ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
29697 54 1 1 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, 奉我们救主神,和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗, 奉我们的救主神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗, 我是保羅;我奉我們的救主上帝和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌的使徒。 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Saviour and of Christ Jesus our hope,
29698 54 1 2 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】Warning Against False Teachers 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。 [标题]提防别的教义 [标题]譴責虛偽的教訓 To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
29699 54 1 3 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可传异教, 我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义, 我希望你留在以弗所;我在往馬其頓去的時候曾經這樣吩咐過你。有些人在那裏傳不正確的教義,你必須命令他們停止。 As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
29700 54 1 4 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipt from God that is by faith. 也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。 叫他們要放棄那些荒唐的傳說和冗長的族譜;因為這些東西只會引起爭論,絲毫不能幫助了解上帝的計劃,這計劃是藉著信心才能了解的。 nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God''s work -- which is by faith.
29701 54 1 5 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. 但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心,和无亏的良心,无伪的信心,生出来的。 这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。 這命令的目的是要激發愛;這愛是從純潔的心、清白的良知,和純真的信心所產生的。 The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
29702 54 1 6 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, 有人偏离这些,反去讲虚浮的话。 有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论, 有些人離棄了這些,迷失在虛無的談論中。 Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
29703 54 1 7 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. 想要作教法师,却不明白自己所讲说的,所论定的。 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。 他們想作上帝法律的導師,可是連自己所說的話都不明白,連自己那麼肯定主張的事都不清楚。 They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
29704 54 1 8 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。 我们知道律法是好的,只要应用得恰当。 我們知道,只要人能夠合宜地使用法律,法律原是好的。 We know that the law is good if one uses it properly.
29705 54 1 9 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的, 要知道律法本来不是为义人设立的,而是为那些无法无天和放荡不羁的、不敬虔和犯罪的、不圣洁和世俗的、弒父母和杀人的、 當然,我們要了解這一點:法律不是為好人制定的,而是為那些不法、不受管束、不敬虔、犯罪、藐視宗教、貪戀世俗、弒父殺母、謀殺、 We also know that law 【Or that the law】 is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
29706 54 1 10 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,t liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundt doctrine, 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。 淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎话的、发假誓的,以及为其他抵挡纯正教训的人设立的。 淫亂、親男色的、拐騙、撒謊、作假證、違反健全教義等一類的人。 for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers -- and for whatever else is contrary to the sound doctrine
29707 54 1 11 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】Christ Jesus Came to Save Sinners 这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。 这是照着可称颂的、荣耀的神所交托我的福音说的。 [标题]感謝上帝的憐憫 that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
29708 54 1 12 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, 我感谢那给我力量的,我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。 我感謝我們的主基督耶穌;因為他賜給我力量,以我為可信任的,指派我來事奉他。 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
29709 54 1 13 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, 我从前是亵渎神的,逼迫人的,侮慢人的。然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而作的。 我从前是亵渎神的、迫害人的、凌辱人的,然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知而作的。 雖然我從前毀謗過他,逼迫侮辱他。可是上帝憐憫我;因為那時候我不信他,不知道我在做些甚麼。 Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
29710 54 1 14 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。 我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。 我們的主賜給我格外的恩典,使我有信心和愛心,這是因跟基督耶穌連結而有的。 The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
29711 54 1 15 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. 基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。 “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。 「基督耶穌降世的目的是要拯救罪人」這話是可靠、值得完全接受的。我是罪人中最壞的一個, Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners -- of whom I am the worst.
29712 54 1 16 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life. 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上,显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。 可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。 可是這正是上帝憐憫我的原因,好使基督耶穌對我這罪人中最壞的一個顯示他充分的忍耐,使我得以作那些以後要信他、接受永恆生命的人的榜樣。 But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
29713 54 1 17 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 To the King of ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.t Amen. 但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一的神,直到永永远远。阿们。 但愿尊贵荣耀归给万世的君王,就是那不朽坏、人不能见、独一的神,直到永永远远。阿们。 願尊貴、榮耀永遠歸於萬世的君王─那不朽、看不見、獨一無二的上帝!阿們。 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
29714 54 1 18 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】Greeting 我儿提摩太阿,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。 我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交托你,为的是要叫你借着这些预言打那美好的仗。 我兒提摩太啊,根據從前那有關你的預言,我把這命令付託給你。這些話要作為你上陣打美好的仗的武器。 Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
29715 54 1 19 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, 常存信心,和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。 常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。 要持守信仰和清白的良知。有些人不聽從自己的良知,因此他們的信仰觸了礁, holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.
29716 54 1 20 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. 其中有许米乃和亚力山大。我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤渎了。 他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。 其中有舒米乃和亞歷山大;我已經把他們交在撒但手中,使他們學會不再毀謗上帝。 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme. CHAPTER 2
29717 54 2 1 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people, 我劝你第一要为万人恳求祷告,代求,祝谢。 因此,我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祷告、代求和感恩,好让我们可以敬虔庄重地过平静安稳的日子。 首先,我勸你,要為所有的人向上帝祈求,禱告,代求,感恩; I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone --
29718 54 2 2 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way. 为君王和一切在位的也该如此。使我们可以敬虔端正,平安无事的度日。 (合并至上节) 也要為君王和所有在位的人禱告,使我們能過著安寧、和平、端正、虔敬的生活。 for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
29719 54 2 3 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior, 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳。 在我们的救主神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。 這是好的,是我們的救主上帝所喜歡的。 This is good, and pleases God our Saviour,
29720 54 2 4 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth. 他愿意万人得救,明白真道。 他愿意万人得救,并且充分认识真理。 上帝要人人得救,都認識真理。 who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.
29721 54 2 5 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 For there is one God, and there is one mediator between God and men, the mant Christ Jesus, 因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。 因为神只有一位,在神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。 這真理就是說:只有一位上帝,在上帝和人之間有一位中間人,就是成為人的基督耶穌; For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
29722 54 2 6 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time. 他舍自己作万人的赎价。到了时候,这事必证明出来。 他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。 他犧牲自己為要使人類得自由,證明了在時機成熟的時候,上帝要人人得救。 who gave himself as a ransom for all men -- the testimony given in its proper time.
29723 54 2 7 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth. 我为此奉派,作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。 为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。 為了這目的,我奉差遣作外邦人的傳道者和使徒,作教師來使他們相信並認識真理。我沒有撒謊;我所說的都是真的! And for this purpose I was appointed a herald and an apostle -- I am telling the truth, I am not lying -- and a teacher of the true faith to the Gentiles.
29724 54 2 8 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling; 我愿男人无忿怒,无争论,(争论或作疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。 因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。 在各地方的聚會,我希望男人禱告,虔誠地舉起手來禱告,不發怒,不爭論。 I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing.
29725 54 2 9 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire, 又愿女人廉耻,自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发,黄金,珍珠,和贵价的衣裳为妆饰。 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰, 我也希望女人穿戴樸素大方的衣飾;不要以奇異的髮型、金飾珠寶,或高價的衣裳為裝飾。 I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
29726 54 2 10 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 but with what is proper for women who profess godliness-with good works. 只要有善行。这才与自称是敬神的女人相宜。 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏神的女人。 要有好行為,跟自己所表白的信仰相稱。 but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
29727 54 2 11 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Let a woman learn quietly with all submissiveness. 女人要沉静学道,一味地顺服。 女人应该安静而又完全顺服地学习。 女人要默默地學習,事事謙卑。 A woman should learn in quietness and full submission.
29728 54 2 12 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet. 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。 我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。 我不准女人教導人,或管轄男人;她們要沉默。 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
29729 54 2 13 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 For Adam was formed first, then Eve; 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。 因为先造的是亚当,后造的是夏娃; 因為上帝先造亞當,然後夏娃。 For Adam was formed first, then Eve.
29730 54 2 14 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor. 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。 不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。 被誘惑的不是亞當,而是女人;她被誘惑,違背了上帝的法律。 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
29731 54 2 15 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Yet she will be saved through childbearing-if they continue in faith and love and holiness, with self-control. 然而女人若常存信心爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。 然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。 但是,女人若安份守己,持守信心、愛心、聖潔,就會因生兒育女而得救。 But women 【Greek: she】 will be saved 【Or restored】 through childbearing -- if they continue in faith, love and holiness with propriety. CHAPTER 3
29732 54 3 1 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task. 人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。这话是可信的。 “如果有人渴慕监督的职分,他就是爱慕善工。”这话是可信的。 這話是可靠的。有人說:誰有作教會領袖的抱負,誰就是羨慕一件美好的工作。 Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, 【Traditionally bishop; also in verse 2】 he desires a noble task.
29733 54 3 2 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Therefore an overseert must be above reproach, the husband of one wife,t sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach, 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正。乐意接待远人,善于教导。 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导, 教會領袖必須無可指責。他只能有一個妻子;他為人要嚴肅,能管束自己,生活有規律,樂意款待異鄉人。他必須善於教導, Now the overseer must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
29734 54 3 3 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money. 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财。 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财, 不酗酒,不好鬥,性情溫和良善,不貪愛錢財。 not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
29735 54 3 4 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive, 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。(或作端端庄庄地使儿女顺服) 好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。 他必須善於處理自己家裏的事,使兒女知道順從,事事敬重。 He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
29736 54 3 5 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God''s church? 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢? (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料神的教会呢?) 一個人不知道處理自己的家,怎能看顧上帝的教會呢? (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God''s church?)
29737 54 3 6 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil. 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。 教會領袖也不應該是初參加教會的人,免得這人心高氣傲,蹈魔鬼的覆轍而被定罪。 He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
29738 54 3 7 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】Qualifications for Deacons 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。 作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。 [标题]教會領袖的助手 He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil''s trap.
29739 54 3 8 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued,t not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain. 作执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财。 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财, 教會領袖的助手也必須有好品格。他們必須說話誠實,不貪杯,不貪財; Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
29740 54 3 9 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 They must hold the mystery of the faith with a clear conscience. 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。 用清洁的良心持守信仰的奥秘。 應該以清白的良知持守信仰的奧祕。 They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
29741 54 3 10 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 And let them also be tested first; then let them serve as deacons if they prove themselves blameless. 这等人也要先受试验。若没有可责之处,然后叫他们作执事。 他们也必须先受考验,若没有可责之处,然后才让他们作执事。 他們應該先受考驗,証明無可指責才可以擔任職務。 They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
29742 54 3 11 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Their wives likewise mustt be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things. 女执事(原文作女人)也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。 照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。 他們的妻子也得有好品行,不說閒話,要莊重,事事都誠實可靠。 In the same way, their wives 【Or way, deaconesses】 are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
29743 54 3 12 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well. 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。 执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。 教會領袖的助手只能有一個妻子,而且必須善於管教兒女和治理家庭。 A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well.
29744 54 3 13 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】The Mystery of Godliness 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。 那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。 [标题]極大的奧祕 Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
29745 54 3 14 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 I hope to come to you soon, but I am writing these things to you so that, 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。 我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去; 我一面寫這封信,一面希望快點來看你們; Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
29746 54 3 15 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of the truth. 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。 假如我来迟了,你也可以知道在神的家里应该怎样行。这家就是永活神的教会、真理的柱石和根基。 [标题]教會的領袖 if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God''s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
29747 54 3 16 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: indicatedt by the Spirit,teen by angels,roclaimed among the nations,elieved on in the world,aken up in glory. 大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然,就是神在肉身显现,被圣灵称义,(或作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义,被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。” 大家都宣認,我們信仰的奧祕是多麼的高深:他以人的形體顯現,由聖靈證明為義,被天使們看見。他被萬邦傳揚,被世人信仰,被接到天上。 Beyond all question, the mystery of godliness is great: He 【Some manuscripts: God】 appeared in a body, 【Or in the flesh】 was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory. CHAPTER 4
29748 54 4 1 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons, 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的(邪)灵,和鬼魔的道理。 圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。 聖靈明明說了,在末後的時期,有些人會放棄信仰,去順從欺騙的靈和邪魔的道理。 The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
29749 54 4 2 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 through the insincerity of liars whose consciences are seared, 这是因为说谎之人的假冒。这等人的良心,如同被热铁烙惯了一般。 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。 這一套道理是從騙子的伎倆來的;他們的良心像是給熱鐵烙死了。 Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.
29750 54 4 3 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. 他们禁止嫁娶,又禁戒食物,(或作又叫人戒荤)就是神所造叫那信而明白真道的人,感谢着领受的。 他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。 他們禁止嫁娶;他們禁吃某些食物,可是上帝造這些食物是要給信而明白真理的人在感謝後吃的。 They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.
29751 54 4 4 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving, 凡神所造的物,都是好的。若感谢着领受,就没有一样可弃的。 因为凡神所造的,都是好的,只要存感谢的心领受,没有一样是可以弃绝的; 上帝所造的一切都是好的,都應該用感謝的心領受,不可拒絕, For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,
29752 54 4 5 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】A Good Servant of Christ Jesus 都因神的道和人的祈求,成为圣洁了。 都因着神的道和人的祈求成为圣洁了。 因為上帝的話和人的祈禱使這些食物成為聖潔了。 because it is consecrated by the word of God and prayer.
29753 54 4 6 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 If you put these things before the brothers,t you will be a good servant of Christ Jesus, being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed. 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语,和你向来所服从的善道上,得了教育。 你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好仆役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。 如果你把這些事指示弟兄姊妹們,你就是基督耶穌的好僕人;同時那信心的話和你一向跟從的正確道理會幫助你自己在靈性上長進。 If you point these things out to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, brought up in the truths of the faith and of the good teaching that you have followed.
29754 54 4 7 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness; 只是要弃绝那世俗的言语,和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。 总要弃绝世俗以及老妇的无稽之谈;要操练自己达到敬虔的地步。 至於那些不值一談的荒唐傳說都應該避免;要為著敬虔的生活鍛鍊自己。 Have nothing to do with godless myths and old wives'' tales; rather, train yourself to be godly.
29755 54 4 8 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come. 操练身体,益处还少。惟独敬虔,凡事都有益处。因有今生和来生的应许。 因为操练身体,益处还少;唯独操练敬虔,凡事有益,享有今生和来世的应许。 身體的鍛鍊固然有些益處,靈性的鍛鍊在各方面對你都有益處,因為後者帶來今生和來生的盼望。 For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
29756 54 4 9 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance. 这话是可信的,是十分可佩服的。 这话是可信的,是值得完全接纳的。 這話是可靠、值得完全接受的。 This is a trustworthy saying that deserves full acceptance
29757 54 4 10 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 For to this end we toil and strive,t because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe. 我们劳苦努力,正是为此。因我们的指望在乎永生的神。他是万人的救主,更是信徒的救主。 我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的神。他是万人的救主,更是信徒的救主。 因此,我們辛勤努力,把盼望寄託於永生的上帝;他是萬人的救主,更是信他的人的救主。 (and for this we labour and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Saviour of all men, and especially of those who believe.
29758 54 4 11 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Command and teach these things. 这些事你要吩咐人,也要教导人。 这些事你要嘱咐人,教导人。 你要把這些事指示他們,教導他們。 Command and teach these things.
29759 54 4 12 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity. 不可叫人小看你年轻。总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒的榜样。 不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。 別讓人小看你年輕。無論在言語、行為、愛心、信心,和純潔各方面,都要作信徒的榜樣。 Don''t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.
29760 54 4 13 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching. 你要以宣读,劝勉,教导为念,直等到我来。 在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。 你要在宣讀聖經、講道,和教導等工作上多下工夫,直到我來。 Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
29761 54 4 14 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you. 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前借着预言,在众长老按手的时候,赐给你的。 不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时借着预言赐给你的。 不要忽略了你屬靈的恩賜;這恩賜是藉著先知的預言和長老們的按手賜給你的。 Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you.
29762 54 4 15 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Practice these things, immerse yourself in them,t so that all may see your progress. 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。 这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。 這些事你要專心一意去做,讓大家看出你的長進。 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
29763 54 4 16 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers. 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。 你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。 你要謹慎自己,對你的教導也得小心。要有恆心做這些事;這樣,你不但能救自己,也能救你的聽眾。 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. CHAPTER 5
29764 54 5 1 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers, 不可严责老年人,只要劝他如同父亲。劝少年人如同弟兄。 不要严厉责备老年人,却要劝他好像劝父亲;劝青年人好像劝弟兄; 不可斥責老年人;要勸他像勸自己的父親一樣。待年輕人要像待兄弟一樣; Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
29765 54 5 2 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 older women as mothers, younger women as sisters, in all purity. 劝老年妇女如同母亲。劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。 劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。 待年老的婦人要像待母親一樣;待年輕婦人要有純潔的心,像待姊妹一樣。 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
29766 54 5 3 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Honor widows who are truly widows. 要尊敬那真为寡妇的。 要敬重供养那些无依无靠的寡妇。 要尊敬真在守寡的婦女。 Give proper recognition to those widows who are really in need.
29767 54 5 4 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God. 若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。 寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在神面前是蒙悦纳的。 如果一個寡婦有兒女或孫兒女,這些後輩就得先學習怎樣在家中盡孝道,來報答父母和祖父母,因為這是上帝所喜歡的。 But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
29768 54 5 5 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day, 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望神,昼夜不住地祈求祷告。 真在守寡的婦女無依無靠,只仰望上帝,日夜禱告,祈求他的幫助。 The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
29769 54 5 6 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 but she who is self-indulgent is dead even while she lives. 但那好宴乐的寡妇,正活着的时候也是死的。 寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。 至於專想享樂的寡婦,雖然活著,其實已經死了。 But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
29770 54 5 7 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Command these things as well, so that they may be without reproach. 这些事你要嘱咐他们,叫他们无可指责。 这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。 你要這樣教導她們,免得她們受指責。 Give the people these instructions, too, so that no-one may be open to blame.
29771 54 5 8 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人,更是如此。 人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。 如果有人不照顧親戚,尤其是自己家裏的人,他就是背棄信仰,比不信的人還要壞。 If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
29772 54 5 9 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,t 寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子, 寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子, 關於寡婦的登記,六十歲以上的才登記;她們必須是只結過一次婚的, No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband, 【Or has had but one husband】
29773 54 5 10 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work. 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。 并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。 而且必須有善行的聲譽,好比:善於養育兒女,接待遠客,洗信徒的腳,扶難濟急,盡力做各樣善事。 and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
29774 54 5 11 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry 至于年轻的寡妇,就可以辞她。因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。 至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。 至於年輕的寡婦,不要登記;因為她們性慾衝動,離棄基督,就想再嫁, As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
29775 54 5 12 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 and so incur condemnation for having abandoned their former faith. 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。 她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。 違背當初所許的願,因而取罪。 Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
29776 54 5 13 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not. 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游。不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。 同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。 她們又學會了浪費光陰,挨家挨戶串門子。更糟的是,她們說長道短,專管閒事,說些不應該說的話。 Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
29777 54 5 14 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander. 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会; 所以,我寧願年輕的寡婦再嫁,生兒育女,照顧自己的家,使敵對我們的人沒有攻擊的把柄。 So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
29778 54 5 15 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 For some have already strayed after Satan. 因为已经有转去随从撒但的。 因为有些人已经转去跟从撒但了。 因為已經有些寡婦改變初衷,隨著撒但去了。 Some have in fact already turned away to follow Satan.
29779 54 5 16 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows. 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。 如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。 如果信主的婦女家裏有寡婦,她就得照顧她們,不可把擔子推給教會;這樣,教會才能照顧那些無依無靠的寡婦。 If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
29780 54 5 17 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching. 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉。那劳苦传道教导人的,更当如此。 那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。 善於領導的長老們,尤其是在講道和教導上特別努力的,應該得到加倍的酬報。 The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honour, especially those whose work is preaching and teaching.
29781 54 5 18 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox when it treads out the grain," and, "The laborer deserves his wages." 因为经上说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。又说,工人得工价是应当的。 因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。” 因為聖經上說:「牛在踹榖的時候,不可籠住牠的嘴」;又說:「工人應得工錢。」 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," 【Deut. 25:4】 and "The worker deserves his wages." 【Luke 10:7】
29782 54 5 19 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses. 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。 控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。 如果有控告長老的事,除非有兩個或三個證人,就不必理會。 Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
29783 54 5 20 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear. 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。 要公開譴責所有犯罪的人,好讓其他的人有所警惕。 Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
29784 54 5 21 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality. 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你,要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。 我在神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。 我在上帝、基督耶穌,和蒙揀選的天使面前,鄭重地吩咐你遵守這些教訓,不可在任何事上有成見或偏私的心。 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favouritism.
29785 54 5 22 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure. 给人行按手的礼,不可急促。不要在别人的罪上有分。要保守自己清洁。 不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。 不可隨便給人行按手禮。不可捲入別人的罪行中;要保守自己的純潔。 Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
29786 54 5 23 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.) 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。 因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。 因為你的身體常有毛病,不要只喝水,也喝點酒來幫助消化。 Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
29787 54 5 24 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later. 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前。有些人的罪是随后跟了去的。 有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。 有些人的罪是顯而易見的,他們早已受了審判;也有些人的罪是後來才顯露的。 The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
29788 54 5 25 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden. 这样,善行也有明显的。那不明显的,也不能隐藏。 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。 同樣,善行是顯而易見的,即使不明顯也隱藏不了。 In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden. CHAPTER 6
29789 54 6 1 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Let all who are under a yoke as slavest regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled. 凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理,被人亵渎。 凡负轭作奴仆的,应当看自己的主人是配受十分的敬重,免得神的名和道理被人亵渎。 負軛為奴的,應當尊敬自己的主人,免得有人藉口毀謗上帝的名和我們的教導。 All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God''s name and our teaching may not be slandered.
29790 54 6 2 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】False Teachers and True Contentment 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他。更要加意服事他。因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。 奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。你要把这些事教导人,劝勉人。 [标题]你應該教訓和勸導這些事: Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
29791 54 6 3 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the soundt words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness, 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话,与那合乎敬虔的道理。 如果有人传别的教义,不接受我们的主耶稣基督纯正的话语,和那敬虔的道理, 如果有人宣講不同的教義,跟我們主耶穌基督那健全的信息以及敬虔的教義不相符合, If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,
29792 54 6 4 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions, 他是自高自大,一无所知,专好问难争辩言词,从此就生出嫉妒,分争,毁谤,妄疑, 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑, 就是自高自大,極端的無知。這種人顯然喜歡辯論,喜歡在字句上吹毛求疵,因而造成嫉妒、紛爭、毀謗、猜疑, he is conceited and understands nothing. He has an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
29793 54 6 5 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain. 并那坏了心术,失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。 就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争竞。他们视敬虔为得利的门路。 引起那些心術不正、喪失真理的人無休無止地爭吵。在他們的心目中,宗教不過是發財的門徑罷了。 and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
29794 54 6 6 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Now there is great gain in godliness with contentment, 然而敬虔加上知足的心便是大利了。 其实敬虔而又知足,就是得大利的途径, 是的,一個人若知足,宗教的確可以使他富有。 But godliness with contentment is great gain.
29795 54 6 7 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 for we brought nothing into the world, andt we cannot take anything out of the world. 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。 我們到這世界,沒有帶來甚麼;我們又能從這世界帶走甚麼呢? For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
29796 54 6 8 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 But if we have food and clothing, with these we will be content. 只要有衣有食,就当知足。 只要有衣有食,就应当知足。 如果我們有得吃,有得穿,就該知足。 But if we have food and clothing, we will be content with that.
29797 54 6 9 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction. 但那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗,和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。 但那些想要发财的人,就落在试探中和陷阱里;又落在许多无知而有害的私欲里,使人沉沦在败坏和灭亡中; 那些想發財的人是掉在誘惑裏,被許多無知和有害的慾望抓住,終於沉沒毀滅了。 People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
29798 54 6 10 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 【标题】Fight the Good Fight of Faith 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。 [标题]要为信仰打那美好的仗 貪財是萬惡的根源。有些人因貪慕錢財而背離了信仰,飽嘗痛苦,心靈破碎。 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.
29799 54 6 11 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. 但你这属神的人,要逃避这些事,追求公义,敬虔,信心,爱心,忍耐,温柔。 但你这属神的人啊,应该逃避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔。 至於你,你是上帝所重用的人,你要遠避這一切。要追求正義、敬虔、信心、愛心、忍耐,和溫柔。 But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
29800 54 6 12 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses. 你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。 要为信仰打那美好的仗,持定永生;你是为这永生而蒙召的,又在许多的证人面前承认过美好的信仰。 在信仰的競賽上要盡力奔跑,為自己贏得永恆的生命;就是為了這個目的,你蒙上帝呼召,在許多證人面前公開宣認了那美好的信仰。 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.
29801 54 6 13 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony beforet Pontius Pilate made the good confession, 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你, 我在赐生命给万物的神面前,并那在本丢.彼拉多面前见证过美好的信仰的基督耶稣面前嘱咐你, 其實,基督耶穌在龐修‧彼拉多面前作證時,也同樣做過美好的宣認。在賜生命給萬物的上帝和這位耶穌面前,我吩咐你: In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
29802 54 6 14 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ, 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。 你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。 要忠誠,無可指責地遵守所受的命令,直到我們的主耶穌基督顯現的那一天。 to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
29803 54 6 15 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 which he will display at the proper time-he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, 到了日期,那可称颂独有权能的,万王之王,万主之主, 到了适当的时候,那可称颂的、独一的全能者,万王之王,万主之主,必把基督的显现表明出来。 上帝要在時機成熟的時候使他顯現;上帝是可受頌讚、獨一無二的全能者,萬王的王,萬主的主。 which God will bring about in his own time -- God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
29804 54 6 16 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能,都归给他。阿们。 只有他永远不死,住在不能接近的光里,没有人见过他,人也不能看见他。愿尊荣和永远的权能都归给他。阿们。 惟有他是不朽不滅的。他住在人所不能靠近的光裏;沒有人見過他,也沒有人能看見他。願尊貴和永恆的主權都歸於他!阿們。 who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no-one has seen or can see. To him be honour and might for ever. Amen.
29805 54 6 17 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy. 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财。只要倚靠那厚赐百物给我们享受的神。 你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的神。 對那些今世富足的人,你要警戒他們不可驕傲。不要把希望寄託在不可靠的財物上,而要倚靠那把萬物豐豐富富地賜給我們享受的上帝。 Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.
29806 54 6 18 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share, 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人,(供给或作体贴) 又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。 要吩咐他們行善,多做好事,慷慨施捨,隨時濟助。 Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.
29807 54 6 19 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life. 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。 这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。 這樣,他們就是在為自己積存財寶,為將來建立堅固的根基,好把握生命,那真正的生命。 In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
29808 54 6 20 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called "knowledge," 提摩太阿,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈,和那敌真道似是而非的学问。 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调; 提摩太啊,你要好好地持守你所接受的託付。要避免那些不敬虔的空談和所謂「知識」的荒謬爭論。 Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
29809 54 6 21 提前 1Ti. 提摩太前书 1 Timothy 提摩太前書 for by professing it some have swerved from the faith. 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在。 有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。 有些人以為他們已經有了這種知識,以致在信仰上迷失了方向。願上帝賜恩典給你們! which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you. 2 TIMOTHY CHAPTER 1