ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
29561 52 1 1 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Paul, Silvanus, and Timothy, 保罗,西拉,提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安归与你们。 保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。 我是保羅;我跟西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦教會─屬於父上帝和主耶穌基督的信徒們。願你們都得到恩典和平安! Paul, Silas 【Greek: Silvanus, a variant of Silas】 and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you. 【Some early manuscripts you from God our Father and the Lord Jesus Christ】
29562 52 1 2 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 We give thanks to God always for all of you, constantlytmentioning you in our prayers, 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们。 [标题]帖撒罗尼迦教会的榜样 我們常常為你們大家感謝上帝,在禱告中不斷地提起你們, We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.
29563 52 1 3 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ. 在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。 在我们的父神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。 在我們的父上帝面前記念你們怎樣把所信的實行出來,怎樣以愛心辛勞工作,又怎樣堅守對我們的主耶穌基督的盼望。 We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labour prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
29564 52 1 4 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For we know, brotherst loved by God, that he has chosen you, 被神所爱的弟兄阿,我知道你们是蒙拣选的。 神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的, 弟兄姊妹們,我們知道上帝愛你們,揀選了你們。 For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
29565 52 1 5 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake. 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。 因为我们的福音传到你们那里,不单是借着言语,也是借着权能,借着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。 我們把這福音傳給你們,不僅是用言語,也是倚靠聖靈的大能,並且是根據對福音的確信。你們都知道,我們在你們那裏時的生活是怎樣的;一切無非是為了你們的好處。 because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
29566 52 1 6 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit, 并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主。 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,带着圣灵的喜乐接受了真道。 你們效法了我們,也效法主;雖然你們遭受大難,仍然在聖靈所賜的喜樂中領受信息。 You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
29567 52 1 7 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. 甚至你们作了马其顿和亚该亚,所有信主之人的榜样。 这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。 因此,你們成為馬其頓和亞該亞所有信徒的模範。 And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
29568 52 1 8 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything. 因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处,也都传开了。所以不用我们说什么话。 因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对神的信心也传遍了各处,所以我们不用再说什么了。 主的信息不僅從你們那裏傳開到馬其頓和亞該亞,你們對上帝的信心也傳到遠近各處;這實在用不著我們多說。 The Lord''s message rang out from you not only in Macedonia and Achaia -- your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
29569 52 1 9 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God, 因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神,要服事那又真又活的神, 他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向神,要服事这位又真又活的神, 大家都在傳講:在我們訪問你們的時候,你們怎樣接待我們,又怎樣離棄偶像,歸向上帝,事奉這位又活又真的上帝, for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
29570 52 1 10 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come. 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。 并且等候他的儿子从天降临。这就是神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。 並且盼望著他的兒子耶穌從天上降臨。這位耶穌就是上帝使他從死裏復活的那一位;他使我們脫離那將要臨到的上帝的義憤。 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead -- Jesus, who rescues us from the coming wrath. CHAPTER 2
29571 52 2 1 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you yourselves know, brothers,t that our coming to you was not in vain. 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里,并不是徒然的。 弟兄们,你们都知道,我们进到你们那里,并不是白费工夫的。 弟兄姊妹們,你們自己知道,我們去訪問你們並不是沒有效果的。 You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
29572 52 2 2 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi, as you know, we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict. 我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的。然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。 我们从前在腓立比虽然受了苦,又被凌辱,可是靠着我们的神,在强烈的反对之下,仍然放胆向你们述说神的福音,这是你们知道的。 你們知道,我們到你們那裏去以前,在腓立比已經受了傷害,受了侮辱。可是,我們的上帝給我們勇氣,在激烈的反對下仍然把他的福音傳給你們。 We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
29573 52 2 3 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive, 我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。 我们的呼吁,不是错谬的,不是污秽的,也没有诡诈。 我們的勸勉不是出於幻想或不良的動機,也不是想欺詐甚麼人。 For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
29574 52 2 4 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please man, but to please God who tests our hearts. 但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。 相反地,神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不像是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的神的喜悦。 相反地,上帝信任我們,把傳福音的任務付託我們。因此,我們只說他要我們說的話。我們不討好人,只求取悅那位察驗我們內心的上帝。 On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.
29575 52 2 5 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For we never came with words of flattery,t as you know, nor with a pretext for greed-God is witness. 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的。也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。 我们从来不说奉承的话,这是你们知道的,神可以作证,我们并没有借故起贪心, 你們知道,我們從來不向你們說諂媚的話,也沒有藏著貪婪的念頭;這是上帝可以為我們作證的。 You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed -- God is our witness.
29576 52 2 6 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ. 我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀, 也没有向你们或别人求取人的荣誉。 我們不求任何人的稱讚,沒有求你們的,也沒有求別人的。 We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
29577 52 2 7 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 But we were gentlet among you, like a nursing mother taking care of her own children. 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。 我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。 我們身為基督的使徒,本來有權要求你們的尊重;可是在你們那裏的時候,我們溫柔地待你們,像母親乳養兒女一般。 but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
29578 52 2 8 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us. 我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。 我们这样疼爱你们,不但乐意把神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。 為了愛你們,我們不但願意跟你們分享從上帝來的福音,連我們的生命也願意給你們,因為你們是我們所疼愛的。 We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
29579 52 2 9 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God. 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。 弟兄们,你们应该记得我们的辛苦和劳碌;我们把神的福音传给你们的时候,怎样昼夜作工,免得你们有人受累。 弟兄姊妹們,你們一定記得,我們怎樣日夜辛勤工作,為的是在向你們傳上帝福音的時候,不至於成為你們的負擔。 Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
29580 52 2 10 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers. 我们向你们信主的人,是何等圣洁,公义,无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。 我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和神都可以作证的。 對你們這些信徒,我們的言行都是純潔、公正、無可責備的。這一點,你們自己和上帝都可以作證。 You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
29581 52 2 11 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you know how, like a father with his children, 你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样。 正如你们知道的,我们是怎样好像父亲对待儿女一样对待你们各人: 你們知道,我們待你們每一個人,像父親待自己的兒女一樣。 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
29582 52 2 12 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory. 要叫你们行事对得起那召你们进他国得他荣耀的神。 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的神。 我們鼓勵你們,安慰你們;我們不斷地勸勉你們要在生活上蒙上帝喜悅─他呼召你們來分享他的主權和榮耀。 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
29583 52 2 13 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 And we also thank God constantlyt for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers. 为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道,就领受了,不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。 我们也为这缘故不住感谢神,因为你们接受了我们所传的神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是神的道。这道也运行在你们信的人里面。 我們也常常感謝上帝;因為我們所傳的信息,你們聽見了,領受了,並不以為是領受人的信息,而是領受那確確實實出自上帝的信息;因為上帝在你們信的人當中工作。 And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
29584 52 2 14 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you, brothers, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea. For you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews, 弟兄们,你们曾效法犹太中,在基督耶稣里神的各教会。因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了犹太人的苦害一样。 弟兄们,你们好像犹太地在基督耶稣里神的众教会一样,他们怎样遭受犹太人的迫害,你们也照样遭受同族人的迫害。 弟兄姊妹們,你們的遭遇跟猶太地區上帝的各教會─就是屬於基督耶穌的信徒們─所遭遇到的一樣。你們受到自己同胞的迫害,正如他們受過猶太同胞的迫害一樣。 For you, brothers, became imitators of God''s churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
29585 52 2 15 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌。 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到神的喜悦,并且和所有的人作对, 那些猶太人殺了主耶穌和先知們,又驅逐我們。他們冒犯了上帝,也跟全人類為敵! who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
29586 52 2 16 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 【标题】Paul''s Longing to See Them Again 不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。 [标题]保罗渴望再访帖撒罗尼迦 [标题]保羅希望再訪問帖撒羅尼迦教會 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last. 【Or them fully】
29587 52 2 17 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face, 弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别,我们极力地想法子,很愿意见你们的面。 弟兄们,我们被迫暂时离开你们,不过是身体离开,心却没有离开。我们非常渴望再见到你们。 弟兄姊妹們,我們跟你們暫時分離,不過是身體的分離,我們的心並沒有離開過你們。我們非常想念你們,迫切盼望再見到你們! But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
29588 52 2 18 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 because we wanted to come to you-I, Paul, again and again-but Satan hindered us. 所以我们有意到你们那里,我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。 因此,我们很想到你们那里去,我保罗也一再想去,只是撒但阻挡了我们。 我們很想再到你們那裏去。我─保羅不只一次想回去探望你們,可是撒但阻撓了我們。 For we wanted to come to you -- certainly I, Paul, did, again and again -- but Satan stopped us.
29589 52 2 19 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you? 我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕,是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗? 我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗? 你們是我們的希望,我們的喜樂。在我們的主耶穌再來的時候,我們所要誇耀的冠冕不正是你們嗎? For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
29590 52 2 20 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you are our glory and joy. 因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。 是的,你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。 你們的確是我們的光榮和喜樂! Indeed, you are our glory and joy. CHAPTER 3
29591 52 3 1 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone, 我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典。 我们既然不能再忍下去,就决定留在雅典, 所以,我們不能再等下去,終於決定繼續留在雅典, So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens.
29592 52 3 2 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 and we sent Timothy, our brother and God''s coworkert in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith, 打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去,(作神执事的有古卷作与神同工的)坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们。 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们, 而派我們的弟兄提摩太到你們那裏去;他是我們為上帝傳揚基督福音的同工。我們派他去的目的是要堅固和幫助你們的信心, We sent Timothy, who is our brother and God''s fellow- worker 【Some manuscripts: brother and fellow-worker; other manuscripts brother and God''s servant】 in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
29593 52 3 3 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this. 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。 使你們當中不會有人因受迫害而退縮。你們知道,這迫害也是我們所必須經歷的。 so that no-one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
29594 52 3 4 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know. 我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。 我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。 跟你們在一起的時候,我們已經預先告訴你們關於我們將受迫害的事。現在所發生的跟預料的正相符;這是你們所知道的。 In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.
29595 52 3 5 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 【标题】Timothy''s Encouraging Report 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。 因此,我才派提摩太去;我不能再等了。我派他去,為要知道你們的信心到底怎樣。我不相信魔鬼已經誘惑了你們,而我們的工作落了空! For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter might have tempted you and our efforts might have been useless.
29596 52 3 6 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you- 但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。 提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好像我们想见你们一样。 現在,提摩太已經從你們那裏回來了;他帶來有關你們信心和愛心的好消息。他說你們常常在想念我們,迫切希望見到我們,正像我們迫切希望見到你們一樣。 But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
29597 52 3 7 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 for this reason, brothers,t in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith. 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。 所以,弟兄姊妹們,我們在一切患難困苦中,因著你們的信心而得到鼓勵。 Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
29598 52 3 8 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For now we live, if you are standing fast in the Lord. 你们若靠主站立得稳,我们就活了。 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。 如果你們對主有堅定的信心,我們現在可真的是在喘氣了。 For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
29599 52 3 9 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God, 我们在神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢,为你们报答神呢? 我们因你们的缘故,在我们的神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向神献上怎么样的感谢呢! 我們可以為你們感謝上帝。我們感謝他,因為你們使我們在他面前得到喜樂。 How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
29600 52 3 10 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith? 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。 我們日夜向他懇切祈求,讓我們能夠親自去看你們,來補足你們在信心上的需要。 Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
29601 52 3 11 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you, 愿神我们的父,和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去。 愿我们的父神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。 願上帝─我們的天父,和我們的主耶穌親自開路,讓我們能夠到你們那裏去! Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
29602 52 3 12 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you, 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样。 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。 願主使你們有彼此相愛和愛人類的心,並且日益增長,正像我們熱切地愛你們一樣。 May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
29603 52 3 13 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. 好使你们,当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父神面前,完全圣洁,无可指摘。 這樣,他會使你們心志堅定,在我們的主耶穌和他的信徒們來臨的時候,能夠在我們的父上帝面前聖潔,沒有缺點。 May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones. CHAPTER 4
29604 52 4 1 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Finally, then, brothers,t we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more. 弟兄们,我还有话说。我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。 末了,弟兄姊妹們,你們已經從我們學到了怎樣在生活上討上帝的喜歡─其實,你們一向都這樣做;現在,我們奉主耶穌的名勸勉你們,要求你們必須更加努力。 Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
29605 52 4 2 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus. 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。 我们凭着主耶稣传给你们的是什么命令,你们是知道的。 你們都知道,我們藉著主耶穌所教導你們的是甚麼。 For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
29606 52 4 3 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For this is the will of God, your sanctification:t that you abstain from sexual immorality; 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行。 神的旨意是要你们圣洁,远避淫行; 上帝的旨意是要你們聖潔,絕對沒有淫亂的事。 It is God''s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
29607 52 4 4 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 that each one of you know how to control his own bodyt in holiness and honor, 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵,守着自己的身体。 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”); 每一個人要曉得依照聖潔合宜的方法控制自己的身體, that each of you should learn to control his own body 【Or learn to live with his own wife; or learn to acquire a wife】 in a way that is holy and honourable,
29608 52 4 5 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God; 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。 不要放纵邪情私欲,像那些不认识神的外族人一样; 而不是憑著情慾,像不認識上帝的異教徒那樣。 not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
29609 52 4 6 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you. 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄。因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。 谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。 在這種事上,不可以有對不起同道或佔他便宜的行為。我們已經向你們說過,警告過你們:主一定要懲罰那些犯這種過錯的人。 and that in this matter no-one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
29610 52 4 7 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For God has not called us for impurity, but in holiness. 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。 神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。 上帝選召我們,不是要我們生活在污穢中,而是要我們聖潔。 For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
29611 52 4 8 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you. 所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。 所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位神。 所以那拒絕這種教導的,不是拒絕人,而是拒絕那賜聖靈給你們的上帝。 Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
29612 52 4 9 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another, 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。 论到弟兄相爱,用不着人写什么给你们,因为你们自己受了神的教导,要彼此相爱。 關於彼此相愛的事,我用不著寫信跟你們討論;上帝已經教導你們怎樣彼此相愛, Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
29613 52 4 10 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more, 你们向马其顿全地的众弟兄,固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。 其实,你们向全马其顿所有的弟兄,已经这样行了。但是,弟兄们,我们劝你们要更加彼此相爱; 而你們也照著這教導對待全馬其頓所有的信徒。但弟兄姊妹們,我仍然勸你們要更加努力, And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.
29614 52 4 11 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you, 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的。 又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们, 立志安份守己,親手做工來維持自己的生活,正像我們從前勸導你們的, Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
29615 52 4 12 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 【标题】The Coming of the Lord 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。 使你们行事为人可以得到外人的尊敬,自己也不会有什么缺乏了。 [标题]主要再來 so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
29616 52 4 13 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 【标题】A Life Pleasing to God 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。 弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。 弟兄姊妹們,關於已經死了的人,我們希望你們知道一些事,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人。 Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
29617 52 4 14 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep. 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他与耶稣一同带来。 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人,神必定把他们和耶稣一同带来。 我們相信耶穌死而復活,所以相信上帝也要把那些已經死了的信徒跟耶穌一起帶去。 We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
29618 52 4 15 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For this we declare to you by a word from the Lord,t that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep. 我们现在照主的话告诉你们一件事。我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。 我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。 我們現在照主的教導告訴你們:我們這些在主再臨那一天還活著的人,不會比那些已經死了的人先跟主相會。 According to the Lord''s own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
29619 52 4 16 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first. 因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音,和天使长的声音,又有神的号吹响。那在基督里死了的人必先复活。 因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有神的号声,那些在基督里死了的人必先复活; 因為,主的命令一下,天使長一喊,上帝的號筒一響,主本身要從天上降下。那時,那些信基督而已經死了的人要先復活; For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
29620 52 4 17 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord. 以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。 然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。 接著,我們這些還活著的人都要跟他們一起被提到雲裏,在空中跟主相會。從此,我們就永遠跟主在一起了。 After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord for ever.
29621 52 4 18 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Therefore encourage one another with these words. 所以你们当用这些话彼此劝慰。 所以,你们应该用这些话彼此劝慰。 所以,你們要用這些話彼此安慰。 Therefore encourage each other with these words. CHAPTER 5
29622 52 5 1 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Now concerning the times and the seasons, brothers,t you have no need to have anything written to you. 弟兄们,论到时候日期,不用写信给你们。 弟兄们,论到时候和日期,不用写什么给你们了。 弟兄姊妹們,關於這事發生的時間日期,不需要人家寫信告訴你們; Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you,
29623 52 5 2 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night. 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。 因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。 因為你們自己知道,主再來的日子就像小偷在夜裏忽然來到一樣。 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
29624 52 5 3 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 While people are saying, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape. 人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。 當大家正說「一切平安無事」的時候,災禍會突然臨到,正像陣痛突然臨到快生產的女人一樣。他們一定是逃脫不了的。 While people are saying, "Peace and safety", destruction will come on them suddenly, as labour pains on a pregnant woman, and they will not escape.
29625 52 5 4 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief. 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。 但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。 但是,弟兄姊妹們,你們並不生活在黑暗中;那日子不會像小偷一樣突然來到。 But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
29626 52 5 5 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For you are all childrent of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness. 你们都是光明之子,都是白昼之子,我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。 你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。 你們都是光明的人,是屬於白晝的。我們不屬於黑夜,不生活在黑暗中。 You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
29627 52 5 6 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. 所以我们不要睡觉,像别人一样,总要儆醒谨守。 所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。 所以,我們不應該像別人那樣沉睡;我們要警醒戒備。 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
29628 52 5 7 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night. 因为睡了的人是在夜间睡。醉了的人是在夜间醉。 因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉; 睡覺的人在夜裏睡覺;酒徒在夜裏酗酒。 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
29629 52 5 8 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸。把得救的盼望当作头盔戴上。 但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。 既然我們屬於白晝,就應該戒備。我們要以信和愛作護胸甲穿上,以得救的盼望作頭盔戴上。 But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
29630 52 5 9 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, 因为神不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。 因为神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。 上帝不是揀選我們來受他的懲罰,而是要我們藉著我們的主耶穌基督得拯救。 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
29631 52 5 10 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him. 他替我们死,叫我们无论醒着睡着,都与他同活。 基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。 基督為我們死,為要使我們,無論是死了的或是活著的,都能夠在他再來的時候跟他一同活著。 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
29632 52 5 11 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 【标题】Final Instructions and Benediction 所以你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。 [标题]最後的指示和問候 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
29633 52 5 12 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们,劝戒你们的。 [标题]训勉和祝福 弟兄姊妹們,我們求你們,要尊重那些在你們當中辛勞工作─那些主所選召來勸誡你們的人。 Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
29634 52 5 13 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们,你们也要彼此和睦。 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。 為了他們的工作,你們應該用最大的敬意和愛心對待他們。你們自己也要和睦相處。 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
29635 52 5 14 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 And we urge you, brothers, admonish the idle,tencourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人。勉励灰心的人。扶助软弱的人。也要向众人忍耐。 弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。 弟兄姊妹們,我們勸你們,要警告懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶助軟弱的人,耐心待每一個人。 And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone.
29636 52 5 15 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone. 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。 要謹慎,誰都不可以惡報惡,要常常彼此關心,為別人的好處著想。 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
29637 52 5 16 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Rejoice always, 要常常喜乐。 要常常喜乐, 要常常喜樂, Be joyful always;
29638 52 5 17 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 pray without ceasing, 不住地祷告。 不住祷告, 常常禱告, pray continually;
29639 52 5 18 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. 凡事谢恩。因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。 凡事谢恩;这就是神在基督耶稣里给你们的旨意。 在任何環境中都要感謝。這是上帝為你們這些屬於基督耶穌的人所定的旨意。 give thanks in all circumstances, for this is God''s will for you in Christ Jesus.
29640 52 5 19 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Do not quench the Spirit. 不要消灭圣灵的感动。 不要熄灭圣灵的感动。 不要抑制聖靈的工作; Do not put out the Spirit''s fire;
29641 52 5 20 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Do not despise prophecies, 不要藐视先知的讲论。 不要藐视先知的话语。 不要輕視信息的傳講。 do not treat prophecies with contempt.
29642 52 5 21 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 but test everything; hold fast what is good. 但要凡事察验。善美的要持守。 凡事都要察验,好的要持守, 要詳細察驗每一件事,持守那美善的, Test everything. Hold on to the good.
29643 52 5 22 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Abstain from every form of evil. 各样的恶事要禁戒不作。 各样的恶事要远离。 棄絕一切邪惡。 Avoid every kind of evil.
29644 52 5 23 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. 愿赐平安的神,亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵,与魂,与身子,得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。 愿赐平安的神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。 願那賜平安給我們的上帝使你們完全聖潔!願他保守你們的靈、魂、體,在我們的主耶穌基督再來的時候完整無缺! May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
29645 52 5 24 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 He who calls you is faithful; he will surely do it. 那召你们的本是信实的,他必成就这事。 那呼召你们的是信实的,他必成就这事。 那選召你們的上帝是信實可靠的;他一定成全這事。 The one who calls you is faithful and he will do it.
29646 52 5 25 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Brothers, pray for us. 请弟兄们为我们祷告。 弟兄们,请为我们祷告。 弟兄姊妹們,請為我們禱告。 Brothers, pray for us.
29647 52 5 26 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 Greet all the brothers with a holy kiss. 与众弟兄亲嘴问安务要圣洁。 要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。 要以聖潔的親吻向弟兄姊妹們問安。 Greet all the brothers with a holy kiss.
29648 52 5 27 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers. 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。 我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。 我奉主的名吩咐你們,要向所有的信徒宣讀這一封信。 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
29649 52 5 28 贴前 1Th. 帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在。 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。 願我們的主耶穌基督賜恩典給你們! The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 2 THESSALONIANS CHAPTER 1