ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
30541 62 1 1 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we looked upon and have touched with our hands, concerning the word of life- 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 论到太初就已经存在的生命之道,就是我们所听见,亲眼所看见,仔细观察过,亲手摸过的; 我們寫這封信向你們陳述那從起初就存在的生命之道。這生命之道,我們聽見了,親眼看見了;是的,我們已經看見,而且親手摸過。 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched -- this we proclaim concerning the Word of life.
30542 62 1 2 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us- (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在,且显现与我们那永远的生命,传给你们)。 这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。 這生命出現的時候,我們見到了;因此,我們向你們見證,並傳揚那原來與天父同在、而且已經向我們顯現了的永恆生命。 The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
30543 62 1 3 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. 我们将所看见,所听见的,传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。 我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们心灵相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督心灵相通的。 我們把所看見、所聽見的也傳給你們,好使你們能跟我們共享團契;這團契就是我們跟天父和他的兒子耶穌基督所共有的。 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
30544 62 1 4 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】Walking in the Light 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作我们)的喜乐充足。 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。 [标题]上帝是光 We write this to make our 【Some manuscripts: your】 joy complete.
30545 62 1 5 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all. 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。 神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。 現在我們要把從上帝的兒子所聽到的信息傳給你們:上帝是光,他完全沒有黑暗。 This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
30546 62 1 6 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth. 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。 我们若说自己与他心灵相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。 那麼,如果我們說我們跟他有團契,卻仍然生活在黑暗中,我們就是撒謊,行為不合真理。 If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
30547 62 1 7 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin. 我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此心灵相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。 但是,如果我們生活在光明中,正如上帝在光明中,我們就彼此有團契,而他的兒子耶穌的血洗淨我們一切的罪。 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all 【Or every】 sin.
30548 62 1 8 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。 我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。 如果我們說自己沒有罪,便是欺騙自己,真理就跟我們沒有關係。 If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
30549 62 1 9 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. 我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 我们若承认自己的罪,神是信实的、公义的,必定赦免我们的罪,洁净我们脱离一切不义。 如果我們向上帝認罪,他是信實公義的,他要赦免我們的罪,洗淨我們所犯的各種過錯。 If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
30550 62 1 10 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的。他的道也不在我们心里了。 我们若说自己没有犯过罪,就是把神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。 如果我們說自己沒有犯過罪,我們等於把上帝當作撒謊者,他的道就跟我們沒有關係。 If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives. CHAPTER 2
30551 62 2 1 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。 我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。 我的孩子們,我寫這些是要使你們不犯罪;如果有人犯罪,我們有一位公義的耶穌基督,替我們向天父陳情。 My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defence -- Jesus Christ, the Righteous One.
30552 62 2 2 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world. 他为我们的罪作了挽回祭。不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。 基督犧牲自己,贖了我們的罪;他不但為我們的罪,也為全人類的罪,犧牲自己。 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for 【Or He is the one who turns aside God''s wrath, taking away our sins, and not only ours but also】 the sins of the whole world.
30553 62 2 3 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments. 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。 我们若遵守神的命令,这样,就知道我们已经认识他。 如果我們遵守上帝的命令,我們就知道我們認識他。 We know that we have come to know him if we obey his commands.
30554 62 2 4 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Whoever says "I know him" but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him, 人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的。真理也不在他心里了。 凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。 若有人說「我認識他」,卻不遵守他的命令,這樣的人是撒謊的,真理跟他沒有關係。 The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
30555 62 2 5 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him: 凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的,从此我们知道我们是在主里面。 然而凡是遵守他的道的,他爱神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在神里面了。 但那遵守上帝的道的人,他對上帝的愛就達到完全。那說他有上帝的生命的,應該照耶穌基督的言行生活;這樣,我們才有把握說,我們有他的生命。 But if anyone obeys his word, God''s love 【Or word, love for God】 is truly made complete in him. This is how we know we are in him:
30556 62 2 6 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】The New Commandment 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。 [标题]爱弟兄的就是住在光明中 併於上節 Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.
30557 62 2 7 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard. 亲爱的弟兄阿,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令。这旧命令就是你们所听见的道。 亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。 親愛的朋友們,我寫給你們的,不是新的命令,而是舊的命令,是你們一開始就領受的。這舊的命令是你們已經聽過了的信息。 Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
30558 62 2 8 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, becauset the darkness is passing away and the true light is already shining. 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的。因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。 然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在神和在你们来说,都是真的。 然而,我寫給你們的,也是新的命令;這命令的真理在基督身上,也在你們當中表現出來。因為黑暗正在消逝,真光已開始照耀。 Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
30559 62 2 9 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness. 人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。 凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。 如果有人說他生活在光明中,卻恨自己的弟兄或姊妹,他仍然是在黑暗中。 Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
30560 62 2 10 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Whoever loves his brother abides in the light, and in himt there is no cause for stumbling. 爱弟兄的就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。 凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。 愛弟兄姊妹的,就是生活在光明中,他不會使別人失足犯罪。 Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him 【Or it】 to make him stumble.
30561 62 2 11 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. 惟独恨弟兄的是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。 凡是恨弟兄的,就是在黑暗里,也在黑暗里行事。他不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。 可是,那恨弟兄或姊妹的,就是在黑暗中;他在黑暗中走,不知道自己往哪裏去,因為黑暗使他眼睛瞎了。 But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.
30562 62 2 12 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 I am writing to you, little children,ecause your sins are forgiven for his name''s sake. 小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪借着主名得了赦免。 孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。 孩子們,我寫信給你們,因為你們的罪已經藉著基督得到赦免。 I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
30563 62 2 13 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 I am writing to you, fathers,ecause you know him who is from the beginning.ecause you have overcome the evil one.ecause you know the Father. 父老阿,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。 父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们已经胜过那恶者。 父老們,我寫信給你們,因為你們認識那位從太初就已經存在的。青年們,我寫信給你們,因為你們已經勝過了那邪惡者。 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.
30564 62 2 14 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 I write to you, fathers,ecause you know him who is from the beginning.ecause you are strong,nd the word of God abides in you,nd you have overcome the evil one. 父老阿,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强,神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。 孩子们,我写信给你们,因为你们认识父。父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们强壮,神的道在你们心里,你们也胜过了那恶者。 孩子們,我寫信給你們,因為你們認識天父。父老們,我寫信給你們,因為你們認識那位從太初就已經存在的。青年們,我寫信給你們,因為你們強壯;上帝的道活在你們的生命中,而你們已經勝過了那邪惡者。 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
30565 62 2 15 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. 不要爱世界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。 不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。 不要愛世界,或任何屬世的東西。如果你們愛世界,你們就沒有愛天父的心。 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
30566 62 2 16 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 For all that is in the world-the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride in possessions-is not from the Father but is from the world. 因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。 原来世上的一切,就如肉体的私欲,眼目的私欲和今生的骄傲,都不是出于父,而是从世界来的。 一切屬世的事物,好比肉體的慾望、眼目的慾望,和人的一切虛榮,都不是從天父來的,而是從世界來的。 For everything in the world -- the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does -- comes not from the Father but from the world.
30567 62 2 17 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】Warning Concerning Antichrists 这世界,和其上的情欲,都要过去。惟独遵行神旨意的,是永远常存。 这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行神旨意的却存到永远。 [标题]敵對基督者 The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives for ever.
30568 62 2 18 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come. Therefore we know that it is the last hour. 小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来现在已经有好些敌基督的出来了。从此我们就知道如今是末时了。 孩子们,现在是末世的时候了。你们听过敌基督者要来,现在已经有不少敌基督起来了;因此我们就知道这是末世的时候了。 孩子們,世界的終局就要到了!你們曾聽說那敵對基督者要來;現在基督的許多仇敵已經出現,因此我們知道終局就要到了。 Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.
30569 62 2 19 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us. 他们从我们中间出去,却不是属我们的。若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,显明都不是属我们的。 他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。 這班人並不是屬於我們的,所以離開了我們;如果他們是屬於我們的,他們就會跟我們在一起。可是,他們走開了,可見他們都不是真的屬於我們的。 They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
30570 62 2 20 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.t 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事。(或作都有知识) 你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。 你們已經受了那聖者的恩膏,所以你們都認識真理。 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. 【Some manuscripts: and you know all things】
30571 62 2 21 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth. 我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。 我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。 我寫信給你們,不是因為你們不認識真理,而是因為你們都認識了,而且知道一切虛謊都不是出自真理。 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
30572 62 2 22 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son. 谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。 那么,谁是说谎的呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?否认父和子的,他就是敌基督的。 那麼,誰是那撒謊的呢?不就是那否認耶穌是基督的嗎?這樣的人就是那敵對基督者;他拒絕了聖父,也拒絕聖子。 Who is the liar? It is the man who denies that Jesus is the Christ. Such a man is the antichrist -- he denies the Father and the Son.
30573 62 2 23 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also. 凡不认子的就没有父。认子的连父也有了。 凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。 因為,凡拒絕聖子的,也是拒絕聖父;凡公開承認聖子的,也得著了聖父。 No-one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
30574 62 2 24 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you too will abide in the Son and in the Father. 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里。若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。 至于你们,总要把起初所听见的存记在你们心里;你们若把起初所听见的存记在心里,你们也就住在子和父里面了。 那麼,你們必須謹守當初所聽到的信息。如果你們謹守當初所聽到的信息,你們就會常常活在聖子和聖父的生命裏。 See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
30575 62 2 25 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And this is the promise that he made to ust-eternal life. 主所应许我们的就是永生。 他应许给我们的,就是永远的生命。 這就是基督親自應許給我們的永恆生命。 And this is what he promised us -- even eternal life.
30576 62 2 26 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 I write these things to you about those who are trying to deceive you. 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。 我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。 我寫這些事是指著那些想欺騙你們的人說的。 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
30577 62 2 27 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】Children of God 你们从主所受的恩膏,常存在你们心里,并不用人教训你们。自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的。你们要按这恩膏的教训,住在主里面。 你们既然在你们里面有从主领受的膏抹,就不需要别人教导你们了,因为在一切事上有主的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们应该按着他所教导的住在他里面。 至於你們,基督已經把他的靈賜給你們。只要他的靈與你們同在,你們就不需要別人的教導;因為他的靈要把一切事教導你們,而他的教導都是真的,不是假的。所以,你們要順從聖靈的教導,始終活在基督的生命裏。 As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit -- just as it has taught you, remain in him.
30578 62 2 28 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming. 小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧。当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。 孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。 是的,孩子們,你們要活在他的生命裏;這樣,在他顯現、再來的日子,我們可以坦然無懼,用不著躲藏。 And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
30579 62 2 29 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him. 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。 你们既然晓得神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。 你們曉得基督是公義的;所以,你們應該知道,遵行公義的人就是上帝的兒女。 If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him. CHAPTER 3
30580 62 3 1 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him. 你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女。我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。 你们看,父赐给我们的是怎样的爱,就是让我们可以称为神的儿女,我们也真是他的儿女。因此,世人不认识我们,是因为他们不认识父。 你們看,天父多麼愛我們!甚至稱我們為上帝的兒女;事實上,我們就是他的兒女。世人所以不認識我們,是因為他們還不認識上帝。 How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
30581 62 3 2 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Beloved, we are God''s children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appearst we shall be like him, because we shall see him as he is. 亲爱的弟兄阿,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明。但我们知道主若显现,我们必要像他。因为必得见他的真体。 亲爱的,现在我们是神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。 親愛的朋友們,現在我們是上帝的兒女,將來會變成怎樣,還沒有顯明。可是,我們知道,基督顯現的時候,我們都會像他,因為我們將看見他的真相。 Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, 【Or when it is made known】 we shall be like him, for we shall see him as he is.
30582 62 3 3 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure. 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。 凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。 每一個盼望基督顯現的人都會保持自己的純潔,正像基督是純潔的一樣。 Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
30583 62 3 4 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness. 凡犯罪的,就是违背律法。违背律法就是罪。 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。 那犯罪的,就是違背上帝的法律,因為罪就是違背法律。 Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
30584 62 3 5 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 You know that he appeared to take away sins, and in him there is no sin. 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪。在他并没有罪。 你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。 你們知道,基督顯現的目的是要除罪;他自己並沒有罪。 But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
30585 62 3 6 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him. 凡住在他里面的,就不犯罪。凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。 凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。 所以,那活在基督生命裏的人都不犯罪;那繼續犯罪的人沒有見過基督,也不曾認識他。 No-one who lives in him keeps on sinning. No-one who continues to sin has either seen him or known him.
30586 62 3 7 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous. 小子们哪,不要被人诱惑,行义的才是义人。正如主是义的一样。 孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。 孩子們,不要被人家欺騙了。遵行公義的,才是義人,正如基督是公義的。 Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.
30587 62 3 8 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil. 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。 犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。因此,神的儿子显现了,是要除灭魔鬼的作为。 繼續犯罪的,是屬於魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。為了這個緣故,上帝的兒子顯現了,目的是要毀滅魔鬼的工作。 He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil''s work.
30588 62 3 9 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 No one born of God makes a practice of sinning, for God''st seed abides in him, and he cannot keep on sinning because he has been born of God. 凡从神生的就不犯罪,因神的道(原文作种)存在他心里。他也不能犯罪,因为他是由神生的。 凡是从神生的,就不犯罪,因为神的生命在他里面;他也不能犯罪,因为他是从神生的。 上帝的兒女都不繼續犯罪,因為上帝的生命在他們裏面。既然上帝是他們的父親,他們就不會繼續犯罪。 No-one who is born of God will continue to sin, because God''s seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
30589 62 3 10 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】Love One Another 从此就显出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的,就不属神。不爱弟兄的也是如此。 [标题]应当彼此相爱 [标题]彼此相愛 This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
30590 62 3 11 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another. 我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。 我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。 你們從起初所聽到的信息就是:我們要彼此相愛。 This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
30591 62 3 12 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother''s righteous. 不可像该隐。他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。 不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。 我們不要像該隱。他屬於那邪惡者;他殺死了自己的弟弟。他為甚麼殺死弟弟呢?因為他的行為邪惡,而他弟弟的行為正直。 Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother''s were righteous.
30592 62 3 13 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Do not be surprised, brothers,t that the world hates you. 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。 弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。 所以,弟兄姊妹們,要是這世界的人恨你們,你們不必驚奇。 Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
30593 62 3 14 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death. 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。 我们因为爱弟兄,就知道我们已经出死入生了;不爱弟兄的,仍然住在死中。 我們知道我們已經出死入生了;我們所以知道是因為我們愛弟兄姊妹。那沒有愛心的,仍然處在死的權勢下。 We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
30594 62 3 15 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 凡恨他弟兄的,就是杀人的。你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。 凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。 凡恨自己弟兄或姊妹的,就是殺人的;你們知道,凡殺人的,就沒有永恆的生命。 Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
30595 62 3 16 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers. 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱。我们也当为弟兄舍命。 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。 基督為我們犧牲生命,從這一點,我們知道甚麼是愛。那麼,我們也應該為弟兄姊妹犧牲生命! This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
30596 62 3 17 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 But if anyone has the world''s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God''s love abide in him? 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢? 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有神的爱呢? 一個富有的人看見自己的弟兄或姊妹缺乏,卻硬著心不理,怎能說他愛上帝呢? If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
30597 62 3 18 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth. 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上。总要在行为和诚实上。 [标题]在神面前可以坦然无惧 孩子們,我們的愛不應該只是口頭上的愛,必須是真實的愛,用行為證明出來! Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
30598 62 3 19 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him; 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。 这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。 那麼,從這一點我們知道,我們是屬真理的;我們在上帝面前心安理得。 This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence
30599 62 3 20 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything. 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。 (合并至上节) 即使良心自責,我們仍然知道上帝比我們的心大;他洞察一切。 whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.
30600 62 3 21 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God; 亲爱的弟兄阿,我们的心若不责备我们,就可以向神坦然无惧了。 亲爱的,我们的心若不责备我们,在神面前我们就可以坦然无惧了。 所以,親愛的朋友們,如果我們的良心不責備我們,我們在上帝面前就可以坦然無懼。 Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
30601 62 3 22 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him. 并且我们一切所求的,就从他得着。因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。 凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。 我們無論向他求甚麼,他都會賜給我們;因為我們遵從他的命令,做他所喜歡的事。 and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
30602 62 3 23 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us. 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。 神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。 他的命令就是:我們必須信他的兒子耶穌基督的名,而且照基督的命令彼此相愛。 And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
30603 62 3 24 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Whoever keeps his commandments abides in God,t and Godt in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us. 遵守神命令的,就住在神里面。神也住在他里面。我们所以知道神住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。 凡是遵守神命令的,就住在神里面,神也住在他里面。凭着神所赐给我们的圣灵,我们就可以知道神住在我们里面。 那遵從上帝命令的,就有上帝的生命,而上帝也在他的生命裏。我們怎樣知道上帝在我們的生命裏呢?是由於他所賜給我們的聖靈。 Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. CHAPTER 4
30604 62 4 1 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world. 亲爱的弟兄阿,一切的灵,你们不可都信。总要试验那些灵是出于神的不是。因为世上有许多假先知已经出来了。 亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于神,因为有许多假先知已经来到世上了。 親愛的朋友們,對於自稱有聖靈的,你們不要都相信,總要察驗他們的靈是不是出於上帝,因為已經有許多假先知到處出現了。 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
30605 62 4 2 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God, 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的。从此你们可以认出神的灵来。 你们可以这样认出神的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于神。 你們怎麼辨認上帝的靈呢?誰公開承認耶穌基督降世為人,誰就有從上帝來的靈。 This is how you can recognise the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
30606 62 4 3 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already. 凡灵不认耶稣,就不是出于神。这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来。现在已经在世上了。 凡是不承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就不是出于神,而是敌基督者的灵;你们听过他要来,现在他已经在世上了。 誰不公開承認耶穌,誰就沒有從上帝來的靈;他所有的是敵對基督者的靈。你們聽見過這靈要來,現在已經在世上了。 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
30607 62 4 4 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world. 小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们。因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。 孩子们,你们是属于神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。 可是,孩子們,你們是屬上帝的,而且已經勝過了假先知,因為在你們裏面的靈比那在屬世界的人裏面的靈更有力量。 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
30608 62 4 5 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them. 他们是属世界的。所以论世界的事,世人也听从他们。 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。 他們講論世上的事,世人聽從他們,因為他們是屬世的。 They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
30609 62 4 6 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】God Is Love 我们是属神的。认识神的就听从我们。不属神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵,和谬妄的灵来。 [标题]神是爱 [标题]上帝是愛 We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognise the Spirit 【Or spirit】 of truth and the spirit of falsehood.
30610 62 4 7 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God. 亲爱的弟兄阿,我们应当彼此相爱。因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。 亲爱的,我们应当彼此相爱,因为爱是从神那里来的。凡是爱人的,都是从神生的,并且认识神。 親愛的朋友們,我們要彼此相愛,因為愛是從上帝來的。那有愛的,是上帝的兒女,也認識上帝。 Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
30611 62 4 8 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Anyone who does not love does not know God, because God is love. 没有爱心的,就不认识神。因为神就是爱。 不爱人的,就不认识神,因为神就是爱。 那沒有愛的,不認識上帝,因為上帝是愛。 Whoever does not love does not know God, because God is love.
30612 62 4 9 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him. 神差他独生子到世间来,使我们借着他得生,神爱我们的心,在此就显明了。 神差遣他的独生子到世上来,要使我们借着他而活;神的爱就在我们中间显明了。 上帝差他的獨子到世上來,使我們藉著他得到生命;上帝用這方法顯示他愛我們。 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son 【Or his only begotten Son】 into the world that we might live through him.
30613 62 4 10 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins. 不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子,为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。 不是我们爱神,而是神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。 這就是愛:不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,差了他的兒子,為我們犧牲,贖了我們的罪。 This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for 【Or as the one who would turn aside his wrath, taking away】 our sins.
30614 62 4 11 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. 亲爱的弟兄阿,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。 亲爱的,神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。 親愛的朋友們,既然上帝那麼愛我們,我們也應該彼此相愛。 Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.
30615 62 4 12 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us. 从来没有人见过神。我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。 从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。 沒有人看見過上帝,但我們若彼此相愛,上帝就在我們的生命裏,而他的愛藉著我們完全實現了。 No-one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
30616 62 4 13 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit. 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。 神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。 上帝把他的靈賜給了我們,因此我們知道,我們有他的生命,而他在我們的生命裏。 We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
30617 62 4 14 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world. 父差子作世人的救主,这是我们所看见且作见证的。 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。 天父差他的兒子來作世界的救主;這事我們看見了,也向別人見證。 And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Saviour of the world.
30618 62 4 15 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. 凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。 凡承认耶稣是神的儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。 那公開承認耶穌是上帝的兒子的,上帝就在他的生命裏,他也有上帝的生命。 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.
30619 62 4 16 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him. 神爱我们的心,我们也知道也信。神就是爱。住在爱里面的,就是住在神里面,神也住在他里面。 神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。神就是爱;住在爱里面的,就住在神里面,神也住在他里面。 所以,我們知道,並且相信上帝愛我們。上帝是愛;那有了愛在他的生命裏的人就是有上帝的生命,而上帝在他的生命裏。 And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
30620 62 4 17 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world. 这样爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子,坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。 这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。 這樣,愛就藉著我們完全實現了,使我們在審判的日子能夠坦然無懼;我們確能這樣,因為我們在這世上有跟基督一樣的生命。 In this way, love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because in this world we are like him.
30621 62 4 18 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 There is no fear in love, but perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and whoever fears has not been perfected in love. 爱里没有惧怕。爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕里含着刑罚。惧怕的人在爱里未得完全。 爱里没有惧怕,完全的爱可以把惧怕驱除,因为惧怕含有刑罚,惧怕的人在爱里还没有完全。 有了愛就沒有恐懼;完全的愛驅除一切的恐懼。所以,那有恐懼的就沒有完全的愛,因為恐懼和懲罰是相關連的。 There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
30622 62 4 19 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 We love because he first loved us. 我们爱,因为神先爱我们。 我们爱,因为神先爱我们。 我們愛,因為上帝先愛了我們。 We love because he first loved us.
30623 62 4 20 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If anyone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannott love God whom he has not seen. 人若说,我爱神,却恨他的弟兄,就是说谎话的。不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神。(有古卷作怎能爱没有看见的神呢)。 人若说“我爱神”,却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的神。 若有人說「我愛上帝」,卻恨自己的弟兄或姊妹,他就是撒謊的;他既然不愛那看得見的弟兄或姊妹,怎麼能愛那看不見的上帝呢? If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
30624 62 4 21 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother. 爱神的,也当爱弟兄,这是我们从神所受的命令。 爱神的,也应当爱弟兄,这就是我们从神领受的命令。 所以,基督這樣命令我們:那愛上帝的,也必須愛自己的弟兄和姊妹。 And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother. CHAPTER 5
30625 62 5 1 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him. 凡信耶稣是基督的,都是从神而生。凡爱生他之神的,也必爱从神生的。 凡信耶稣是基督的,都是从神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。 凡信耶穌是基督的都是上帝的兒女。如果我們愛一個作父親的,也一定愛他的兒女。 Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
30626 62 5 2 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments. 我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女。 我们若爱神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱神的儿女了。 由於我們愛上帝,並遵守他的命令,我們就知道我們愛他的兒女。 This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
30627 62 5 3 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome. 我们遵守神的诫命,这就是爱他了。并且他的诫命不是难守的。 我们遵守神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的, 遵守上帝的命令就是愛上帝;他的命令並不難於遵守, This is love for God: to obey his commands. And his commands are not burdensome,
30628 62 5 4 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world-our faith. 因为凡从神生的,就胜过世界。使我们胜了世界的,就是我们的信心。 因为凡从神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。 因為上帝的每一個兒女都能夠勝過世界。使我們勝過世界的,是我們的信心。 for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
30629 62 5 5 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】Testimony Concerning the Son of God 胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是神儿子的吗? 胜过世界的是谁呢?不就是那信耶稣是神的儿子的吗? [标题]見證耶穌基督 Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
30630 62 5 6 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 This is he who came by water and blood-Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth. 这借着水和血而来的就是耶稣基督。不是单用水,乃是用水又用血。 那借着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。 耶穌基督到世上是藉著洗禮的水和犧牲的血;不僅僅用水,而是用水和血。聖靈也親自見證這是真實的,因為聖靈就是真理。 This is the one who came by water and blood -- Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
30631 62 5 7 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 For there are three that testify: 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。 原来作见证的有三样, 聖靈、水,和血三者都作證,而三者都一致。 For there are three that testify:
30632 62 5 8 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 the Spirit and the water and the blood; and these three agree. 作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血。这三样也都归于一。 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。 併於上節 the 【Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the sixteenth century)】 Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
30633 62 5 9 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son. 我们既领受人的见证,神的见证更该领受了。(该领受原文作大)。因神的见证,是为他儿子作的。 我们若接受人的见证,神的见证就更强而有力了,因为这是神为他的儿子作的见证。 既然我們接受人的見證,上帝的見證當然更有效力,而這見證是上帝為他兒子所作的。 We accept man''s testimony, but God''s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
30634 62 5 10 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Whoever believes in the Son of God has the testimony in himself. Whoever does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son. 信神儿子的,就有这见证在他心里。不信神的,就是将神当作说谎的。因不信神为他儿子作的见证。 信神的儿子的,就有这见证在他心里;不信神的,就是把神当作说谎的,因为他不信神为他儿子所作的见证。 所以,誰信上帝的兒子,誰心裏就有這見證;誰不信上帝,就是把上帝當作撒謊的,因為他不信上帝曾經為他的兒子作見證。 Anyone who believes in the Son of God has this testimony in his heart. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony God has given about his Son.
30635 62 5 11 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son. 这见证,就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。 这见证就是神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。 這見證就是:上帝賜給我們永恆的生命,而這生命的源頭是他的兒子。 And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
30636 62 5 12 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 【标题】That You May Know 人有了神的儿子就有生命。没有神的儿子就没有生命。 [标题]要照神的旨意祈求 [标题]永恆的生命 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
30637 62 5 13 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 I write these things to you who believe in the name of the Son of God that you may know that you have eternal life. 我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。 我把这些事写给你们信神的儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。 我寫這些給你們,要你們知道,你們信奉上帝兒子的人有永恆的生命。 I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
30638 62 5 14 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us. 我们若照他的旨意求什么,他就听我们。这是我们向他所存坦然无惧的心。 如果我们照着神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对神所存的坦然无惧的心。 我們在上帝面前坦然無懼;因為我們確實知道,如果我們照著他的旨意求,他都會垂聽。 This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
30639 62 5 15 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him. 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的无不得着。 既然他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。 既然我們知道他垂聽我們一切的祈求,也就知道我們向他所求的,他一定賜給我們。 And if we know that he hears us -- whatever we ask -- we know that we have what we asked of him.
30640 62 5 16 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask, and Godt will give him life-to those who commit sins that do not lead to death. There is sin that leads to death; I do not say that one should pray for that. 人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求,神必将生命赐给他。有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。 如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求,神必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。 [标题]祈求。 If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that.
30641 62 5 17 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 All wrongdoing is sin, but there is sin that does not lead to death. 凡不义的事都是罪。也有不至于死的罪。 一切不义都是罪,但也有不至于死的罪。 一切不義的行為都是罪,但也有不至於死的罪。 All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death.
30642 62 5 18 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him. 我们知道凡从神生的必不犯罪。从神生的必保守自己,(有古卷作那从神生的必保护他),那恶者也就无法害他。 我们知道凡从神生的就不犯罪,而且从神生的那一位也必保守他,连那恶者也不能碰他。 我們知道,上帝的兒女不會繼續犯罪,因為上帝的兒子保守他,使那邪惡者不能加害於他。 We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.
30643 62 5 19 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one. 我们知道我们是属神的,全世界都卧在那恶者手下。 我们知道我们是属于神的,而整个世界是伏在那恶者手下。 我們知道,雖然全世界都處在那邪惡者的轄制下,我們仍然屬於上帝。 We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one.
30644 62 5 20 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. 我们也知道神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。 我们知道神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。 我們知道,上帝的兒子已經來了,而且賜給我們理解力,好使我們認識真神。我們在真神的生命裏,就是在他的兒子耶穌基督的生命裏。他就是真神,就是永恆的生命。 We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true -- even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
30645 62 5 21 约一 1Jn. 约翰一书 1 John 約翰一書 Little children, keep yourselves from idols. 小子们哪,你们要自守,远避偶像。 孩子们,你们要保守自己远离偶像。 孩子們,你們要遠避假神! Dear children, keep yourselves from idols. 2 JOHN