ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
30375 60 1 1 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Peter, an apostle of Jesus Christ, 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都,加拉太,加帕多家,亚西亚,庇推尼寄居的。 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人, 我─彼得是耶穌基督的使徒。我寫信給上帝所選召的子民:那些因避難散居在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼各地的信徒們。 Peter, an apostle of Jesus Christ, To God''s elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
30376 60 1 2 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】Born Again to a Living Hope 就是照父神的先见被拣选,借着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠平安,多多地加给你们。 [标题]信心经过考验比金子更宝贵 [标题]活的盼望 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
30377 60 1 3 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活重生了我们,叫我们有活泼的盼望, 我们主耶稣基督的父神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,借着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望, 我們要感謝我們的主耶穌基督的父上帝!由於他無限的仁慈,藉著耶穌基督從死裏復活,把新的生命賜給我們,使我們有活的盼望, Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
30378 60 1 4 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you, 可以得着不能朽坏,不能玷污,不能衰残,为你们存留在天上的基业。 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业, 來承受上帝為他的子民保留在天上的福澤;這福澤是不敗壞、不污損、不衰殘的, and into an inheritance that can never perish, spoil or fade -- kept in heaven for you,
30379 60 1 5 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 who by God''s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. 你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。 就是你们这因信蒙神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。 是要給你們這些因信上帝而蒙他大能保守的人,好使你們獲得那已經預備好、將在歷史的終點實現的拯救。 who through faith are shielded by God''s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
30380 60 1 6 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials, 因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁。 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过, 因此,你們要喜樂,雖然現在因種種的試煉或許必須暫時受苦; In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
30381 60 1 7 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 so that the tested genuineness of your faith-more precious than gold that perishes though it is tested by fire-may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ. 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验,仍然能坏的金子,更显宝贵。可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞,荣耀,尊贵。 是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀和尊贵。 這種經歷無非要證明你們的確有堅定的信心。甚至那能毀壞的金子也得經過火煉;你們的信心比金子貴重多了,更必須受考驗,好使你們在耶穌基督顯現的日子得到稱讚、光榮,和尊貴。 These have come so that your faith -- of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire -- may be proved genuine and may result in praise, glory and honour when Jesus Christ is revealed.
30382 60 1 8 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory, 你们虽然没有见过他,却是爱他。如今虽不得看见,却因信他就有说不出来,满有荣光的大喜乐。 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐, 你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然現在看不見他,卻信他。你們有言語所不能表達的那無限的喜樂; Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
30383 60 1 9 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls. 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。 得到你们信心的效果,就是灵魂得救。 因為你們正在領受信心的效果,就是你們靈魂的得救。 for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
30384 60 1 10 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully, 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知,早已详细的寻求考察。 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过, 論到這拯救,先知們已經有了詳細的尋求和探究,並預言關於上帝要賜給你們的這恩典。 Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
30385 60 1 11 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories. 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。 他們探索,要知道基督的靈在他們裏面所指示的─就是預言基督必須受苦難,後來必定得榮耀這事─會在甚麼時候,在哪一種情況下實現。 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
30386 60 1 12 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】Called to Be Holy 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事(传讲原文作服事),不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵,传福音给你们的人,现在将这些事报给你们。天使也愿意详细察看这些事。 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,借着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。 [标题]聖潔的生活 It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
30387 60 1 13 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Therefore, preparing your minds for action,t and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ. 所以要约束你们的心(原文作束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。 所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。 所以,你們的心要準備好,時時警惕,把希望完全寄託在耶穌基督顯現時所要賜給你們的恩典上。 Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
30388 60 1 14 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance, 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候,那放纵私欲的样子。 你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。 要順服上帝,不可讓私慾支配你們,像從前你們愚昧無知的時候那樣。 As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
30389 60 1 15 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct, 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。 那位呼召你們的上帝是聖潔的;你們也必須在所做的一切事上聖潔。 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
30390 60 1 16 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 since it is written, "You shall be holy, for I am holy." 因为经上记着说,你们要圣洁,因为我是圣洁的。 因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。” 聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 for it is written: "Be holy, because I am holy." 【Lev. 11:44,45; 19:2; 20:7】
30391 60 1 17 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 And if you call on him as Father who judges impartially according to each one''s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile, 你们既称那不偏待人,按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子; 你們禱告的時候,稱那位按照人的行為,用同一標準來審判人的上帝為父親;那麼,你們寄居世上的日子應該敬畏他。 Since you call on a Father who judges each man''s work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
30392 60 1 18 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold, 知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物。 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物, 你們知道,你們得以從祖傳的敗壞中釋放出來是付上了甚麼代價的。並不是那些會失掉價值的東西,好像金子銀子, For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
30393 60 1 19 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot. 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵无玷污的羔羊之血。 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。 而是憑著基督所流寶貴的血,就像那無瑕疵無污點的羔羊的血。 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
30394 60 1 20 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】Greeting 基督在创世以前,是预先被神知道的,却在这末世,才为你们显现。 基督是在创立世界以前,是神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。 基督是上帝在創世以前預先揀選,而在這歷史的末期為你們的緣故顯現的。 He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
30395 60 1 21 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心,和盼望,都在于神。 借着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。 主的道永远长存 藉著他,你們信了那使他從死裏復活、並賜給他榮耀的上帝;因此,你們的信心和盼望都集中於上帝。 Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
30396 60 1 22 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart, 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱。从心里有古卷作从清洁的心 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。 現在,因為你們順服真理,你們已經潔淨了自己,並且跟其他信徒有手足之情,從心底熱切彼此相愛。 Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart. 【Some early manuscripts from a pure heart】
30397 60 1 23 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God; 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活泼常存的道。 你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是借着神永活长存的道。 你們已經重生,不是從那會朽壞的種子生的,而是從那不朽壞的種子─就是上帝活潑永恆的道所生的。 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
30398 60 1 24 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 for nd all its glory like the flower of grass.nd the flower falls, 因为凡有血气的,尽都如草,他的美荣,都像草上的花。草必枯干,花必凋谢。 因为“所有的人(“人”原文作“肉体”),尽都如草,他们的荣美,都像草上的花;草必枯干,花必凋谢, 正如聖經所說:人人像野草一般,一切榮華有如野花;草會枯乾,花會凋謝, For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
30399 60 1 25 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 but the word of the Lord remains forever." 惟有主的道是永存的。所传给你们的福音就是这道。 唯有主的道,永远长存。”所传给你们的福音就是这道。 但是主的道永遠長存!這道就是所傳給你們的福音。 but the word of the Lord stands for ever." 【Isaiah 40:6-8】 And this is the word that was preached to you. CHAPTER 2
30400 60 2 1 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander. 所以你们既除去一切的恶毒(或作阴毒),诡诈,并假善,嫉妒,和一切毁谤的话, 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话, 所以,你們要排除一切壞事,不再撒謊,偽善,嫉妒,或說人壞話; Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
30401 60 2 2 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation- 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩; 要像新生的嬰兒,時時渴慕那純淨的靈奶,好藉著它長大,得救。 Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
30402 60 2 3 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 if indeed you have tasted that the Lord is good. 你们若尝过主恩的滋味,就必如此 因为你们已经体验过主是美善的。 正像聖經所說:「你們嘗過了主的恩慈。」 now that you have tasted that the Lord is good.
30403 60 2 4 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious, 主乃活石。固然是被人所弃的,却是被神所拣选所宝贵的。 主是活石,虽然被人弃绝,却是神所拣选所珍贵的;你们到他面前来, 要親近主─活的石頭;雖然他被人厭棄,但上帝揀選他,珍惜他。 As you come to him, the living Stone -- rejected by men but chosen by God and precious to him --
30404 60 2 5 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙神悦纳的灵祭。 你們也要像活的石頭,用來建造屬靈的聖殿,在那裏作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上為上帝所悅納的屬靈祭物。 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
30405 60 2 6 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For it stands in Scripture: nd whoever believes in him will not be put to shame." 因为经上说,看哪,我把所拣选所宝贵的房角石,安放在锡安。信靠他的人,必不至于羞愧。 因为经上记着:“看哪,我在锡安放了一块石头,就是所拣选所珍贵的房角石,信靠他的人,必不致失望。” 因為聖經上說:我選了一塊貴重的石頭作為錫安的牆角石;凡信靠他的,都不至於失望。 For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame." 【Isaiah 28:16】
30406 60 2 7 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, as become the cornerstone,"t 所以他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是“建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头。” 對你們信的人來說,這石頭是很寶貴的;可是,對於那些不信的人:泥水匠所丟棄的這塊石頭已成為最重要的基石! Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone," 【Or cornerstone】 【Psalm 118:22】
30407 60 2 8 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 and nd a rock of offense." 又说,作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌。(或作他们绊跌都因不顺从道理)他们这样绊跌也是预定的。 它又“作了绊脚的石头,使人跌倒的磐石。”他们跌倒是因为不顺从这道,他们这样是必然的。 在聖經的另一處說:這一塊絆腳的石頭是使人絆倒的石塊。他們絆倒了,因為他們不信真道;這也是出於上帝的旨意。 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." 【Isaiah 8:14】 They stumble because they disobey the message -- which is also what they were destined for.
30408 60 2 9 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light. 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。 但是,你們是蒙揀選的種族,是王家的祭司,聖潔的國度,上帝的子民。上帝選召你們離開黑暗,進入他輝煌的光明,來宣揚他奇妙的作為。 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
30409 60 2 10 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Once you were not a people, but now you are God''s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy. 你们从前算不得子民,现在却作了神的子民。从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。 [标题]应当品行端正 從前你們不是上帝的子民,現在是他的子民;從前沒有得到上帝的憐憫,現在已經得到他的憐憫。 Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
30410 60 2 11 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul. 亲爱的弟兄阿你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲。这私欲是与灵魂争战的。 亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。 親愛的朋友們,你們在世上是寄居的,是旅客。我勸你們,不要放縱肉體的情慾;這種情慾老在跟靈魂爭戰。 Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
30411 60 2 12 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】Submission to Authority 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(鉴察或作眷顾),归荣耀给神。 你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞神。 在外邦人當中,你們應該有端正的品行,使那些說你們壞話、指責你們做壞事的人,因看見你們的好行為,就在主再來的日子,歸榮耀給上帝。 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
30412 60 2 13 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Be subject for the Lord''s sake to every human institution,twhether it be to the emperort as supreme, 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王, 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王, 為了主的緣故,你們要順從人間的掌權者:就是在上的君王 Submit yourselves for the Lord''s sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
30413 60 2 14 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good. 或是君王所派罚恶赏善的臣宰。 或是君王所派赏善罚恶的官员; 和他所委派執行獎善罰惡的長官。 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
30414 60 2 15 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people. 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。 因为这是神的旨意,要借着你们的善行,塞住糊涂无知人的口。 因為上帝的旨意是要你們以好行為來堵住那班糊塗人的無知之口。 For it is God''s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
30415 60 2 16 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servantst of God. 你们虽是自由的,却不可借着自由遮盖恶毒(或作阴毒),总要作神的仆人。 你们是自由的人,但不要用自由来掩饰邪恶,总要像神的仆人。 你們是自由人,但不要用自由來掩蓋任何邪惡;要作上帝的奴僕。 Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
30416 60 2 17 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor. 务要尊敬众人。亲爱教中的弟兄。敬畏神。尊敬君王。 要尊重众人,爱护弟兄,敬畏神,尊敬君王。 [标题]基督忍受苦難的榜樣 Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honour the king.
30417 60 2 18 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust. 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人。不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。 你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。 作奴僕的,你們要恭敬服從主人,不但對良善溫和的主人這樣,對嚴酷的主人也要這樣。 Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
30418 60 2 19 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly. 倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。 因为人若在神面前为良心的缘故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。 如果你們因領會這是上帝的旨意,願意忍受不當受的痛苦,上帝就會賜福給你們。 For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
30419 60 2 20 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God. 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。 你们若因犯罪受责打而能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在神看来,这是有福的。 如果你們是因犯過錯而忍受責打,那有甚麼光榮呢?只有因行善而忍受苦難的人才能蒙上帝賜福。 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
30420 60 2 21 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps. 你们蒙召原是为此。因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。 你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。 上帝呼召你們的目的就在這裏;因為基督為你們受苦,給你們留下榜樣,為要使你們能夠跟隨他的腳步走。 To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
30421 60 2 22 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 He committed no sin, neither was deceit found in his mouth. 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。 “他从来没有犯过罪,口里也找不到诡诈。” 他沒有犯過罪;沒有人聽見過他撒謊。 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth." 【Isaiah 53:9】
30422 60 2 23 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly. 他被骂不还口。受害不说威吓的话。只将自己交托那按公义审判人的主。 他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。 他受辱罵不還口,受虐待也不說恐嚇的話,只仰望公義的審判者。 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
30423 60 2 24 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed. 他被挂在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。 基督親身把我們的罪帶到十字架上,使我們不再生活在罪中,只為公義而活。由於他所受的創傷,你們得到了醫治。 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
30424 60 2 25 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】A Living Stone and a Holy People 你们从前好像迷路的羊。如今却归到你们灵魂的牧人监督了。 你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。 [标题]活的石頭和聖潔的國度 For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls. CHAPTER 3
30425 60 3 1 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives, 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来。 照样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感动,不是因着你们的言语,而是因着你们的生活, 同樣,作妻子的,你們也應該順服自己的丈夫,好使沒有接受真道的丈夫能因你們的好品行受感化。你們用不著多說話, Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behaviour of their wives,
30426 60 3 2 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 when they see your respectful and pure conduct. 这正是因看见你们有贞洁的品行,和敬畏的心。 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。 因為他們會看見你們的純潔和端莊的品行。 when they see the purity and reverence of your lives.
30427 60 3 3 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Do not let your adorning be external-the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear- 你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣,为妆饰, 不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服; 你們不要藉打扮來妝飾自己,不要講究怎樣鬈頭髮,戴甚麼金飾,穿甚麼衣服。 Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewellery and fine clothes.
30428 60 3 4 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God''s sight is very precious. 只要以里面存着长久温柔安静的心为妆饰。这在神面前是极宝贵的。 却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在神面前是极宝贵的。 你們應該有內在的美,以那不會衰退的溫柔嫻靜為妝飾;這在上帝眼中是最有價值的。 Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God''s sight.
30429 60 3 5 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands, 因为古时仰赖神的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。 因为古时仰望神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫, 因為,從前那些仰望上帝的聖潔婦女也都以服從丈夫來妝飾自己。 For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
30430 60 3 6 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening. 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。 像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。 莎拉也是這樣;她服從亞伯拉罕,稱呼他「主人」。你們有好行為,不畏懼甚麼,你們就都是莎拉的女兒了。 like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
30431 60 3 7 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】Suffering for Righteousness'' Sake 你们作丈夫的,也要按情理和妻子同住(情理原文作知识)。因她比你软弱(比你软弱原文作是软弱的器皿),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样便叫你们的祷告没有阻碍。 照样,你们作丈夫的,也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱,要尊敬她,因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样,就使你们的祷告不受拦阻。 同樣,作丈夫的,你們跟妻子一同生活,也應該體貼她們在性別上比較軟弱。要尊重她們,因為她們跟你們一樣都要領受上帝所賜的新生命。能夠這樣,你們的禱告就不至於受阻礙。 Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
30432 60 3 8 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind. 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。 總括來說:你們都要同心,互相同情,親愛如手足,以仁慈謙讓相待。 Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.
30433 60 3 9 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing. 不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福。因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵;相反地,要以祝福回報,因為上帝呼召你們的目的是要賜福給你們。 Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
30434 60 3 10 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For nd see good days,et him keep his tongue from evilnd his lips from speaking deceit; 因为经上说,人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。 因为“凡希望享受人生,要看见好日子的,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话; 正像聖經所說的:誰要享受人生的樂趣,希望過好日子,就得禁止舌頭說壞話,禁止嘴唇撒謊。 For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
30435 60 3 11 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 let him turn away from evil and do good;et him seek peace and pursue it. 也要离恶行善。寻求和睦,一心追赶。 也要离恶行善,寻找并追求和睦。 他應該避惡行善,一心追求和平。 He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
30436 60 3 12 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For the eyes of the Lord are on the righteous,nd his ears are open to their prayer. 因为主的眼看顾义人,主的耳听他们的祈祷。惟有行恶的人,主向他们变脸。 因为主的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求;但主的脸敌对作恶的人。” 因為主看顧義人,垂聽他們的禱告;但他要向作惡的人變臉。 For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil." 【Psalm 34:12-16】
30437 60 3 13 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Now who is there to harm you if you are zealous for what is good? 你们若是热心行善,有谁害你们呢? 如果你们热心行善,有谁能害你们呢? 如果你們熱心行善,誰會危害你們呢? Who is going to harm you if you are eager to do good?
30438 60 3 14 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 But even if you should suffer for righteousness'' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled, 你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌(的威吓或作所怕的)。 就算你们要为义受苦,也是有福的。”不要怕人的恐吓,也不要畏惧。” 即使為義受苦,也多麼有福啊!不要怕人的威脅,也不要驚慌。 But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; 【Or not fear their threats】 do not be frightened." 【Isaiah 8:12】
30439 60 3 15 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect, 只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人。 只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为什么怀有盼望的人, 要有敬畏基督的心,以他為主。有人要求你們解釋心裏的盼望,要隨時準備答辯; But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
30440 60 3 16 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame. 存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上,可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人,自觉羞愧。 但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事上蒙羞。 可是要以謙恭溫和的態度回答。要有清白的良心,讓那些侮辱你們、對你們作為基督徒所表現的好品行妄加毀謗的人,自己覺得慚愧。 keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behaviour in Christ may be ashamed of their slander.
30441 60 3 17 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For it is better to suffer for doing good, if that should be God''s will, than for doing evil. 神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。 如果神的旨意是要你们受苦,那么为行善受苦,总比为行恶受苦好。 如果行善而受苦是出於上帝的旨意,這總比作惡而受苦強多了。 It is better, if it is God''s will, to suffer for doing good than for doing evil.
30442 60 3 18 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For Christ also sufferedt once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit, 因基督也曾一次为罪受苦(受苦有古卷作受死),就是义的代替不义的,为要引我们到神面前。按着肉体说他被治死。按着灵性说他复活了。 因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了; 因為基督也曾一舉而竟全功地為罪而死,是義的代替不義的,為要把你們帶到上帝面前。他的肉體被處死,他的靈卻被救活。 For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,
30443 60 3 19 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 in whicht he went and proclaimedt to the spirits in prison, 他借这灵,曾去传道给那些在监狱里的灵听。 他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲, 他曾以這靈去向那些被囚禁的靈傳道。 through whom 【Or alive in the spirit, 19 through which】 also he went and preached to the spirits in prison
30444 60 3 20 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 becauset they formerly did not obey, when God''s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water. 就是那从前在挪亚预备方舟,神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。 他们就是挪亚建造方舟的日子、神容忍等待的时候,那些不顺从的人。当时进入方舟、借着水得救的人不多,只有八个。 這些靈不信從上帝─就是在挪亞造方舟時上帝耐心等待著的靈。當時進入方舟的人不多,只有八個人,他們從水裏獲救; who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
30445 60 3 21 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ, 这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活。也拯救你们。这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在神面前有无亏的良心。 这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是借着耶稣基督的复活,向神许愿常存纯洁的良心。 這水就是預表洗禮。這洗禮現在拯救了你們,不是洗滌你們身體的污垢,而是以清白的良心向上帝許願;這洗禮藉著耶穌基督的復活拯救了你們。 and this water symbolises baptism that now saves you also -- not the removal of dirt from the body but the pledge 【Or response】 of a good conscience towards God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
30446 60 3 22 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him. 耶稣已经进入天堂,在神的右边。众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。 基督已进到天上,在神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。 耶穌基督已經到天上去,如今在上帝右邊,統轄所有的天使和天界的執政者和掌權者。 who has gone into heaven and is at God''s right hand -- with angels, authorities and powers in submission to him. CHAPTER 4
30447 60 4 1 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Since therefore Christ suffered in the flesh,t arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin, 基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器。因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。 基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了), 既然基督在肉體上受苦,你們也應該用同樣的意志裝備自己,因為在肉體上受過苦的人已經跟罪惡絕緣。 Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
30448 60 4 2 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God. 你们存这样的心,从今以后,就可以不从人的情欲,只从神的旨意,在世度余下的光阴。 好叫你们不再随从人的私欲,只顺从神的旨意,在世上度余下的光阴。 從今以後,你們在世上所剩下的日子要受上帝旨意的管束,不再被人的慾望所控制。 As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God.
30449 60 4 3 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry. 因为往日随从外邦人的心意,行邪淫,恶欲,醉酒,荒宴,群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。 從前你們浪費光陰,做異教徒喜歡做的事,生活在淫亂、縱慾、酗酒、宴樂、狂飲,和可憎惡的偶像崇拜中。 For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do -- living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
30450 60 4 4 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you; 他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪毁谤你们。 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。 現在你們不再跟他們過那放蕩、沒有節制的生活,他們覺得很奇怪,因而侮辱你們。 They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you.
30451 60 4 5 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead. 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。 可是,他們一定要向那位將審判活人和死人的上帝交帳。 But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
30452 60 4 6 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For this is why the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does. 为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠神活着。 [标题]按照恩赐彼此服事 [标题]上帝恩賜的好管家 For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
30453 60 4 7 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers. 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,儆醒祷告。 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。 萬事的終局就要到了。你們要謹慎自守,警醒禱告。 The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
30454 60 4 8 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins. 最要紧的是彼此切实相爱。因为爱能遮掩许多的罪。 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。 最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛能夠消除許多罪過。 Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
30455 60 4 9 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Show hospitality to one another without grumbling. 你们要互相款待,不发怨言。 你们要互相接待,不发怨言。 要彼此殷勤接待,不要埋怨。 Offer hospitality to one another without grumbling.
30456 60 4 10 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God''s varied grace: 各人要照所得的恩赐彼此服事,作神百般恩赐的好管家。 你们要作神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。 既然每一個人都是上帝各樣恩賜的好管家,就要照著從上帝所領受的種種恩賜,彼此服事。 Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God''s grace in its various forms.
30457 60 4 11 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】Suffering as a Christian 若有讲道的,要按着神的圣言讲。若有服事人的,要按着神所赐的力量服事。叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀权能都是他的,直到永永远远。阿们。 讲道的,应当按着神的圣言讲;服事的,应当按着神所赐的力量服事,为要在一切事上,使神借耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。 [标题]忍受苦難 If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
30458 60 4 12 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you. 亲爱的弟兄阿,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,(似乎是遭遇非常的事) 亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事, 親愛的朋友們,你們遇到火一樣的考驗,不要驚怪,好像所遇到的是很不平常似的。 Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you.
30459 60 4 13 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 But rejoice insofar as you share Christ''s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed. 倒要欢喜。因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。 你們應該以分擔基督的苦難為一件樂事,好在他榮耀顯現的時候得到充分的喜樂。 But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
30460 60 4 14 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of gloryt and of God rests upon you. 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的。因为神荣耀的灵,常住在你们身上。 你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为神荣耀的灵,住在你们身上。 你們若因跟從基督而受凌辱,就有福了;這表示榮耀的聖靈,就是上帝的靈,在你們身上。 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
30461 60 4 15 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler. 你们中间却不可有人,因为杀人,偷窃,作恶,好管闲事而受苦。 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。 但是,你們當中有人受苦,不可是因凶殺,作賊,犯刑案,或好管閒事而受的。 If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
30462 60 4 16 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name. 若为作基督徒受苦,却不要羞耻。倒要因这名归荣耀给神。 如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀神。 如果受苦是由於作基督徒,不要引以為恥,卻要因披戴著基督的名號而榮耀上帝。 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
30463 60 4 17 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? 因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人,将有何等的结局呢? 因为审判从神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从神福音的人,结局将要怎样呢? 審判的時候到了,上帝家的兒女要先受審判。如果審判要從我們開始,那麼,不信上帝福音的人會有甚麼結局呢? For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
30464 60 4 18 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 And hat will become of the ungodly and the sinner?"t 若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人,将有何地可站呢? “如果义人仅仅得救,不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?” 正如聖經所說的:義人得救已不容易,不虔的罪人又怎樣呢? And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?" 【Prov. 11:31】
30465 60 4 19 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Therefore let those who suffer according to God''s will entrust their souls to a faithful Creator while doing good. 所以那照神旨意受苦的人,要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。 所以那顺着神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。 所以,那由於上帝的旨意而受苦難的人,應該不斷地以好行為來表示完全信賴那始終信實的創造主。 So then, those who suffer according to God''s will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good. CHAPTER 5
30466 60 5 1 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed: 我这作长老,作基督受苦的见证,同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人。 我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的: 我現在以一個長老的身份向各位同作長老的提出請求。我是見證基督受苦的人,要分享將來所顯示的榮耀。我請求你們, To the elders among you, I appeal as a fellow-elder, a witness of Christ''s sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:
30467 60 5 2 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight,t not under compulsion, but willingly, as God would have you;t not for shameful gain, but eagerly; 务要牧养在你们中间神的群羊,按着神旨意照管他们。不是出于勉强,乃是出于甘心。也不是因为贪财,乃是出于乐意。 务要牧养你们中间的羊群,按着神的旨意照顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚; 要牧養上帝所付託你們的羊群,甘心樂意地按照上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強;不是為酬報而工作,而是自動自發的事奉。 Be shepherds of God''s flock that is under your care, serving as overseers -- not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedy for money, but eager to serve;
30468 60 5 3 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 not domineering over those in your charge, but being examples to the flock. 也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。 不要轄制你們所牧養的羊群,卻要作羊群的榜樣。 not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
30469 60 5 4 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory. 到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。 這樣,那大牧人來臨的時候,你們就會領受那永不失去光彩的華冠。 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
30470 60 5 5 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for "God opposes the proud but gives grace to the humble." 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人,也都要以谦卑束腰,彼此顺服。因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为“神敌挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。” 同樣,你們年輕人應該服從長輩。大家要繫上謙卑的圍裙,彼此服事;因為聖經上說:「上帝敵對驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」 Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility towards one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble." 【Prov. 3:34】
30471 60 5 6 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you, 所以你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。 所以你们要谦卑,服在神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。 所以,你們要在上帝大能的手下謙卑,這樣,他會在適當的時機提升你們。 Humble yourselves, therefore, under God''s mighty hand, that he may lift you up in due time.
30472 60 5 7 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 casting all your anxieties on him, because he cares for you. 你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。 你们要把一切忧虑卸给神,因为他顾念你们。 要把一切憂慮都卸給他,因為他關心你們。 Cast all your anxiety on him because he cares for you.
30473 60 5 8 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. 务要谨守,儆醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人; 要警醒戒備!你們的仇敵─魔鬼正像咆哮的獅子走來走去,搜索可吞吃的人。 Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
30474 60 5 9 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world. 你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄,也是经历这样的苦难。 你们要用坚强的信心抵挡他,因为知道你们在世上的弟兄,也经历过同样的苦难。 你們要信心堅定,抗拒他,因為你們知道全世界信主的弟兄姊妹們也都在經歷同樣的苦難。 Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
30475 60 5 10 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you. 那赐诸般恩典的神,曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。 但满有恩典的神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。 但是,你們受了短暫的苦難以後,那位賜一切恩典的上帝,就是呼召你們藉著跟基督耶穌連結來分享他永遠的榮耀的上帝,必定親自重建你們,堅定你們,賜力量和鞏固的根基給你們。 And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
30476 60 5 11 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 【标题】Final Greetings 愿权能归给他,直到永永远远。阿们。 愿权能归给他,直到永远。阿们。 [标题]最後問安 To him be the power for ever and ever. Amen.
30477 60 5 12 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it. 我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是神的真恩。你们务要在这恩上站立得住。 [标题]劝勉和祝福 在忠誠的弟兄西拉的幫助下,我寫這封短信給你們。我要勸勉你們,並且見證這是上帝真實的恩典。你們要在這恩典上堅立不移。 With the help of Silas, 【Greek: Silvanus, a variant of Silas】 whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
30478 60 5 13 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son. 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。 在巴比伦与你们同蒙拣选的,和我儿子马可都问候你们。 跟你們同蒙揀選的巴比倫教會向你們問安;我的兒子馬可也問候你們。 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
30479 60 5 14 彼前 1Pe. 彼得前书 1 Peter 彼得前書 Greet one another with the kiss of love. 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。 你們要用愛心彼此親吻問安。願你們每一個屬基督的人都得到平安! Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ. 2 PETER CHAPTER 1