11196 |
14 |
1 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the Lord his God was with him and made him exceedingly great. |
大卫的儿子所罗门国位坚固。耶和华他的神与他同在,使他甚为尊大。 |
大卫的儿子所罗门巩固了他对以色列的统治,耶和华他的神也和他同在,使他十分尊大。 |
大衛王的兒子所羅門鞏固了他對以色列國的統治。上主─他的上帝賜福給他,使他非常強盛。 |
Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great. |
11197 |
14 |
1 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers'' houses. |
所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长,百夫长,审判官,首领与族长都来。 |
所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。 |
所羅門王命令所有指揮千人隊伍和百人隊伍的官長、政府首長、家族族長,以及所有人民 |
Then Solomon spoke to all Israel -- to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families -- |
11198 |
14 |
1 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there. |
所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。 |
所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。 |
都跟他到基遍的敬拜場所去,因為上主臨在的聖幕在那地方;這聖幕是上主的僕人摩西在曠野造的。( |
and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God''s Tent of Meeting was there, which Moses the LORD''s servant had made in the desert. |
11199 |
14 |
1 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
(But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.) |
只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕, |
至于神的约柜,大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方,因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。 |
約櫃在耶路撒冷;大衛王從基列‧耶琳把它請來的時候,為它搭了一個安放的帳幕。) |
Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem. |
11200 |
14 |
1 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought itt out. |
并且户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。 |
户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所做的铜祭坛也在那里,在耶和华的会幕前面;所罗门和会众同去求问耶和华。 |
戶珥的孫子烏利的兒子比撒列所造的銅祭壇也在基遍,在上主聖幕的前面。所羅門王和所有人民在那裏敬拜上主。 |
But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the LORD; so Solomon and the assembly enquired of him there. |
11201 |
14 |
1 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Solomon Prays for Wisdom |
所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。 |
[标题]所罗门祈求智慧(王上3:5-15) |
王在聖幕前敬拜上主,在銅祭壇上獻了一千頭牲畜作燒化祭。 |
Solomon went up to the bronze altar before the LORD in the Tent of Meeting and offered a thousand burnt offerings on it. |
11202 |
14 |
1 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you." |
当夜,神向所罗门显现,对他说,你愿我赐你什么,你可以求。 |
那一夜,神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。” |
當天晚上,上主向所羅門顯現,問他:「你要我賜給你甚麼?」 |
That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you." |
11203 |
14 |
1 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon said to God, "You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place. |
所罗门对神说,你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。 |
所罗门对神说:“你曾经向我的父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。 |
所羅門回答:「你一向以大慈愛待我父親大衛,現在又使我繼承他作王。 |
Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place. |
11204 |
14 |
1 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth. |
耶和华神阿,现在求你成就向我父大卫所应许的话。因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。 |
耶和华神啊,现在求你实现你向我的父亲大卫应许的话;因为你立了我作王统治这好像地上的尘土那么多的人民。 |
主上帝啊,求你實現你對我父親的諾言。你立我作王,統治一個如同地上的塵土那麼多的人民, |
Now, LORD God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth. |
11205 |
14 |
1 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?" |
求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入。不然,谁能判断这众多的民呢? |
现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理这众多的人民呢?” |
求你賜給我聰明智慧,好讓我能治理他們。要不然,我怎麼能統治你這麼眾多的人民呢?」 |
Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?" |
11206 |
14 |
1 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
God answered Solomon, "Because this was in your heart, and you have not asked possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked long life, but have asked wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king, |
神对所罗门说,我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财,丰富,尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民。 |
神对所罗门说:“你既然有这个心意:不求富足、财产、尊荣,也不求你敌人的性命,又不求长寿,只为自己求智慧和知识,好治理我的子民,就是我立你作王统治的人民, |
上帝回答所羅門:「這是你的心願。你沒有求富貴、財寶、名聲,也沒有求消滅敵人,或為自己求長壽,卻只祈求聰明智慧,使你能統治我的子民,就是我立你作王統治的人民。 |
God said to Solomon, "Since this is your heart''s desire and you have not asked for wealth, riches or honour, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king, |
11207 |
14 |
1 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like." |
我必赐你智慧聪明,也必赐你资财,丰富,尊荣。在你以前的列王都没有这样,在你以后也必没有这样的。 |
因此,智慧和知识必赐给你,我也把富足、财产和尊荣赐给你;在你以前的列王从没有这样,在你以后的也必没有这样。” |
因此,我要賜給你聰明智慧。除此以外,我也要賜給你財寶、富貴、名聲,超過以前任何一個君王,以後也沒有一個王比得上你。」 |
therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honour, such as no king who was before you ever had and none after you will have." |
11208 |
14 |
1 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Solomon Given Wealth |
于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。 |
于是,所罗门从基遍高地的会幕回到耶路撒冷,统治以色列。 |
於是,所羅門離開基遍的敬拜場所,從上主聖幕前回到耶路撒冷,在那裏治理以色列。 |
Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the Tent of Meeting. And he reigned over Israel. |
11209 |
14 |
1 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon gathered together chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,0 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem. |
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 |
所罗门召集了战车和马兵:他有战车一千四百辆,马兵一万二千名;他把这些车马安置在屯车城,或在耶路撒冷,和王在一起。 |
所羅門建立了一支有一千四百輛馬車和一萬兩千匹戰馬的騎兵隊。他把一部分安置在耶路撒冷,其餘的分駐在其他城市。 |
Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, 【Or charioteers】 which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. |
11210 |
14 |
1 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah. |
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。 |
王在耶路撒冷积存的金银好像石头那么多,积存的香柏木好像平原的桑树那么多。 |
在他統治期間,耶路撒冷的金銀跟石頭一樣多,香柏木也多得像普通的桑樹。 |
The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. |
11211 |
14 |
1 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon''s import of horses was from Egypt and Kue, and the king''s traders would buy them from Kue for a price. |
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。 |
所罗门拥有的马,都是从埃及和古厄运来的,是王的商人从古厄照价买来的。 |
王的商人控制著從慕茲黎和基利家輸入的馬匹, |
Solomon''s horses were imported from Egypt -- 【Or possibly Muzur, a region in Cilicia; also in verse 17】 and from Kue 【Probably Cilicia】 the royal merchants purchased them from Kue. |
11212 |
14 |
1 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They imported a chariot from Egypt for 600 shekelst of silver, and a horse for 150. Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria. |
他们从埃及买来的车,每辆价银七百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。 |
他们从埃及运上来的车,每辆价银六千八百四十克;马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰众王的车马,也都是这样经这些商人的手买来的。 |
以及從埃及進口的馬車。他們把馬匹和馬車轉賣給赫和敘利亞諸王:馬車一輛六百塊銀子,馬一匹一百五十塊銀子。 |
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels 【That is, about 15 pounds (about 7 kilograms)】 of silver, and a horse for a hundred and fifty. 【That is, about 3 3/4 pounds (about 1.7 kilograms)】 They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans. CHAPTER 2 |
11213 |
14 |
2 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
t Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself. |
所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。 |
所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉抄本》为1:18) |
聖殿工程動工(王上-38) |
Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself. |
11214 |
14 |
2 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
t And Solomon assigned 70,0 men to bear burdens and 80,0 to quarry in the hill country, and |
所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。 |
于是,所罗门选派了七万人作挑夫,八万人在山上凿石,三千六百人作督工。(本节在《马索拉抄本》为2:1) |
他用七萬人搬運材料,八萬人鑿石頭,三千六百人監督工程的進行。 |
He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them. |
11215 |
14 |
2 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
,600 to oversee them.3 And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: "As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me. |
所罗门差人去见推罗王希兰,说,你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。 |
所罗门派人去见推罗王希兰说:“你怎样待我的父亲大卫,给他运来香柏木,为他建造宫殿居住,请你也这样待我。 |
所羅門派人去對泰爾的希蘭王說:「你曾經運香柏木給我父親大衛王建造王宮,請你也同樣待我。 |
Solomon sent this message to Hiram 【Hebrew Huram, a variant of Hiram; also in verses 11 and 12】 king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. |
11216 |
14 |
2 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel. |
我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚,安息日,月朔,并耶和华我们神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。 |
现在我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。 |
我正在建造聖殿,榮耀上主─我的上帝。這殿將成為神聖的場所,讓我和我的人民可以在那裏燒香敬拜上主,不斷地獻上供餅,每天早晚、每安息日、月朔,和其他聖日獻上燒化祭,尊崇上主─我們的上帝。他曾命令以色列永遠這樣做。 |
Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel. |
11217 |
14 |
2 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods. |
我所要建造的殿宇甚大。因为我们的神至大,超乎诸神。 |
我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的神伟大,超过众神之上。 |
我要建造一座宏偉的聖殿,因為我們的上帝比任何神明都偉大。 |
"The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods. |
11218 |
14 |
2 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him? |
天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁。能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。 |
但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。 |
沒有人真正能為上帝建造殿宇,因為即使無邊的天際也不能容納他。我怎能為他造一座只不過是燒燒香的殿宇呢? |
But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him? |
11219 |
14 |
2 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided. |
现在求你差一个巧匠来,就是善用金,银,铜,铁,和紫色,朱红色,蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同作工。 |
现在请你派一个巧匠到我这里来,他要精于使用金、银、铜、铁和紫色朱红色蓝色线工作,并且懂得雕刻,好与我的父亲大卫在犹大和耶路撒冷预备的巧匠一同工作。 |
現在,請你派一個手藝高超的人來,會雕刻,會用金銀銅鐵鑄造東西,會織藍色、紫色、朱紅色的布。這個人要跟猶大和耶路撒冷的工匠們,就是我父親大衛挑選出來的工匠,一起工作。 |
"Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided. |
11220 |
14 |
2 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants, |
又求你从利巴嫩运些香柏木,松木,檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。 |
又请你从黎巴嫩运送香柏木、松木和檀香木到我这里来,因为我知道你的臣仆善于砍伐黎巴嫩的树木;我的臣仆可以和你的臣仆一同工作。 |
我知道你們的伐木工人技術高明,所以請你從黎巴嫩運香柏木、松木、檀香木給我。我要派人去協助你的工人, |
"Send me also cedar, pine and algum 【Probably a variant of almug; possibly juniper】 logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men shall work with yours |
11221 |
14 |
2 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful. |
这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。 |
给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。 |
預備大量的木材,因為我所要建造的是一座巨大宏偉的聖殿。 |
to provide me with plenty of timber, because the temple I build must be large and magnificent. |
11222 |
14 |
2 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
I will give for your servants, the woodsmen who cut timber, 20,0 corst of crushed wheat, 0 cors of barley, 0 bathst of wine, and 0 baths of oil." |
你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万吧特,油二万吧特。 |
至于你的仆人,就是砍伐树木的人,我必给他们食物,就是小麦二万公吨、大麦二万公吨、酒四十万公升、油四十万公升。” |
我會供給你的伐木工人兩千公噸小麥,兩千公噸大麥,四十萬公升的酒,和四十萬公升的橄欖油。」 |
I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors 【That is, probably about 120,000 bushels (about 4,400 kilolitres)】 of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths 【That is, probably about 95,000 gallons (about 440 kilolitres)】 of wine and twenty thousand baths of olive oil." |
11223 |
14 |
2 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, "Because the Lord loves his people, he has made you king over them." |
推罗王希兰写信回答所罗门说,耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。 |
推罗王希兰回信给所罗门说:“耶和华因为爱自己的子民,所以立你作他们的王。” |
希蘭王送信回覆所羅門,說:「因為上主喜愛他的子民,立你作他們的王。 |
Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king." |
11224 |
14 |
2 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Hiram also said, "Blessed be the Lord God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, who has discretion and understanding, who will build a temple for the Lord and a royal palace for himself. |
又说,创造天地的耶和华以色列的神是应当称颂的。他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。 |
希兰又说:“创造天地的耶和华以色列的神,是应当称颂的!因为他赐给大卫王一个有智慧的儿子,有聪明有见识,可以为耶和华建造殿宇,为自己建造王宫。 |
頌讚上主─以色列的上帝、天地的創造者!他賜給大衛王一個這樣有聰明才智的兒子;這兒子計劃為上主建造聖殿,也為自己造王宮。 |
And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself. |
11225 |
14 |
2 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi, |
现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的, |
现在我派一个技艺精巧、满有聪明的人来,他是我父亲希兰的匠人。 |
我現在派一個非常聰敏熟練、手藝高超的工匠給你;他名叫戶蘭, |
"I am sending you Huram-Abi, a man of great skill, |
11226 |
14 |
2 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father. |
是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金,银,铜,铁,石,木,和紫色,蓝色,朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父,我主大卫的巧匠一同做工。 |
他是但支派一个妇人的儿子,他的父亲是推罗人。他精于使用金、银、铜、铁、石、木,以及紫色蓝色朱红色线和细麻作工,也能作各样雕刻的工作,又能设计各样交托他们的巧工。这人可以和你的巧匠,以及我主你父亲大卫的巧匠一同工作。 |
母親是但支族人,父親是泰爾人。他善用金、銀、銅、鐵、石頭、木材等製造東西,也會織藍色、紫色、朱紅色的布,和織麻紗。他會用各種材料雕刻,也會照任何設計雕刻。你可以讓他跟你的工匠和你父親大衛王的工匠一起工作。 |
whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, David your father. |
11227 |
14 |
2 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants. |
我主所说的小麦,大麦,酒,油,愿我主运来给众仆人。 |
我主所说的小麦、大麦、酒和油,请派人运来给众仆人。 |
現在,請把你答應的小麥、大麥、酒、橄欖油運給我們吧! |
"Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised, |
11228 |
14 |
2 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem." |
我们必照你所需用的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕。你可以从那里运到耶路撒冷。 |
我们必照着你所需要的,从黎巴嫩砍下树木,扎成木筏,从海上运到约帕,你可以从那里把它们运上耶路撒冷。” |
我們會在黎巴嫩山砍伐你所需要的木材,紮成木排,從海路浮運到約帕,你就從那裏運到耶路撒冷去。」 |
and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them in rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem." |
11229 |
14 |
2 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Preparing to Build the Temple |
所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。 |
所罗门按照他父亲大卫数点的数目,又数点了住在以色列地所有的外族人,他们共有十五万三千六百人。 |
所羅門王調查所有僑居以色列的外族人,類似他父親大衛以前所作的戶口調查,一共有十五萬三千六百名。 |
Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600. |
11230 |
14 |
2 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, 80,0 to quarry in the hill country, and 3,600 as overseers to make the people work. |
使七万人扛抬材料,八万人在山上凿石头,三千六百人督理工作。 |
他选派七万人作挑夫,八万人在山上凿石头,三千六百人作监工,督促人民工作。 |
他指派他們當中的七萬人搬運材料,八萬人在山上鑿取石頭,又指定三千六百名工頭監督他們的工作。 |
He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working. CHAPTER 3 |
11231 |
14 |
3 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lordt had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
所罗门就在耶路撒冷,耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。 |
所罗门在耶路撒冷,在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫预备的地方,开工建造耶和华的殿。 |
所羅門的父親大衛王已經為聖殿預備了一個地址,就是在耶路撒冷的摩利亞山上─上主曾向大衛顯現的地方,在耶布斯人亞勞拿的打麥場。 |
Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing-floor of Araunah 【Hebrew Ornan, a variant of Araunah】 the Jebusite, the place provided by David. |
11232 |
14 |
3 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He began to build in the second month of the fourth year of his reign. |
所罗门作王第四年二月初二日开工建造。 |
所罗门执政后第四年二月初二开始建造。 |
所羅門作王的第四年二月開工建造聖殿。 |
He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign. |
11233 |
14 |
3 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
These are Solomon''s measurementst for building the house of God: the length, in cubitstof the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits. |
所罗门建筑神殿的根基,乃是这样,长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。 |
所罗门建造神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。 |
所羅門王建的聖殿長二十七公尺,寬九公尺。 |
The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide 【That is, about 90 feet (about 27 metres)long and 30 feet (about 9 metres)wide】 (using the cubit of the old standard). |
11234 |
14 |
3 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house,t and its height was 120 cubits. He overlaid it on the inside with pure gold. |
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘。里面贴上精金。 |
殿前走廊长九公尺,与殿的宽度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;现参照古译本修译);里面贴上纯金。 |
進口處的門廊跟聖殿的寬度一樣,寬九公尺,高五十四公尺。門廊內部都用純金裝貼。 |
The portico at the front of the temple was twenty cubits 【That is, about 30 feet (about 9 metres); also in verses 8, 11 and 13】 long across the width of the building and twenty cubits 【Some Septuagint and Syriac manuscripts; Hebrew and a hundred and twenty】 high. He overlaid the inside with pure gold. |
11235 |
14 |
3 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it. |
大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子。 |
大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。 |
大殿釘一排香柏木板,再貼上精金,上面雕刻著棕樹和鍊子的圖案。 |
He panelled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs. |
11236 |
14 |
3 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim. |
又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。 |
又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。 |
王用華麗的寶石和從巴瓦音進口的金子裝飾聖殿。 |
He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim. |
11237 |
14 |
3 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So he lined the house with gold-its beams, its thresholds, its walls, and its doors-and he carved cherubim on the walls. |
又用金子贴殿和殿的栋梁,门槛,墙壁,门扇。墙上雕刻基路伯。 |
正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。 |
他用金子裝貼聖殿的牆、棟樑、門檻,和門。工匠在牆上雕刻基路伯。 |
He overlaid the ceiling beams, door-frames, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls. |
11238 |
14 |
3 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he made the Most Holy Place. Its length, corresponding to the breadth of the house, was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits. He overlaid it with 600 talentst of fine gold. |
又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘。贴上精金,共用金子六百他连得。 |
他又建造了至圣所,长九公尺,和殿的宽度相等,宽度也是九公尺;里面都贴上精金,共用了二十公吨金子。 |
稱為至聖所的內殿長九公尺,寬九公尺,跟聖殿的寬度一樣。至聖所牆上所裝貼的金子有二十公噸。 |
He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple -- twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents 【That is, about 20 tons (about 21 metric tons)】 of fine gold. |
11239 |
14 |
3 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The weight of gold for the nails was fifty shekels.t And he overlaid the upper chambers with gold. |
金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。 |
钉子共重五百七十克金子。阁楼也贴上金子。 |
金釘子用了五百七十公克。樓房的牆也是用金子裝貼的。 |
The gold nails weighed fifty shekels. 【That is, about 1 1/4 pounds (about 0.6 kilogram)】 He also overlaid the upper parts with gold. |
11240 |
14 |
3 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the Most Holy Place he made two cherubim of woodt and overlaidt them with gold. |
在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。 |
在至圣所里,雕刻了两个基路伯,都包上金子。 |
王又命令工匠用金屬做了兩個基路伯,外面包著金子,放在至聖所裏面。 |
In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold. |
11241 |
14 |
3 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The wings of the cherubim together extended twenty cubits: one wing of the one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub; |
两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙。那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。 |
两个基路伯的翅膀共长九公尺;一个基路伯的一边翅膀长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边翅膀也长两公尺两公寸,和另一个基路伯的翅膀相接。 |
這兩個基路伯並排站立,面對進口;每個基路伯有兩隻翅膀,每隻翅膀有兩公尺兩公寸長,兩對翅膀展開,在殿的中間相接觸,兩邊碰到牆,橫跨整個至聖所的寬度,約九公尺。 |
The total wing-span of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits 【That is, about 7 1/2 feet (about 2.3 metres); also in verse 15】 long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub. |
11242 |
14 |
3 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and of this cherub, one wing, of five cubits, touched the wall of the house, and the other wing, also of five cubits, was joined to the wing of the first cherub. |
那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙。那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。 |
另一个基路伯的一边翅膀也长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边的翅膀也长两公尺两公寸,和前一个基路伯的翅膀相接。 |
併於上節 |
Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub. |
11243 |
14 |
3 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The wings of these cherubim extended twenty cubits. The cherubimt stood on their feet, facing the nave. |
两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。 |
这两个基路伯的翅膀都张开,共长九公尺;这两个基路伯都面向殿内站立。 |
併於上節 |
The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall. 【Or facing inward】 |
11244 |
14 |
3 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and he worked cherubim on it. |
又用蓝色,紫色,朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。 |
[标题]建造两根柱子(王上7:15-22) |
至聖所的幕簾是用麻紗和其他材料製成的,染成藍色、紫色、朱紅色,有基路伯的圖案繡在上面。 |
He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it. |
11245 |
14 |
3 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each. |
在殿前造了两根柱子,高三十五肘。每柱顶高五肘。 |
在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。 |
王叫人鑄造了兩根銅柱,每根高十五公尺半,立在聖殿前面;每根有一個柱頭,高兩公尺兩公寸。 |
In the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits 【That is, about 52 feet (about 16 metres)】 long, each with a capital on top measuring five cubits. |
11246 |
14 |
3 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He made chains like a necklacet and put them on the tops of the pillars, and he made a hundred pomegranates and put them on the chains. |
又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上。又作一百石榴,安在链子上。 |
又做了像项链的链子,安放在柱头上;又做了石榴一百个,安放在链子上。 |
銅柱頂上裝飾著一個交織的鍊子圖案和一百個銅石榴。 |
He made interwoven chains 【Or possibly made chains in the inner sanctuary; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.】 and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains. |
11247 |
14 |
3 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He set up the pillars in front of the temple, one on the south, the other on the north; that on the south he called Jachin, and that on the north Boaz. |
将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边。右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。 |
他把这两根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。 |
這兩根銅柱豎立在聖殿進口處的兩邊,南邊的一根叫雅斤,北邊的一根叫波阿斯。 |
He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin 【Jakin probably means he establishes.】 and the one to the north Boaz. 【Boaz probably means in him is strength.】 CHAPTER 4 |
11248 |
14 |
4 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He made an altar of bronze, twenty cubitst long and twenty cubits wide and ten cubits high. |
他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。 |
他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。 |
所羅門王叫人鑄造了一個銅祭壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。 |
He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high. 【That is, about 30 feet (about 9 metres)long and wide, and about 15 feet (about 4.5 metres)high】 |
11249 |
14 |
4 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then he made the sea of cast metal. It was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference. |
又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。 |
又铸造了一个铜海,直径有四公尺半,是圆形的,高两公尺两公寸,圆周有十三公尺两公寸。 |
他也鑄造了一個圓的銅海,深兩公尺兩公寸,直徑四公尺四公寸,圓周十三公尺兩公寸。 |
He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits 【That is, about 7 1/2 feet (about 2.3 metres)】 high. It took a line of thirty cubits 【That is, about 45 feet (about 13.5 metres)】 to measure round it. |
11250 |
14 |
4 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Under it were figures of gourds,t for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast. |
海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的(野瓜原文作牛)。 |
铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。 |
銅海邊緣外面有兩排浮雕,一排在上面,一排在下面,雕成公牛形狀。這些銅牛和銅海都是用一整塊銅鑄成的。 |
Below the rim, figures of bulls encircled it -- ten to a cubit. 【That is, about 1 1/2 feet (about 0.5 metre)】 The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea. |
11251 |
14 |
4 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward. |
有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内。 |
有十二头铜牛驮着铜海:三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海在牛背上面,牛尾部向内。 |
銅海安在十二頭銅牛背上,銅牛面朝外,三頭朝東,三頭朝西,三頭朝南,三頭朝北。 |
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were towards the centre. |
11252 |
14 |
4 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Its thickness was a handbreadth.t And its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held 3,0 baths.t |
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千吧特。 |
铜海厚七公分半,边缘像杯边的做法,形状似百合花,容量有六万公升。 |
銅海厚七公分半,邊緣像杯子的邊緣,雕刻著百合花的花瓣,銅海的容量是六萬公升。 |
It was a handbreadth 【That is, about 3 inches (about 8 centimetres)】 in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths. 【That is, about 14,500 gallons (about 66 kilolitres)】 |
11253 |
14 |
4 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also made ten basins in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in. |
又制造十个盆,五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物都洗在其内。但海是为祭司沐浴的。 |
他又做了十个洗濯盆:五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。 |
他們又鑄造了十個銅盆,五個放在聖殿南邊,另五個放在北邊。這些銅盆是用來清洗切成塊的燒化祭牲。銅海的水是給祭司用來洗滌的。 |
He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing. |
11254 |
14 |
4 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north. |
他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边。 |
又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。 |
他們照著規定的樣式做了十個金燈臺,十張桌子,放在聖殿的大殿,一邊各五個金燈臺和五張桌子。他們又做了一百個金碗。 |
He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. |
11255 |
14 |
4 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. And he made a hundred basins of gold. |
又造十张桌子放在殿里,五张在右边,五张在左边。又造一百个金碗。 |
又做了十张桌子,安放在殿内;五张在右边,五张在左边。又做了一百个金碗。 |
併於上節 |
He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls. |
11256 |
14 |
4 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid their doors with bronze. |
又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。 |
又建造祭司院、大院和大院的门;门都包上铜。 |
他們為祭司造了內院,也造了外院。兩院之間的門都是用銅包上的。 |
He made the courtyard of the priests, and the large court and the doors for the court, and overlaid the doors with bronze. |
11257 |
14 |
4 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he set the sea at the southeast corner of the house. |
将海安在殿门的右边,就是南边。 |
又把铜海放在殿的右边,就是东南方。 |
銅海放在聖殿的東南角。 |
He placed the Sea on the south side, at the south-east corner. |
11258 |
14 |
4 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Hiram also made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished the work that he did for King Solomon on the house of God: |
户兰又造了盆,铲,碗。这样,他为所罗门王作完了神殿的工。 |
户兰又做了锅、铲和碗。这样,户兰为所罗门王完成了神殿的工程, |
戶蘭也鑄造鍋子、鏟子,和碗。他為所羅門王完成了他所負責上主聖殿的工程。他所鑄造的器物如下:兩根銅柱、安在銅柱上面的兩個碗狀柱頂、柱頂上交織的兩個鍊子圖案、四百個銅石榴,每一個柱頂圖案上圍繞著兩排石榴、十個銅座、十個銅盆、銅海、支撐銅海的十二頭銅公牛、鍋子、鏟子、叉子名匠戶蘭照著所羅門王的命令,用磨亮的銅鑄造以上各種器物,為上主聖殿之用。 |
He also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished the work he had undertaken for King Solomon in the temple of God: |
11259 |
14 |
4 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
the two pillars, the bowls, and the two capitals on the top of the pillars; and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; |
所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子, |
就是两根柱子和在柱子上面两个碗形柱顶,以及两个网子,遮盖柱子上面两个碗形的柱顶, |
併於上節 |
the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl- shaped capitals on top of the pillars; |
11260 |
14 |
4 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and the 400 pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for each latticework, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars. |
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行盖着两个柱上如球的顶。 |
又有四百个石榴,安放在两个网子上,每个网子有两行石榴,遮盖柱子上头两个碗形的柱顶。 |
併於上節 |
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars); |
11261 |
14 |
4 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He made the stands also, and the basins on the stands, |
盆座和其上的盆, |
又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆, |
併於上節 |
the stands with their basins; |
11262 |
14 |
4 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and the one sea, and the twelve oxen underneath it. |
海和海下的十二只牛, |
还有一个铜海和铜海底下的十二头铜牛。 |
併於上節 |
the Sea and the twelve bulls under it; |
11263 |
14 |
4 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord. |
盆,铲子,肉锸子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的, |
锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。 |
併於上節 |
the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the LORD were of polished bronze. |
11264 |
14 |
4 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.t |
是在约旦平原疏割和撒利但中间借胶泥铸成的。 |
是王在约旦平原,在疏割和撒利但之间,用胶泥模铸成的。 |
這些東西都是依照王的命令,從約旦谷的疏割和撒拉但之間的鑄造場鑄造的。 |
The king had them cast in clay moulds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan. 【Hebrew Zeredatha, a variant of Zarethan】 |
11265 |
14 |
4 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought. |
所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。 |
所罗门所做的这一切器皿,数量很多;铜的重量无法估计。 |
由於鑄造的東西太多,沒有人估計過到底用了多少銅。 |
All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze was not determined. |
11266 |
14 |
4 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar, the tables for the bread of the Presence, |
所罗门又造神殿里的金坛和陈设饼的桌子, |
所罗门又做了神殿里的一切器具,就是金坛和放陈设饼的桌子, |
所羅門王又叫人為聖殿鑄造各種金器:有金壇和擺設供餅的桌子; |
Solomon also made all the furnishings that were in God''s temple: the golden altar; the tables on which was the bread of the Presence; |
11267 |
14 |
4 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed; |
并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。 |
用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点, |
立在至聖所前面點燃的金燈和燈臺; |
the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed; |
11268 |
14 |
4 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
the flowers, the lamps, and the tongs, of purest gold; |
灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的。 |
还有灯花、灯盏和烛剪,都是精金做的。 |
花、燈、火鉗; |
the gold floral work and lamps and tongs (they were solid gold); |
11269 |
14 |
4 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the socketst of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold. |
又用精金制造镊子,盘子,调羹,火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。 |
又有剪刀、盘子、调羹和火鼎,都是用精金做的。殿门,就是进入至圣所里面的门和正殿的门,都是金的。 |
燭花剪刀、碗、放香的碟子,和盛火炭的盆子。這些器物都是用純金鑄造的。聖殿外面的門和至聖所的門都是用金子包的。 |
the pure gold wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place and the doors of the main hall. CHAPTER 5 |
11270 |
14 |
5 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】The Ark Brought to the Temple |
所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在神殿的府库里。 |
所罗门为耶和华的殿所作的一切工程完成了以后,就把他父亲大卫分别为圣的东西:金银和一切器皿,都带来存放在神殿的库房里。 |
迎約櫃進聖殿(王上-9) |
When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated -- the silver and gold and all the furnishings -- and he placed them in the treasuries of God''s temple. |
11271 |
14 |
5 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers'' houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion. |
那时,所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。 |
那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。 |
為了要從錫安的大衛城把上主的約櫃運進聖殿,所羅門召集了以色列的長老們和各支族各宗族的族長們到耶路撒冷。 |
Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD''s covenant from Zion, the City of David. |
11272 |
14 |
5 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month. |
于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。 |
于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。 |
他們就在七月,就是住棚節的時候聚集到王那裏。 |
And all the men of Israel came together to the king at the time of the festival in the seventh month. |
11273 |
14 |
5 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark. |
以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。 |
以色列的众长老来到了,利未人就抬起约柜。 |
當所有的以色列長老們到齊的時候,利未人把約櫃抬起來,抬到聖殿。 |
When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark, |
11274 |
14 |
5 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the Levitical priests brought them up. |
祭司利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。 |
他们把约柜、会幕和会幕里的一切神圣器皿都抬上来;是祭司和利未人把它们抬上来的。 |
祭司和利未人也把約櫃、聖幕,和一切用具搬進聖殿。 |
and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up; |
11275 |
14 |
5 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered. |
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。 |
所罗门王和那些聚集到他那里的以色列全体会众,都在约柜前献上牛羊为祭,数量无法计算,不能数点。 |
所羅門王和全體以色列人民聚集在約櫃前,獻上牛羊作牲祭,數目多得無法計算。 |
and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
11276 |
14 |
5 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim. |
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 |
众祭司把耶和华的约柜抬进放约柜的地方,就是内殿,至圣所里面,放在两个基路伯的翅膀底下。 |
於是祭司們把上主的約櫃運進聖殿,安放在至聖所兩個基路伯的下面。 |
The priests then brought the ark of the LORD''s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim. |
11277 |
14 |
5 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles. |
基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 |
基路伯在约柜上面张开翅膀,遮盖着约柜和抬约柜的杠。 |
基路伯伸開的翅膀遮住了約櫃和抬約櫃的槓子。 |
The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles. |
11278 |
14 |
5 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary, but they could not be seen from outside. And they aret there to this day. |
这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。 |
那两根杠很长,在内殿前可以看见约柜那里的杠头,在殿外却看不见;直到今日,那两根杠还在那里。 |
槓子很長,站在至聖所正前方的人才能看到槓子的兩端,從其他方向就看不到。(這些槓子今天還在那裏。) |
These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today. |
11279 |
14 |
5 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt. |
约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。 |
约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及以后,耶和华和他们立约的时候,摩西在何烈山放进去的。 |
[标题]上主的榮耀 |
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
11280 |
14 |
5 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions, |
当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。 |
众祭司从圣所里出来的时候(因为所有在场的祭司,不分班次地全都自洁), |
所有的祭司,不管屬那一組,都潔淨自己,全部到齊。所有負責音樂的利未人─亞薩、希幔、耶杜頓,和他們的族人都穿上麻紗衣服。利未人在靠近祭壇東邊站著,手拿著鐃鈸和豎琴,有一百二十名吹號角的祭司跟他們站在一起。當歌手頌讚上主的時候,號角、鐃鈸,和其他樂器一齊伴奏,非常和諧。他們唱著:頌讚上主,因為他至善;他的慈愛永遠長存。那時,雲彩充滿聖殿,閃耀著上主的光輝,以至祭司無法繼續主持禮拜。 |
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. |
11281 |
14 |
5 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and all the Levitical singers, Asaph, Heman, and Jeduthun, their sons and kinsmen, arrayed in fine linen, with cymbals, harps, and lyres, stood east of the altar with 120 priests who were trumpeters; |
他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨,希幔,耶杜顿,和他们的众子众弟兄都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹,鼓瑟,弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹号。 |
全体负责歌唱的利未人和亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和亲族,都穿着细麻布的衣服,站在祭坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴;和他们在一起的,还有一百二十个祭司吹号; |
併於上節 |
All the Levites who were musicians -- Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives -- stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets. |
11282 |
14 |
5 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the Lord), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the Lord, or his steadfast love endures forever," |
吹号的,歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号,敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说,耶和华本为善,他的慈爱永远长存。那时,耶和华的殿有云充满, |
吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。 |
併於上節 |
The trumpeters and singers joined in unison, as with one voice, to give praise and thanks to the LORD. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, they raised their voices in praise to the LORD and sang: "He is good; his love endures for ever." Then the temple of the LORD was filled with a cloud, |
11283 |
14 |
5 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God. |
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。 |
由于那云彩的缘故,祭司都不能侍立供职,因为神的殿充满了耶和华的荣光。 |
併於上節 |
and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God. CHAPTER 6 |
11284 |
14 |
6 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Solomon said, "The Lord has said that he would dwell in thick darkness. |
那时,所罗门说,耶和华曾说他必住在幽暗之处。 |
那时所罗门说:“耶和华曾说他要住在幽暗之中。 |
那時,所羅門禱告說:上主啊,你決定要住在濃密的黑雲裏; |
Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud; |
11285 |
14 |
6 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever." |
但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。 |
我已经为你建造了巍峨的殿宇,作你永远居住的地方。” |
我已為你建造了一座莊嚴的殿宇,作為你永遠居住的場所。 |
I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell for ever." |
11286 |
14 |
6 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood. |
王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。 |
然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。 |
以色列全體會眾都站在那裏。所羅門王轉過來,面對著民眾,為他們向上帝祈福。 |
While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned round and blessed them. |
11287 |
14 |
6 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he said, "Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying, |
所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。 |
所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!他亲口对我的父亲大卫应许的,已亲手作成了,他说: |
他說:「讚美上主─以色列的上帝!他信守他向我父親大衛所作的許諾;他曾親口告訴大衛說: |
Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said, |
11288 |
14 |
6 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
''Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel; |
他说,自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君。 |
‘自从我领我的子民从埃及地出来的那天,我没有在以色列众支派中,拣选一座城建造殿宇,使我的名留在那里;我也没有拣选一个人作领袖,统治我的子民以色列。 |
『自從我把我的子民帶出埃及以來,我沒有選擇任何以色列的城鎮來建造敬拜我的聖殿;我也沒有選擇任何人來領導我的子民以色列。 |
`Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel. |
11289 |
14 |
6 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.'' |
但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。 |
我却拣选了耶路撒冷,使我的名留在那里;也拣选了大卫,统治我的子民以色列。’ |
可是現在,我選擇了耶路撒冷作為敬拜我的地方,並且揀選了你─大衛來統治我的子民。』」 |
But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.'' |
11290 |
14 |
6 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel. |
所罗门说,我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿, |
我的父亲大卫有心要为耶和华以色列的神的名建造殿宇。 |
所羅門繼續說:「我父親大衛計劃建造聖殿,作為敬拜上主─以色列上帝的地方。 |
"My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel. |
11291 |
14 |
6 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But the Lord said to David my father, ''Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. |
耶和华却对我父大卫说,你立意要为我的名建殿,这意思甚好。 |
耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心想要为我的名建造殿宇,你心意很好; |
可是上主對他說:『你有意為我建造聖殿是好的; |
But the LORD said to my father David, `Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart. |
11292 |
14 |
6 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'' |
只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。 |
不过不是由你建造殿宇,而是你的儿子,你亲生的儿子,他必为我的名建殿。’ |
但是你不可動工,只有你的兒子─你親生的兒子才可以建造我的聖殿。』 |
Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood -- he is the one who will build the temple for my Name.'' |
11293 |
14 |
6 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the Lord has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel. |
现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。 |
现在耶和华实现了他的应许,我已经起来接续我的父亲大卫,坐上了以色列的王位,就像耶和华所说的;我为耶和华以色列的神的名建造了这殿。 |
「現在上主已經實現了他的諾言。我繼承了我父親作以色列的王,並且已經建好了敬拜上主─以色列上帝的聖殿。 |
"The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel. |
11294 |
14 |
6 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Solomon''s Prayer of Dedication |
我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。 |
我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。” |
我在聖殿裏安放了約櫃,裏面放著約的石版;這約就是上主與以色列人民訂立的。」 |
There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel." |
11295 |
14 |
6 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands. |
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来, |
所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手; |
接著,所羅門當著以色列會眾走到上主的祭壇前站著,舉起雙手禱告。( |
Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands. |
11296 |
14 |
6 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon had made a bronze platform five cubitst long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court, and he stood on it. Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven, |
所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手, |
原来所罗门做了一座铜台,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那时他站在铜台上,在以色列全体会众面前,屈膝下跪,向天张开双手, |
所羅門曾叫人做了一個銅臺放在院子中央,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。所羅門站在臺上,在人人可以看見的地方跪下來,向天舉起雙手。) |
Now he had made a bronze platform, five cubits 【That is, about 7 1/2 feet (about 2.3 metres)】 long, five cubits wide and three cubits 【That is, about 4 1/2 feet (about 1.4 metres)】 high, and had placed it in the centre of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands towards heaven. |
11297 |
14 |
6 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and said, "O Lord, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart, |
说,耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱。 |
说:“耶和华以色列的神啊,天上地下没有神可以和你相比的,你向那些一心行在你面前的仆人,常是守约施慈爱的; |
他禱告說:「上主─以色列的上帝啊,天上地下沒有別的神可以跟你相比!你信守你與你子民所立的約:當他們一心一意順服你,你要向他們顯示慈愛。 |
He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth -- you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. |
11298 |
14 |
6 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day. |
向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。 |
你对你的仆人我父亲大卫所应许的,你都遵守了,你亲口应许,也亲手成全,就像今日一样。 |
你持守你對我父親大衛的應許,到今天,每一個字每一句話都實現了。 |
You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it -- as it is today. |
11299 |
14 |
6 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now therefore, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ''You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.'' |
耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,象你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。 |
耶和华以色列的神啊,你应许你的仆人我父亲大卫说:‘只要你的子孙谨守他们的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,你就不会断人在我面前坐上以色列的王位。’现在求你应验这话吧。 |
上主─以色列的上帝啊,現在我求你也實現你向我父親所作其他的應許:你曾告訴他,他的後代若謹慎順從你的法律,像他一樣,就永遠會有人作以色列的王。 |
"Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, `You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'' |
11300 |
14 |
6 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David. |
耶和华以色列的神阿,求你成就向你仆人大卫所应许的话。 |
耶和华以色列的神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧! |
所以,上主─以色列的上帝啊,求你實現向你的僕人─我父親大衛所應許的事。 |
And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true. |
11301 |
14 |
6 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built! |
神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢? |
“神真的要和人住在地上吗?看哪,天和天上的天也容不下你,何况我建造的这殿呢? |
「上帝啊,你果真會住在地上,在世人中間嗎?即使是無邊的天際也不夠容納你,何況我所建的這聖殿呢? |
"But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple that I have built! |
11302 |
14 |
6 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you, |
惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。 |
耶和华我的神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。 |
上主─我的上帝啊,我是你的僕人;求你垂聽我的禱告,答應我在你面前的祈求。 |
Yet give attention to your servant''s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence. |
11303 |
14 |
6 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place. |
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告的话。 |
求你张开眼睛,昼夜看顾这殿,就是看顾你所说要立你名的地方;求你垂听你仆人向着这地方所发的祷告。 |
求你日夜看顧這聖殿;你曾應許這是要作為敬拜你的場所。我面對這聖殿禱告的時候,求你垂聽。 |
May your eyes be open towards this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays towards this place. |
11304 |
14 |
6 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, and when you hear, forgive. |
你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。 |
求你垂听你的仆人和你的子民以色列的祈求,就是他们向着这地方所发的祷告;求你从天上,从你的居所垂听,垂听和赦免。 |
你僕人和你的子民以色列人面對這地方禱告的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們。 |
Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray towards this place. Hear from heaven, your dwelling-place; and when you hear, forgive. |
11305 |
14 |
6 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house, |
人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓, |
“人若是得罪了邻舍,有人要他起誓,他就来到这殿,在你的祭坛前起誓; |
「假如有人被控告得罪同胞,被帶到這聖殿─你的祭壇前,發誓說他是無辜的, |
"When a man wrongs his neighbour and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple, |
11306 |
14 |
6 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness. |
求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。定义人有理,照他的义赏赐他。 |
求你从天上垂听,施行你的作为,审判你的仆人,照着恶人所行的报应在他头上;宣告义人无罪,照着他的义行赏赐他。 |
上主啊,求你從天上垂聽,判斷你的僕人:有罪的,就照他應得的報應他;無辜的,就依他的無辜判他無罪。 |
then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence. |
11307 |
14 |
6 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house, |
你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告, |
“如果你的子民以色列得罪了你,以致在仇敌面前被击败;后来回心转意,承认你的名,在这殿里向你祷告祈求, |
「假如你的以色列子民因得罪你而被敵人打敗,後來又轉向你,宣認你,到這聖殿謙卑地祈求你的赦免, |
"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple, |
11308 |
14 |
6 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers. |
求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。 |
求你从天上垂听,赦免你子民以色列的罪,领他们归回你赐给他们和他们列祖的土地。 |
求你從天上垂聽他們,饒恕你子民的罪,領他們回到你賜給他們和他們祖先的這塊土地上。 |
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers. |
11309 |
14 |
6 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflicttthem, |
你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪, |
“你的子民因得罪了你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨;如果他们向着这地方祷告,承认你的名,离开他们的罪, |
「假如你的子民得罪你,你使天不下雨,後來他們悔改,宣認你,面對這聖殿謙卑地向你禱告, |
"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray towards this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them, |
11310 |
14 |
6 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good wayt in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance. |
求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。 |
求你在天上垂听,赦免你的仆人和你的子民以色列的罪,把他们当行的正道指教他们,降雨在你的地上,就是你赐给你的子民作产业的地上。 |
求你從天上垂聽。求你饒恕你的僕人和以色列人民的罪,教導他們走正直的路。那時,上主啊,求你降雨在你的土地上,就是你賜給你子民作為永久產業的土地。 |
then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land that you gave your people for an inheritance. |
11311 |
14 |
6 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is, |
国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病, |
“国中若是有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有什么灾祸,什么疾病, |
「假如國中有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、蚱蜢,或者你的子民被仇敵圍困或遭遇其他災禍疾病, |
"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, |
11312 |
14 |
6 |
29 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house, |
你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么, |
你的子民以色列,无论是个别或是全体,自知自己的灾祸和痛苦,向着这殿张开双手祷告或祈求, |
求你垂聽他們的禱告。假如你的子民以色列中有人心裏憂傷痛苦,伸出雙手向這聖殿禱告, |
and when a prayer or plea is made by any of your people Israel -- each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands towards this temple -- |
11313 |
14 |
6 |
30 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind, |
求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心), |
求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。 |
求你垂聽他們的祈求,從天上的居所垂聽他們,饒恕他們。惟有你知曉人心。求你照各人應得的對待他們, |
then hear from heaven, your dwelling-place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men), |
11314 |
14 |
6 |
31 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers. |
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。 |
使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。 |
好使你的子民永遠在你賜給我們祖先的土地上敬畏你,順服你。 |
so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land that you gave our fathers. |
11315 |
14 |
6 |
32 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house, |
论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告, |
“至于在你的子民以色列以外的外族人,他们为了你的大名、你大能的手和伸出来的膀臂,从远方而来;他们来向着这殿祷告的时候, |
「假如有一個住在遠方的外族人為了你的大名、大能的手、隨時救助的臂膀,而來向這聖殿禱告, |
"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm -- when he comes and prays towards this temple, |
11316 |
14 |
6 |
33 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
hear from heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name. |
求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。 |
求你从天上,从你的居所垂听他们,照着外族人向你呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是奉为你名的所在。 |
求你垂聽他的祈求。求你從天上的居所垂聽他,照著他向你祈求的答應他,好使全世界的人都像你的子民以色列一樣認識你,敬畏你,知道我所建的這聖殿就是敬拜你的場所。 |
then hear from heaven, your dwelling-place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house that I have built bears your Name. |
11317 |
14 |
6 |
34 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name, |
你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告, |
“如果你的子民在你派他们出去的路上,和仇敌作战,他们向着你拣选的这城,和向着我为你的名建造的这殿向你祷告, |
「假如你的子民奉你的命令上戰場跟敵人打仗,無論他們在甚麼地方,面向著你所選擇的這城和我為你建造的這殿禱告, |
"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you towards this city you have chosen and the temple I have built for your Name, |
11318 |
14 |
6 |
35 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause. |
求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。 |
求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。 |
求你垂聽他們。求你從天上垂聽他們的祈禱,使他們得勝。 |
then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause. |
11319 |
14 |
6 |
36 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"If they sin against you-for there is no one who does not sin-and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near, |
你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地。 |
“如果你的子民得罪了你(因为世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌把他们掳到外地或远或近; |
「假如你的子民得罪你,(沒有人不犯罪的),你在忿怒下容許敵人打敗他們,把他們俘虜到別的地方,即使那地方非常遙遠, |
"When they sin against you -- for there is no-one who does not sin -- and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near; |
11320 |
14 |
6 |
37 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captivity, saying, ''We have sinned and have acted perversely and wickedly,'' |
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了。 |
如果他们在被掳去的地方回心转意,在被掳去的地方祈求你说:‘我们犯了罪了,我们作了孽了,我们行了恶了。’ |
也求你垂聽你子民的禱告。如果他們在那裏悔改,向你祈求,承認他們犯了罪,是多麼邪惡,上主啊,求你垂聽他們的禱告。 |
and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, `We have sinned, we have done wrong and acted wickedly''; |
11321 |
14 |
6 |
38 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their captivity to which they were carried captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen and the house that I have built for your name, |
他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告, |
如果他们在被掳去的地方一心一意归向你,又向着他们自己的地,就是你赐给他们列祖的地,和向着你拣选的这城,以及向着我为你的名建造的这殿祷告, |
如果他們在那地方真心誠意悔改,面向著你賜給我們祖先的這塊土地向你禱告,面向著你所選擇的這城和我為你建造的這殿禱告, |
and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray towards the land that you gave their fathers, towards the city you have chosen and towards the temple that I have built for your Name; |
11322 |
14 |
6 |
39 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you. |
求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。 |
求你从天上,从你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤,赦免得罪了你的那些子民。 |
求你垂聽他們的祈求。求你從天上的居所垂聽他們,憐憫他們,饒恕你子民一切的罪。 |
then from heaven, your dwelling-place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you. |
11323 |
14 |
6 |
40 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place. |
我的神阿,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。 |
“我的神啊,现在求你张开眼睛,求你的耳朵垂听在这地方献上的祷告。 |
「我的上帝啊,現在求你觀看,側耳聽我們在這裏獻上的禱告。 |
"Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place. |
11324 |
14 |
6 |
41 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"And now arise, O Lord God, and go to your resting place,ou and the ark of your might.nd let your saints rejoice in your goodness. |
耶和华神阿,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华神阿,愿你的祭司披上救恩。愿你的圣民蒙福欢乐。 |
现在,耶和华神啊,求你起来,愿你和你有大能的约柜进入你安息的地方;耶和华神啊,愿你的祭司都披上救恩;愿你的圣民在福乐中欢欣。 |
上主─上帝啊,求你起來,和象徵你大能的約櫃一起進入聖殿,永遠留在那裏。求你賜福你的祭司們所做的一切;願你所有的子民因著你的良善歡樂。 |
"Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness. |
11325 |
14 |
6 |
42 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
O Lord God, do not turn away the face of your anointed one! |
耶和华神阿,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。 |
耶和华神啊,求你不要转脸不顾你所膏的人:愿你记念你向你仆人大卫所施的慈爱。” |
上主─上帝啊,不要遺棄你所選立的王。求你記住你對你僕人大衛的慈愛。」 |
LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant." CHAPTER 7 |
11326 |
14 |
7 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple. |
所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭。耶和华的荣光充满了殿。 |
所罗门祷告完了,有火从天上降下来,烧尽了燔祭和其他的祭品;耶和华的荣光充满了那殿。 |
上帝再向所羅門顯現(王上-1) |
When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple. |
11327 |
14 |
7 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord''s house. |
因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。 |
因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。 |
由於這耀眼的光輝充滿聖殿,祭司不能進去。 |
The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it. |
11328 |
14 |
7 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】The Dedication of the Temple |
那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说,耶和华本为善,他的慈爱永远长存。 |
那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。” |
當以色列人看見火從天上降下,又看見上主的光輝充滿聖殿,他們就俯伏在鋪石地上敬拜上主,頌讚他說:「他至善;他的慈愛永遠長存。」 |
When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshipped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures for ever." |
11329 |
14 |
7 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord. |
王和众民在耶和华面前献祭。 |
[标题]所罗门和人民一起献祭守节(王上8:62-66) |
然後,所羅門和全體人民獻牲祭給上主。 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. |
11330 |
14 |
7 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
King Solomon offered as a sacrifice 22,0 oxen and 120,0 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。 |
所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和全体人民为神的殿举行了奉献礼。 |
他獻上了兩萬兩千頭牛和十二萬隻羊作平安祭。這樣,王和全體人民為聖殿舉行奉獻禮。 |
And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God. |
11331 |
14 |
7 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord-for his steadfast love endures forever-whenever David offered praises by their ministry;t opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood. |
祭司侍立,各供其职。利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,借利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存。)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。 |
祭司都站在自己的岗位上;利未人拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫借着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。 |
祭司們站在指定的地方;利未人面對他們站立,用大衛王供給的樂器頌讚上主,並且照大衛所規定的唱讚美詩:「他的慈愛永遠長存。」這時,面對著利未人,祭司們吹奏號角;全體人民都站立著。 |
The priests took their positions, as did the Levites with the LORD''s musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures for ever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing. |
11332 |
14 |
7 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offering and the fat of the peace offerings, because the bronze altar Solomon had made could not hold the burnt offering and the grain offering and the fat. |
所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭,素祭,和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。 |
所罗门把耶和华殿前院子当中的地方分别为圣,在那里献上了燔祭和平安祭的脂肪,因为所罗门所做的铜坛容不下所有的燔祭、素祭和脂肪。 |
所羅門把院子當中的空地,就是聖殿前面的廣場,分別為聖,在那裏獻上燒化祭、素祭,以及平安祭用的牲畜的脂肪。所羅門這樣做是因為銅祭壇太小,不夠容納那麼多的祭物。 |
Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, 【Traditionally peace offerings】 because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions. |
11333 |
14 |
7 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt. |
那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。 |
那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。 |
所羅門和全體以色列人民在聖殿守住棚節七天。民眾遠從北方的哈馬隘口和南方的埃及邊境各地前來參加。 |
So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him -- a vast assembly, people from Lebo 【Or from the entrance to】 Hamath to the Wadi of Egypt. |
11334 |
14 |
7 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days. |
第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。 |
第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。 |
他們用七天的時間奉獻祭壇,再有七天的歡宴;最後那天他們舉行閉會典禮。 |
On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more. |
11335 |
14 |
7 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】If My People Pray |
七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。 |
七月二十三日,王遣散众民回家;他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。 |
再次日,就是七月二十三日,所羅門遣散民眾回家。他們都歡喜快樂;因為上主賜福給他的子民以色列,也賜福給大衛和所羅門。 |
On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the LORD had done for David and Solomon and for his people Israel. |
11336 |
14 |
7 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Thus Solomon finished the house of the Lord and the king''s house. All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished. |
所罗门造成了耶和华殿和王宫。在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的,都顺顺利利地作成了。 |
这样,所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中,所罗门心里要作的,都顺利地作成了。 |
所羅門王建造聖殿和王宮的工程完畢,順利地完成了他所計劃的一切工作後, |
When Solomon had finished the temple of the LORD and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the LORD and in his own palace, |
11337 |
14 |
7 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice. |
夜间耶和华向所罗门显现,对他说,我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。 |
夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已经听了你的祷告,也为我自己选择了这地方作献祭的殿。 |
上主在夜間向他顯現,對他說:「我已經聽見你的禱告;我選擇這聖殿作為獻祭給我的地方。 |
the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices. |
11338 |
14 |
7 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people, |
我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中, |
如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来; |
當我不降雨,或使蝗蟲吃盡農作物,或降瘟疫在我子民身上, |
"When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people, |
11339 |
14 |
7 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
if my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land. |
这称为我名下的子民,若是自卑,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。 |
这称为我名下的子民,若是谦卑、祷告、寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。 |
只要他們向我禱告,並且謙卑悔改,離棄他們所做的壞事,我就會從天上垂聽他們,赦免他們的罪,重新使他們的土地繁榮起來。 |
if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land. |
11340 |
14 |
7 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place. |
我必睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。 |
现在我的眼睛必张开,我的耳朵必垂听在这地所发的祷告。 |
我會看顧這聖殿,垂聽在這裏所獻的禱告; |
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place. |
11341 |
14 |
7 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time. |
现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼,我的心也必常在那里。 |
现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。 |
因為我選擇了它,使它分別為聖,作為永遠敬拜我的地方。我要時時看顧它,保護它。 |
I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there for ever. My eyes and my heart will always be there. |
11342 |
14 |
7 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules, |
你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章, |
至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章, |
如果你像你父親大衛一樣忠心事奉我,遵行我的法律誡命, |
"As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws, |
11343 |
14 |
7 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ''You shall not lack a man to rule Israel.'' |
我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说,你的子孙必不断人作以色列的王。 |
我就必巩固你的国位,好像我和你父亲大卫所立的约说:‘你的子孙必不会断人作君王统治以色列。’ |
我一定會信守我向你父親大衛所許下的諾言,就是他的後代要永遠統治以色列。 |
I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, `You shall never fail to have a man to rule over Israel.'' |
11344 |
14 |
7 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"But if yout turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them, |
倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神, |
“可是,如果你转离我,丢弃我在你们面前颁布的律例和诫命,去事奉和敬拜别的神, |
如果你和你的人民不遵守我給你們的法律和誡命,而去拜別的神, |
"But if you 【The Hebrew is plural.】 turn away and forsake the decrees and commands I have given you 【The Hebrew is plural.】 and go off to serve other gods and worship them, |
11345 |
14 |
7 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
then I will pluck yout up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples. |
我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈,被讥诮。 |
我就必把以色列人从我赐给他们的土地上拔出来,并且我为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前舍弃,使这殿在万民中成为笑谈和讥笑的对象。 |
我就從我賜給你們的土地上把你們趕走,並且離棄這座我曾分別為聖、作為敬拜我的聖殿。各地的人要譏笑它,侮辱它。 |
then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple which I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples. |
11346 |
14 |
7 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, ''Why has the Lord done thus to this land and to this house?'' |
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢? |
这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’ |
「現在大家都尊重這聖殿,可是到那時,每一個過路的人都要驚訝地問:『上主為甚麼這樣對待這國和這聖殿呢?』 |
And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, `Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'' |
11347 |
14 |
7 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then they will say, ''Because they abandoned the Lord, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.''" |
人必回答说,是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。 |
人必回答说:‘是因为这地的人离弃了耶和华他们列祖的神,就是领他们从埃及地出来的神,去亲近别的神,敬拜和事奉他们;所以,耶和华使这一切灾祸临到他们。’” |
人要回答:『因為他們離棄了上主─他們的上帝。上主曾經領他們的祖先從埃及出來,他們卻去崇奉膜拜別的神明,所以上主降下這一切災難給他們。』」 |
People will answer, `Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshipping and serving them -- that is why he brought all this disaster on them.''" CHAPTER 8 |
11348 |
14 |
8 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house, |
所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。 |
所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。 |
所羅門用了二十年的時間建造聖殿和王宮。 |
At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace, |
11349 |
14 |
8 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon rebuilt the cities that Hiram had given to him, and settled the people of Israel in them. |
以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。 |
所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。 |
他也重新修建了希蘭王送給他的城鎮,把以色列人安頓在那些城裏。 |
Solomon rebuilt the villages that Hiram 【Hebrew Huram, a variant of Hiram; also in verse 18】 had given him, and settled Israelites in them. |
11350 |
14 |
8 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon went to Hamath-zobah and took it. |
所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。 |
所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。 |
他佔領了哈馬‧瑣巴地區, |
Solomon then went to Hamath Zobah and captured it. |
11351 |
14 |
8 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He built Tadmor in the wilderness and all the store cities that he built in Hamath. |
所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城, |
所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。 |
建了曠野裏的巴美拉城,也重建哈馬境內所有儲藏貨物的城市。 |
He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath. |
11352 |
14 |
8 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also built Upper Beth-horon and Lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates, and bars, |
又建造上伯和仑,下伯和仑作为保障,都有墙,有门,有闩。 |
他又建造上伯.和仑和下伯.和仑,成了有墙、有门和有闩的设防城; |
所羅門也重建以下的城市:上伯‧和崙和下伯‧和崙(有城門、可以上閂的設防城)、 |
He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars, |
11353 |
14 |
8 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and Baalath, and all the store cities that Solomon had and all the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion. |
又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷,利巴嫩,以及自己治理的全国中所愿意建造的。 |
又建造巴拉和所罗门拥有的一切贮藏货物的城市,以及一切屯放战车的城市,马兵驻扎的城市,和所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他统治的全境内喜爱建造的一切。 |
巴拉城、所有儲藏貨物的城市、存放車馬的城市。他把計劃在耶路撒冷、黎巴嫩,以及國內各地要建造的工程都完成了。 |
as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses -- 【Or charioteers】 whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory that he ruled. |
11354 |
14 |
8 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
All the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel, |
至于国中所剩下不属以色列人的赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人, |
至于以色列人以外的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人剩下来的人民, |
所羅門強徵所有迦南人的後代作勞工;他們是以色列人佔領這地時沒有殺滅的那些人的後代,包括赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人,和耶布斯人。他們的後代到現在仍然作奴隸。 |
All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites), |
11355 |
14 |
8 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
from their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed-these Solomon drafted as forced labor, and so they are to this day. |
就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。 |
他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。于是,所罗门征召他们作苦工,直到今日。 |
併於上節 |
that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed -- these Solomon conscripted for his slave labour force, as it is to this day. |
11356 |
14 |
8 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen. |
惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆作工,乃是作他的战士,军长的统领,车兵长,马兵长。 |
唯独以色列人,所罗门没有驱使他们为他的工程作奴仆;他们作了他的战士、军长、车兵长和马兵长。 |
所羅門沒有使以色列人作勞工,只叫他們作戰士、官長、馬車長,和騎兵等。 |
But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers. |
11357 |
14 |
8 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And these were the chief officers of King Solomon, 250, who exercised authority over the people. |
所罗门王有二百五十督工的,监管工人。 |
所罗门王有二百五十名监工,监督工人。 |
他有兩百五十名監工,監督勞工做各種建築工程。 |
They were also King Solomon''s chief officials -- two hundred and fifty officials supervising the men. |
11358 |
14 |
8 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon brought Pharaoh''s daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, "My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the Lord has come are holy." |
所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说,耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。 |
所罗门把法老的女儿从大卫城,带到他为她建造的宫里去;因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为耶和华的约柜所到的地方都是神圣的。” |
所羅門把他的妻子─埃及王的女兒,從大衛城遷居到為她新建的宮裏。他說:「她不該住在以色列王大衛的王宮,因為約櫃所到過的任何地方都是聖的。」 |
Solomon brought Pharaoh''s daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy." |
11359 |
14 |
8 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Solomon offered up burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord that he had built before the vestibule, |
所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭。 |
那时,所罗门在耶和华的坛上,就是在走廊前面他建筑的坛上,向耶和华献上燔祭, |
所羅門在聖殿前面他所造的祭壇上獻燒化祭。 |
On the altar of the LORD that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the LORD, |
11360 |
14 |
8 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
as the duty of each day required, offering according to the commandment of Moses for the Sabbaths, the new moons, and the three annual feasts-the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths. |
又遵着摩西的吩咐在安息日,月朔,并一年三节,就是除酵节,七七节,住棚节,献每日所当献的祭。 |
又照着摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的节期,就是除酵节、七七节、住棚节,献上每日当献的。 |
他根據摩西法律的規定,為每一個聖日獻燒化祭;這些聖日是安息日、月朔,和三個年節─除酵節、收穫節、住棚節。 |
according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts -- the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. |
11361 |
14 |
8 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded. |
所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的。又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。 |
所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。 |
他按照他父親大衛的規定分派祭司和利未人每天的工作;利未人協助祭司一同唱詩和擔任其他工作。他也遵照神的人大衛的命令把聖殿守衛分區組織起來,使他們每天在各城門執行任務。 |
In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day''s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered. |
11362 |
14 |
8 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries. |
王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。 |
王对祭司和利未人所吩咐的,无论是什么事务,或是有关库房的事,他们都没有违抗。 |
大衛所指示祭司和利未人有關庫房和其他的工作,他們都一一實行了。 |
They did not deviate from the king''s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries. |
11363 |
14 |
8 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Thus was accomplished all the work of Solomon fromt the day the foundation of the house of the Lord was laid until it was finished. So the house of the Lord was completed. |
所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。 |
从耶和华的殿奠基的日子起,直到建成,所罗门的一切工程都进行顺利。这样,耶和华的殿就完成了。 |
這時候,所羅門所有的計劃都已經完成,從奠立上主聖殿的根基到完工,一切的工程進行順利。 |
All Solomon''s work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished. |
11364 |
14 |
8 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom. |
那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。 |
那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。 |
後來,所羅門到以旬‧迦別和以祿去;這是在以東地區阿卡巴灣海岸的兩個港口。 |
Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. |
11365 |
14 |
8 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hiram sent to him by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea, and they went to Ophir together with the servants of Solomon and brought from there 450 talentst of gold and brought it to King Solomon. |
希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人送到所罗门那里。他们同着所罗门的仆人到了俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。 |
希兰派他的臣仆,把船只和熟悉航海的仆人,送到所罗门那里。他们和所罗门的仆人一同去到俄斐,从那里得了一万五千公斤金子,运到所罗门王那里。 |
希蘭王送給所羅門一些船隻,船由希蘭王自己的官員指揮,並由經驗豐富的船員駕駛。他們跟所羅門的官員一起航行到俄斐,從那裏給所羅門帶回來大約一萬五千公斤金子。 |
And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon''s men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents 【That is, about 17 tons (about 16 metric tons)】 of gold, which they delivered to King Solomon. CHAPTER 9 |
11366 |
14 |
9 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind. |
示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。 |
示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题试试所罗门。跟随她的人很多,又有骆驼驮着香料、大批黄金和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题,都对所罗门说出来。 |
示巴女王聽見所羅門王的盛名就到耶路撒冷來,想用難題考驗所羅門。她帶來一大群隨從,還有一大隊駱駝馱著香料、珠寶,和大量黃金。她見到所羅門的時候,把所能想到的問題都向所羅門提出。 |
When the queen of Sheba heard of Solomon''s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan -- with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones -- she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind. |
11367 |
14 |
9 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her. |
所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。 |
所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。 |
所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題能難倒他。 |
Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her. |
11368 |
14 |
9 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built, |
示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室, |
示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿, |
示巴女王聽了所羅門智慧的話,看到他所建造的宮殿, |
When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built, |
11369 |
14 |
9 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her. |
席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍, |
他席上的食物,群臣的座位,仆人的侍候和他们的服饰,酒政和酒政的服饰,以及所罗门在耶和华殿里所献的燔祭,就十分惊讶。 |
又看見他桌上的珍饈美味、他臣僕的住宅、王宮侍從的組織和所穿的制服、上酒的僕人和他們的衣服、聖殿裏所獻的祭牲等等,驚奇得說不出話來。 |
the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at 【Or the ascent by which he went up to】 the temple of the LORD, she was overwhelmed. |
11370 |
14 |
9 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom, |
对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。 |
于是她对王说:“我在本国听见关于你的事和你的智慧,实在是真的。 |
她對所羅門王說:「我在本國所聽到有關你和你的成就及智慧都是真的。 |
She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. |
11371 |
14 |
9 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
but I did not believe thet reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard. |
我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧。人所告诉我的,还不到一半。你的实迹越过我所听见的名声。 |
我先前不信那些话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。 |
但是直到我來到這裏親眼看見了這一切才真正相信。關於你的大智慧,我聽到的還沒有一半;你比別人傳說的更有智慧。 |
But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard. |
11372 |
14 |
9 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Happy are your wives!t Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom! |
你的群臣,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。 |
属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。 |
你的僕人多麼幸福啊!他們可以常在你面前聆聽你智慧的話。 |
How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! |
11373 |
14 |
9 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the Lord your God! Because your God loved Israel and would establish them forever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness." |
耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的神作王。因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。 |
耶和华你的神是应当称颂的,因他喜悦你,使你坐在他的王位上,为耶和华你的神作王;因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,好秉公行义。” |
願上主─你的上帝得到讚美!他立你作王,使你奉他的名統治,表示他多麼喜歡你。因為他愛他的子民以色列,要永遠保護他們,所以立你作他們的王,使你能秉公行義。」 |
Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them for ever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness." |
11374 |
14 |
9 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then she gave the king 120 talentst of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon. |
于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。 |
于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给所罗门王;示巴女王送给所罗门王的香料,是犹大地从来没有过的。 |
示巴女王把帶來的禮物贈送給所羅門王:有大約四千公斤重的黃金,很多香料和珠寶。所羅門王從沒收過比示巴女王所贈送更高貴的香料。 |
Then she gave the king 120 talents 【That is, about 4 tons (about 4 metric tons)】 of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
11375 |
14 |
9 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Moreover, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones. |
希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作乌木。下同)和宝石来。 |
希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐把黄金运来,也把檀香木和宝石运了来。 |
希蘭王和所羅門王的僕人從俄斐運金子來,也運來檀香木和珠寶。 |
(The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algum-wood 【Probably a variant of almug-wood】 and precious stones. |
11376 |
14 |
9 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king made from the algum wood supports for the house of the Lord and for the king''s house, lyres also and harps for the singers. There never was seen the like of them before in the land of Judah. |
王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟。犹大地从来没有见过这样的。 |
王用檀香木为耶和华的殿和王宫作了台阶,又为唱歌的人作了琴瑟;像这样的东西,是在犹大地从来没有见过的。 |
所羅門王用這些檀香木做聖殿和王宮的階梯,也為樂師歌手製造豎琴和七弦琴。猶大從來沒有看見過那麼好的檀香木。 |
The king used the algum-wood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.) |
11377 |
14 |
9 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Solomon''s Wealth |
所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。 |
[标题]所罗门的财富与智慧(王上10:14-25) |
所羅門王除了用禮物答謝示巴女王的餽贈以外,凡是示巴女王所要求的,他都給她。於是女王和她的隨從回示巴去了。 |
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
11378 |
14 |
9 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold, |
所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得, |
所罗门每年所得的金子,共重两万三千公斤, |
所羅門王每年收到兩萬三千公斤以上的黃金, |
The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents, 【That is, about 23 tons (about 23 metric tons)】 |
11379 |
14 |
9 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
besides that which the explorers and merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon. |
另外还有商人所进的金子,并且亚拉伯诸王与属国的省长都带金银给所罗门。 |
另外,还有从商人和行商运来的,阿拉伯诸王和本国的各总督,都把金银运来给所罗门。 |
另外還有商人繳納的稅。阿拉伯諸王和以色列各地區的總督也向他進貢金銀。 |
not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon. |
11380 |
14 |
9 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekelst of beaten gold went into each shield. |
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。 |
所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用锤炼好的金子七公斤。 |
所羅門王製造了兩百面大盾牌,每一面用約七公斤的金子打成。 |
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas 【That is, about 7 1/2 pounds (about 3.5 kilograms)】 of hammered gold went into each shield. |
11381 |
14 |
9 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he made 300 shields of beaten gold; 300 shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon. |
又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩林宫里。 |
又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用锤炼好的金子约三公斤;王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。 |
他又製造了三百面小盾牌,每一面用約三公斤的金子打成。他把這些盾牌放在黎巴嫩林宮裏。 |
He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas 【That is, about 3 3/4 pounds (about 1.7 kilograms)】 of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon. |
11382 |
14 |
9 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The king also made a great ivory throne and overlaid it with pure gold. |
王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。 |
王用象牙做了一个大宝座,包上纯金。 |
所羅門王又用象牙造了一個大寶座,用最精純的黃金包裹著。 |
Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold. |
11383 |
14 |
9 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】The Queen of Sheba |
宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。 |
宝座有六级台阶,又用金脚凳和宝座相连,座位两边都有扶手,扶手旁边各有一只狮子站立。 |
寶座的前面有六層階梯,連著一個腳凳,是用金子包裹的。寶座兩邊有扶手,一邊一座獅子。 |
The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them. |
11384 |
14 |
9 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. Nothing like it was ever made for any kingdom. |
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。 |
六级台阶上共有十二只狮子站立;每级两只,一左一右;在列国中都没有这样做的。 |
每層階梯的兩端也各有一座獅子,共十二座。任何王國都不曾有過這樣的寶座。 |
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. |
11385 |
14 |
9 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
All King Solomon''s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered as anything in the days of Solomon. |
所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。 |
所罗门王的一切杯爵都是金的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金做的;在所罗门的时代,银子算不得什么。 |
所羅門王所有的酒杯都是金子做的;所有在黎巴嫩林宮裏的餐具都是純金做的,不用銀子;因為在所羅門時代,銀子不算貴重。 |
All King Solomon''s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon''s day. |
11386 |
14 |
9 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For the king''s ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.t |
因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去。他施船只三年一次装载金,银,象牙,猿猴,孔雀回来。 |
因为王的船只和希兰的仆人一同到他施去;往他施的船只每三年回来一次,载着金银、象牙、猿猴和孔雀回来。 |
所羅門有一隊遠航的船隻,跟希蘭王的船隊一起航行;每三年船隊回來一次,帶著金銀、象牙、猿猴等回來。 |
The king had a fleet of trading ships 【Hebrew of ships that could go to Tarshish】 manned by Hiram''s 【Hebrew Huram, a variant of Hiram】 men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons. |
11387 |
14 |
9 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。 |
所罗门王的财富和智慧,胜过世上的列王。 |
所羅門王比世上任何一國的君王更富有,更聰明。 |
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth. |
11388 |
14 |
9 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind. |
普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。 |
世上的列王都求见所罗门的面,要听神赐给他的智慧。 |
全世界每一個王都想來見所羅門,要聽上帝賜給他的智慧的話。 |
All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. |
11389 |
14 |
9 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year. |
他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之例。 |
他们各人带来的礼物有:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马;每年都有一定的数量。 |
他們年年都帶禮物給他,如金器、銀器、衣裳、武器、香料、馬匹、騾子等。 |
Year after year, everyone who came brought a gift -- articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules. |
11390 |
14 |
9 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon had 4,0 stalls for horses and chariots, and 12,0 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem. |
所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 |
所罗门有四千马廊的车马,还有马兵一万二千,他把这些人马安置在屯车城和耶路撒冷,就是与王在一起。 |
所羅門有四千個馬棚可放戰車和馬,又有一萬兩千騎兵。他把一部分安置在耶路撒冷,其餘的分駐其他城市。 |
Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, 【Or charioteers】 which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. |
11391 |
14 |
9 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he ruled over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt. |
所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。 |
所罗门统治列王,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。 |
所羅門統轄從幼發拉底河到非利士和埃及邊境所有的王。 |
He ruled over all the kings from the River 【That is, the Euphrates】 to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. |
11392 |
14 |
9 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah. |
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。 |
王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。 |
在他統治期間,耶路撒冷的銀子跟石頭一樣多,香柏木也多得像山丘上的普通桑樹。 |
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. |
11393 |
14 |
9 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands. |
有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。 |
[标题]所罗门逝世(王上11:41-43) |
所羅門從慕茲黎和別的國家進口馬匹。 |
Solomon''s horses were imported from Egypt 【Or possibly Muzur, a region in Cilicia】 and from all other countries. |
11394 |
14 |
9 |
29 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat? |
所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗? |
所罗门其余的事迹,一生的始末,不是都记在拿单先知的记录上,示罗人亚希雅的预言上,以及先见易多论到尼八的儿子耶罗波安的启示录上吗? |
所羅門其餘的事蹟,從頭到尾,都記載在先知拿單史、示羅人亞希雅預言書,和先見易多異象等書上。最後一書是記載以色列王耶羅波安的事蹟。 |
As for the other events of Solomon''s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat? |
11395 |
14 |
9 |
30 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。 |
所罗门在耶路撒冷作王统治全以色列共四十年。 |
所羅門在耶路撒冷統治全以色列四十年。 |
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel for forty years. |
11396 |
14 |
9 |
31 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father, and Rehoboam his son reigned in his place. |
所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。 |
所罗门和他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里;他的儿子罗波安接续他作王。 |
他死後葬在大衛城;他的兒子羅波安繼承他作王。 |
Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king. CHAPTER 10 |
11397 |
14 |
10 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king. |
罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。 |
罗波安到示剑去,因为全体以色列人都去了示剑,要立他作王。 |
羅波安到示劍去;以色列人都聚集在那裏,擁立他作王。 |
Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king. |
11398 |
14 |
10 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt. |
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。 |
那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。 |
尼八的兒子耶羅波安因逃避所羅門王到埃及去;他一聽到羅波安作王的消息就從埃及趕回來。 |
When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt. |
11399 |
14 |
10 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they sent and called him. And Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam, |
以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说, |
他们派人去叫耶罗波安回来;他就和全体以色列人来见罗波安,对他说: |
於是北部支族的人民派人去請他來,然後跟他一起去見羅波安,對他說: |
So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him: |
11400 |
14 |
10 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you." |
你父亲使我们负重轭作苦工,现在求你使我们作的苦工负的重轭轻松些,我们就事奉你。 |
“你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻你父亲加在我们身上的劳役和重轭,我们就服事你。” |
「你父親所羅門使我們背負重擔。如果你減輕我們的擔子,使我們的生活過得去,我們就歸順你。」 |
"Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labour and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." |
11401 |
14 |
10 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He said to them, "Come to me again in three days." So the people went away. |
罗波安对他们说,第三日再来见我吧。民就去了。 |
罗波安对他们说:“三天以后你们再来见我吧!”众人就离去了。 |
羅波安說:「你們三天後再來。」於是他們走了。 |
Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away. |
11402 |
14 |
10 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then King Rehoboam took counsel with the old men,t who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?" |
罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说,你们给我出个什么主意,我好回覆这民。 |
罗波安王和一些在他父亲所罗门在世的时候,侍立在所罗门面前的老人商议,说:“你们有什么提议,我好回复这班民众呢?” |
羅波安王徵詢幾個元老的意見;他們曾經作過他父親所羅門王的顧問。他問他們:「你們認為我該怎樣回答這些人呢?」 |
Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked. |
11403 |
14 |
10 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they said to him, "If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever." |
老年人对他说,王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回覆他们,他们就永远作王的仆人。 |
他们对他说:“如果王善待人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就必永远作你的仆人。” |
他們說:「你要善待這些人,使他們高興,答覆他們時說些好話,他們就會永遠服事你。」 |
They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favourable answer, they will always be your servants." |
11404 |
14 |
10 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him. |
王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议, |
[标题]听从少年人的计谋(王上12:8-15) |
可是,羅波安不理會這些元老的話,卻去找一些年輕人;他們是跟他一起長大的,現在作他的顧問。 |
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. |
11405 |
14 |
10 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, ''Lighten the yoke that your father put on us''?" |
说,这民对我说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。你们给我出个什么主意,我好回覆他们。 |
问他们:“这人民对我说:求你减轻你父亲加在我们身上的重轭吧。你们有什么提议,我好回复他们呢?” |
羅波安問他們:「你們有甚麼建議?那些人要求我減輕他們的擔子,我該怎樣回答他們?」 |
He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, `Lighten the yoke your father put on us''?" |
11406 |
14 |
10 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the young men who had grown up with him said to him, "Thus shall you speak to the people who said to you, ''Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us''; thus shall you say to them, ''My little finger is thicker than my father''s thighs. |
那同他长大的少年人说,这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。王要对他们如此说,我的小拇指比我父亲的腰还粗。 |
那些同他一起长大的年轻人对他说:“这人民对王说:‘你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。’王要这样对他们说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。 |
他們說:「你可以這樣告訴他們:『我的小指頭比我父親的腰還粗呢! |
The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, `Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'' -- tell them, `My little finger is thicker than my father''s waist. |
11407 |
14 |
10 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.''" |
我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭。我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。 |
我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’” |
我父親給你們重擔,我要給你們更重的擔;他用鞭子打你們,我要用刺棒擊打你們!』」 |
My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.''" |
11408 |
14 |
10 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day." |
耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说你们第三日再来见我的那话,第三日他们果然来了。 |
耶罗波安和全体人民都遵照罗波安王所说“你们第三天再来见我”的话,第三天来见罗波安。 |
三天以後,耶羅波安和所有人民照羅波安王的指示,再到他面前。 |
Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days." |
11409 |
14 |
10 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men, |
罗波安王用严厉的话回覆他们,不用老年人所出的主意, |
罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见, |
王不聽元老的建議,卻照著年輕人的建議對人民說凶狠的話。他說:「我父親給你們重擔,我要給你們更重的擔;他用鞭子打你們,我要用刺棒擊打你們!」 |
The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders, |
11410 |
14 |
10 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions." |
照着少年人所出的主意对他们说,我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭。我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。 |
却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。” |
併於上節 |
he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions." |
11411 |
14 |
10 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by God that the Lord might fulfill his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
王不肯依从百姓。这事乃出于神,为要应验耶和华借示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。 |
王不听从人民的要求,这事原是出于神,为要实现耶和华借着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。 |
王不理會人民的要求;他不知道這是主上帝的旨意,為要實現他藉著示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安所說的話。 |
So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfil the word that the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite. |
11412 |
14 |
10 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, "What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David." So all Israel went to their tents. |
以色列众民见王不依从他们,就对王说,我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧。大卫家阿,自己顾自己吧。于是,以色列众人都回自己家里去了。 |
[标题]以色列人背叛(王上12:16-20) |
以色列人民見王不接納他們的要求就喊著說:大衛跟我們有甚麼關係?耶西的兒子對我們毫無益處!以色列人哪,我們回老家吧!讓大衛家看顧自己吧!於是,以色列人民反叛回家去了; |
When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse''s son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home. |
11413 |
14 |
10 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah. |
惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。 |
只有那些住在犹大众城镇的以色列人,罗波安仍然作他们的王。 |
羅波安只作住在猶大地區的人民的王。 |
But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them. |
11414 |
14 |
10 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then King Rehoboam sent Hadoram,t who was taskmaster over the forced labor, and the people of Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam quickly mounted his chariot to flee to Jerusalem. |
罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。 |
罗波安王差派了监管苦工的哈多兰到以色列人那里去,以色列人就用石头把他打死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。 |
羅波安王派勞工總管亞多蘭到以色列人那裏去,以色列人用石頭把他打死。這時,羅波安慌忙坐上馬車,逃回耶路撒冷。 |
King Rehoboam sent out Adoniram, 【Hebrew Hadoram, a variant of Adoniram】 who was in charge of forced labour, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. |
11415 |
14 |
10 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. |
这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。 |
这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。 |
從此,以色列北國的人民一直反叛大衛王朝。 |
So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. CHAPTER 11 |
11416 |
14 |
11 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, 180,0 chosen warriors, to fight against Israel, to restore the kingdom to Rehoboam. |
罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。 |
罗波安回到耶路撒冷,就召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精兵,要和以色列人交战,好把王国夺回,再归自己。 |
羅波安一到耶路撒冷就召集猶大和便雅憫支族最精銳部隊十八萬人,想要攻打以色列,恢復他對北部支族的控制。 |
When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin -- a hundred and eighty thousand fighting men -- to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam. |
11417 |
14 |
11 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God: |
但耶和华的话临到神人示玛雅说, |
但耶和华的话临到神人示玛雅,说: |
可是上主告訴神的人示瑪雅, |
But this word of the LORD came to Shemaiah the man of God: |
11418 |
14 |
11 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, |
你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大,便雅悯的以色列众人说, |
“你要告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说: |
吩咐他去對羅波安和所有猶大、便雅憫支族的人民說: |
"Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin, |
11419 |
14 |
11 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
''Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me.''" So they listened to the word of the Lord and returned and did not go against Jeroboam. |
耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧。因为这事出于我。众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。 |
[标题]罗波安的建树 |
[标题]羅波安築堡壘 |
`This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.''" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam. |
11420 |
14 |
11 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Rehoboam lived in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah. |
罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑, |
罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。 |
羅波安住在耶路撒冷;他為猶大和便雅憫的一些城邑修築堡壘。 |
Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defence in Judah: |
11421 |
14 |
11 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He built Bethlehem, Etam, Tekoa, |
为保障修筑伯利恒,以坦,提哥亚, |
他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、 |
這些城是伯利恆、以坦、提哥亞、 |
Bethlehem, Etam, Tekoa, |
11422 |
14 |
11 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Beth-zur, Soco, Adullam, |
伯夙,梭哥,亚杜兰, |
伯.夙、梭哥、亚杜兰、 |
伯‧夙、梭哥、亞杜蘭、 |
Beth Zur, Soco, Adullam, |
11423 |
14 |
11 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Gath, Mareshah, Ziph, |
迦特,玛利沙,西弗, |
迦特、玛利沙、西弗、 |
迦特、瑪利沙、西弗、 |
Gath, Mareshah, Ziph, |
11424 |
14 |
11 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Adoraim, Lachish, Azekah, |
亚多莱音,拉吉,亚西加, |
亚多莱音、拉吉、亚西加、 |
亞多萊音、拉吉、亞西加、 |
Adoraim, Lachish, Azekah, |
11425 |
14 |
11 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Zorah, Aijalon, and Hebron, fortified cities that are in Judah and in Benjamin. |
琐拉,亚雅仑,希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。 |
琐拉、亚雅仑、希伯仑;这些都是犹大和便雅悯境内的设防城。 |
瑣拉、亞雅崙,和希伯崙。 |
Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin. |
11426 |
14 |
11 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine. |
罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食,油,酒。 |
他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。 |
他為這些城修築鞏固的堡壘,為每一座城派駐指揮官,並供給糧食、橄欖油,和酒。 |
He strengthened their defences and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine. |
11427 |
14 |
11 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Priests and Levites Come to Jerusalem |
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。 |
又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。 |
[标题]祭司和利未人遷移到猶大 |
He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his. |
11428 |
14 |
11 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the priests and the Levites who were in all Israel presented themselves to him from all places where they lived. |
以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。 |
全以色列的祭司和利未人,都从各地来归向罗波安。 |
以色列全境的祭司和利未人都到南部的猶大去。 |
The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him. |
11429 |
14 |
11 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the Lord, |
利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。 |
利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。 |
利未人丟棄了他們的草原和其他土地,遷移到猶大和耶路撒冷去,因為以色列的耶羅波安王和他的繼承者不准他們作上主的祭司。 |
The Levites even abandoned their pasture-lands and property, and came to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD. |
11430 |
14 |
11 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made. |
耶罗波安为丘坛,为鬼魔(原文作公山羊),为自己所铸造的牛犊设立祭司。 |
耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。 |
耶羅波安指派他自己的人作祭司,在山丘上的神廟裏事奉,拜山羊魔神和自己鑄造的牛。 |
And he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made. |
11431 |
14 |
11 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And those who had set their hearts to seek the Lord God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the Lord, the God of their fathers. |
以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的神。 |
以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的神献祭。 |
以色列各支族所有誠心尋求上主─以色列上帝的人民都跟隨利未人到耶路撒冷去,獻牲祭給上主─他們祖宗的上帝。 |
Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers. |
11432 |
14 |
11 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Rehoboam''s Family |
这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。 |
这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。 |
這件事加強了猶大國的地位,三年之久,人民擁護所羅門的兒子羅波安,因為他們的生活像在大衛王和所羅門王統治時一樣。 |
They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, walking in the ways of David and Solomon during this time. |
11433 |
14 |
11 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Rehoboam took as wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse, |
罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。 |
罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿玛哈拉作妻子,她也就是耶西的儿子以利押的女儿亚比孩的女儿; |
羅波安娶瑪哈拉為妻;瑪哈拉的父親是大衛的兒子耶利摩,母親是耶西的孫女,以利押的女兒亞比孩。 |
Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David''s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse''s son Eliab. |
11434 |
14 |
11 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Rehoboam Secures His Kingdom |
从她生了几个儿子,就是耶乌施,示玛利雅,撒罕。 |
她给罗波安生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。 |
她生了三個兒子─耶烏施、示瑪利雅、撒罕。 |
She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham. |
11435 |
14 |
11 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith. |
后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节作乌列的女儿米该雅),从她生了亚比雅,亚太,细撒,示罗密。 |
后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。 |
後來羅波安又娶了押沙龍的女兒瑪迦;她生了四個兒子─亞比雅、亞太、細撒、示羅密。 |
Then he married Maacah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith. |
11436 |
14 |
11 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and concubines (he took eighteen wives and sixty concubines, and fathered twenty-eight sons and sixty daughters). |
罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。 |
罗波安共娶了十八个妻子和六十个妾;共生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的外孙女玛迦,胜过其他的妻妾。 |
羅波安一共有十八個妻子,六十個妃嬪,二十八個兒子,和六十個女兒。在所有妻妾中,他最愛瑪迦, |
Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters. |
11437 |
14 |
11 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king. |
罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。 |
于是罗波安立了玛迦的儿子亚比雅作太子,在他的兄弟中为首,因为罗波安想立他继承王位。 |
因此也最寵愛瑪迦的兒子亞比雅,要立他繼承王位。 |
Rehoboam appointed Abijah son of Maacah to be the chief prince among his brothers, in order to make him king. |
11438 |
14 |
11 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he dealt wisely and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities, and he gave them abundant provisions and procured wives for them.t |
罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。 |
罗波安很有智慧地把自己的儿子分散在犹大和便雅悯各地的设防城中,供给他们大批粮食,又为他们娶了多位妻子。 |
羅波安明智地把責任分配給他的兒子們,派他們駐在猶大和便雅憫各處的設防城,大量供給他們所需的一切,也為他們娶了許多妻妾。 |
He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them. CHAPTER 12 |
11439 |
14 |
12 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him. |
罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。 |
罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。 |
羅波安一鞏固了自己的王位,他和人民就離棄上主的法律。 |
After Rehoboam''s position as king was established and he had become strong, he and all Israel 【That is, Judah, as frequently in 2 Chronicles】 with him abandoned the law of the LORD. |
11440 |
14 |
12 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the fifth year of King Rehoboam, because they had been unfaithful to the Lord, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为王和民得罪了耶和华。 |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为他们得罪了耶和华。 |
羅波安在位的第五年,上主因他們的背逆懲罰他們。埃及王示撒率領一千兩百輛戰車,六萬騎兵,以及無數的兵士,包括利比亞人、蘇基人,和古實人的軍隊,前來攻打耶路撒冷。 |
Because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of King Rehoboam. |
11441 |
14 |
12 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
with 1,200 chariots and 60,0 horsemen. And the people were without number who came with him from Egypt-Libyans, Sukkiim, and Ethiopians. |
示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人,苏基人,和古实人,多得不可胜数。 |
示撒率领战车一千二百辆,马兵六万,和他一同从埃及出来的路比人、苏基人和古实人,多得无法数算。 |
併於上節 |
With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites 【That is, people from the upper Nile region】 that came with him from Egypt, |
11442 |
14 |
12 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he took the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. |
他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。 |
他攻取了犹大境内的设防城,然后来到耶路撒冷。 |
他佔領了猶大的設防城市,逼近耶路撒冷。 |
he captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem. |
11443 |
14 |
12 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah, who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says the Lord, ''You abandoned me, so I have abandoned you to the hand of Shishak.''" |
那时,犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说,耶和华如此说,你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。 |
那时,犹大的众领袖,因为示撒的缘故,就聚集在耶路撒冷;示玛雅先知就来见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’” |
示瑪雅先知去見羅波安王和猶大的領袖們;這些領袖因逃避示撒都到耶路撒冷來了。示瑪雅對他們說:「上主有話告訴你們:『你們離棄了我,所以現在我離棄你們,把你們交在示撒手裏。』」 |
Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, "This is what the LORD says: `You have abandoned me; therefore I now abandon you to Shishak.''" |
11444 |
14 |
12 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The Lord is righteous." |
于是王和以色列的众首领都自卑说,耶和华是公义的。 |
于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。” |
王和領袖們都承認自己犯了罪;他們說:「上主是公正的。」 |
The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just." |
11445 |
14 |
12 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah: "They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. |
耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说,他们既自卑,我必不灭绝他们。必使他们略得拯救,我不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。 |
耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不借着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。 |
上主看見了他們謙卑自己,就再對示瑪雅說:「因為他們謙卑承認自己的罪,我不毀滅他們。可是示撒來攻打時,他們只能保存性命而已。我不向耶路撒冷傾倒我的烈怒。 |
When the LORD saw that they humbled themselves, this word of the LORD came to Shemaiah: "Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak. |
11446 |
14 |
12 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Nevertheless, they shall be servants to him, that they may know my service and the service of the kingdoms of the countries." |
然而他们必作示撒的仆人,好叫他们知道,服事我与服事外邦人有何分别。 |
[标题]掠夺圣殿与王宫的宝物(王上14:25-28) |
可是示撒要征服他們,那時他們就知道,服事我和服事世上的統治者有甚麼分別。」 |
They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands." |
11447 |
14 |
12 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king''s house. He took away everything. He also took away the shields of gold that Solomon had made, |
于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。 |
于是埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取了耶和华殿和王宫里的宝物,把它们全部带走,又夺去了所罗门所做的金盾牌。 |
示撒王進攻耶路撒冷,把聖殿和王宮所有的寶物都奪走,包括所羅門王製造的金盾牌等。 |
When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields that Solomon had made. |
11448 |
14 |
12 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king''s house. |
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。 |
罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。 |
羅波安為了替補這些金盾牌就造了銅盾牌,把它們交給看守王宮大門的守衛長管理。 |
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace. |
11449 |
14 |
12 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And as often as the king went into the house of the Lord, the guard came and carried them and brought them back to the guardroom. |
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。 |
每逢王进耶和华殿的时候,守卫就来拿这些盾牌,事后又把盾牌送回守卫房那里。 |
王每次到聖殿去的時候,守衛就拿著這些盾牌,然後又放回守衛室。 |
Whenever the king went to the LORD''s temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterwards they returned them to the guardroom. |
11450 |
14 |
12 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when he humbled himself the wrath of the Lord turned from him, so as not to make a complete destruction. Moreover, conditions were goodt in Judah. |
王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。 |
王既然谦卑下来,耶和华的烈怒就止息,没有把他完全消灭。何况在犹大中还有善事。 |
[标题]概述羅波安的統治 |
Because Rehoboam humbled himself, the LORD''s anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah. |
11451 |
14 |
12 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So King Rehoboam grew strong in Jerusalem and reigned. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that the Lord had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. His mother''s name was Naamah the Ammonite. |
罗波安王自强,在耶路撒冷作王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。 |
罗波安王在耶路撒冷渐渐强盛,继续作王。罗波安登基的时候是四十一岁;他在耶和华从以色列众支派中选出来,立下他名的耶路撒冷城中,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。 |
羅波安在耶路撒冷作王,鞏固自己的勢力。他作王的時候四十一歲,在耶路撒冷統治了十七年。耶路撒冷是上主從以色列全境選出來作為敬拜他的城。羅波安的母親是亞捫人拿瑪。 |
King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty-one years old when he became king, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother''s name was Naamah; she was an Ammonite. |
11452 |
14 |
12 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did evil, for he did not set his heart to seek the Lord. |
罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。 |
罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。 |
羅波安做了邪惡的事,因為他不尋求上主的旨意。 |
He did evil because he had not set his heart on seeking the LORD. |
11453 |
14 |
12 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the acts of Rehoboam, from first to last, are they not written in the chronicles of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer?t There were continual wars between Rehoboam and Jeroboam. |
罗波安所行的事,自始至终不都写在先知示玛雅和先见易多的史记上吗?罗波安与耶罗波安时常争战。 |
罗波安的事迹,一生的始末,不是都记在示玛雅先知,和先见易多的记录上吗?罗波安和耶罗波安二人常有争战。 |
羅波安的事蹟和他的家譜一一記載在先知示瑪雅史和先見易多史上。羅波安和耶羅波安之間經常有戰事。 |
As for the events of Rehoboam''s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer that deal with genealogies? There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam. |
11454 |
14 |
12 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David, and Abijaht his son reigned in his place. |
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。 |
罗波安和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里。他的儿子亚比雅接续他作王。 |
羅波安死後葬在大衛城的王室墳墓裏。他的兒子亞比雅繼承他作王。 |
Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king. CHAPTER 13 |
11455 |
14 |
13 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. |
耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王, |
耶罗波安王第十八年,亚比雅登基作犹大王。 |
以色列王耶羅波安在位的第十八年,亞比雅登基作猶大王。 |
In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah, |
11456 |
14 |
13 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He reigned for three years in Jerusalem. His mother''s name was Micaiaht the daughter of Uriel of Gibeah. |
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(米该亚又作玛迦),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。 |
他在耶路撒冷作王三年;他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安常有争战。 |
他在耶路撒冷統治了三年。他母親叫瑪迦,是基比亞城烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安之間發生戰爭; |
and he reigned in Jerusalem for three years. His mother''s name was Maacah, 【Most Septuagint manuscripts and Syriac (see also 2 Chron. 11:20 and 1 Kings 15:2); Hebrew Micaiah】 a daughter 【Or granddaughter】 of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam. |
11457 |
14 |
13 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Abijah went out to battle, having an army of valiant men of war, 400,0 chosen men. And Jeroboam drew up his line of battle against him with 800,0 chosen mighty warriors. |
有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士。耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。 |
有一次,亚比雅带着精兵四十万,都是英勇的战士,准备开战;耶罗波安也带着八十万精兵,都是英勇的战士,列阵对抗亚比雅。 |
亞比雅率領四十萬軍隊跟耶羅波安的八十萬大軍交戰。 |
Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops. |
11458 |
14 |
13 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Abijah stood up on Mount Zemaraim that is in the hill country of Ephraim and said, "Hear me, O Jeroboam and all Israel! |
亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说,耶罗波安和以色列众人哪,要听我说。 |
亚比雅起来站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众民哪,你们要听我的话。 |
兩軍在以法蓮山區接觸。亞比雅王上洗瑪臉山向耶羅波安和以色列人喊話;他說:「你們聽著! |
Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me! |
11459 |
14 |
13 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Ought you not to know that the Lord God of Israel gave the kingship over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt? |
耶和华以色列的神曾立盐约(盐即不废坏的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗? |
耶和华以色列的神曾经立了盐约,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗? |
難道你們不知道上主─以色列的上帝曾經與大衛立下不能毀的約嗎?上主把以色列的王位永遠賜給大衛和他的後代。 |
Don''t you know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants for ever by a covenant of salt? |
11460 |
14 |
13 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Yet Jeroboam the son of Nebat, a servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord, |
无奈大卫儿子所罗门的臣仆,尼八儿子耶罗波安起来背叛他的主人。 |
可是大卫的儿子所罗门的仆人,尼八的儿子耶罗波安,却起来背叛了他的主。 |
尼八的兒子耶羅波安背叛了他的王─所羅門, |
Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master. |
11461 |
14 |
13 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and certain worthless scoundrels gathered about him and defied Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and irresolutet and could not withstand them. |
有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安。那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。 |
有些无赖匪徒结集跟从他,欺负所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年幼,心里惊怯,所以不能抵挡他们。 |
後來,他招集了一群流氓無賴,頑強地敵對所羅門的兒子羅波安;那時羅波安年紀輕,沒有經驗,無法抵擋他們。 |
Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them. |
11462 |
14 |
13 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"And now you think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods. |
现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。 |
现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。 |
現在你們計劃攻擊上主賜給大衛後代的王權;你們有強大的軍隊,又有耶羅波安鑄造的金牛作你們的神。 |
"And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David''s descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods. |
11463 |
14 |
13 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Have you not driven out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves like the peoples of other lands? Whoever comes for ordinationt with a young bull or seven rams becomes a priest of what are no gods. |
你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊,七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。 |
你们不是驱逐了耶和华的祭司,亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己立祭司吗?无论什么人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,把自己分别为圣,就可以作那本不是神的祭司。 |
你們把上主的祭司亞倫的後代趕走,也把利未人趕走;你們照著其他國家的方法指派祭司代替他們。任何人牽來一頭公牛或七隻綿羊,你們就封他當你們所謂神明的祭司。 |
But didn''t you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods. |
11464 |
14 |
13 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service. |
至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职, |
至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。 |
「但是,我們仍然事奉上主─我們的上帝,沒有離棄他。亞倫的後代執行祭司的任務;利未人協助他們。 |
"As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them. |
11465 |
14 |
13 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They offer to the Lord every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening. For we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken him. |
每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼。又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们神的命。惟有你们离弃了他。 |
他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的神的吩咐,你们却离弃了他。 |
他們每天早晚向他燒香,獻燒化祭,又在桌上獻潔淨的供餅。每天晚上點燃金燈臺上的燈。我們謹守上主─我們上帝的命令,你們卻離棄了他。 |
Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him. |
11466 |
14 |
13 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord, the God of your fathers, for you cannot succeed." |
率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。 |
[标题]犹大人战胜以色列人 |
上帝與我們同在,是我們的領導者。他的祭司拿著號角,要吹號召集我們跟你們作戰。以色列人哪,不要跟上主─你們祖宗的上帝爭戰!你們是無法取勝的!」 |
God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed." |
11467 |
14 |
13 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jeroboam had sent an ambush around to come upon them from behind. Thus his troopst were in front of Judah, and the ambush was behind them. |
耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。 |
耶罗波安却派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,他们背后也有伏兵。 |
這時候,耶羅波安調一部分軍隊在猶大軍隊的後面埋伏著,其餘的則從前面進攻。 |
Now Jeroboam had sent troops round to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them. |
11468 |
14 |
13 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets. |
犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。 |
犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。 |
猶大人四面觀看,看見自己被包圍了,就向上主求救;祭司們吹號角。 |
Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets |
11469 |
14 |
13 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. |
于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。 |
于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。 |
猶大人大聲吶喊,亞比雅率領他們攻打。上帝擊敗了耶羅波安和以色列軍隊。 |
and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. |
11470 |
14 |
13 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The men of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand. |
以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。 |
以色列人在犹大人面前逃跑;神把他们交在犹大人手里。 |
以色列人逃避猶大人;上帝使猶大人勝過他們。 |
The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands. |
11471 |
14 |
13 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Abijah and his people struck them with great force, so there fell slain of Israel 500,0 chosen men. |
亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。 |
亚比雅和他的人民大大地击杀以色列人;以色列人中倒毙的精兵共有五十万。 |
亞比雅和他的軍隊大敗以色列人,消滅了以色列的精兵五十萬。 |
Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel''s able men. |
11472 |
14 |
13 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the Lord, the God of their fathers. |
那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。 |
那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的神。 |
猶大人得勝了,因為他們倚靠上主─他們祖宗的上帝。 |
The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers. |
11473 |
14 |
13 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Abijah pursued Jeroboam and took cities from him, Bethel with its villages and Jeshanah with its villages and Ephront with its villages. |
亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音(或作以弗伦)和属以法拉音的镇市。 |
亚比雅追赶耶罗波安,夺取了他的几座城,就是伯特利和属于伯特利的乡镇,耶沙拿和属于耶沙拿的乡镇,以法拉音和属于以法拉音的乡镇。 |
亞比雅追趕耶羅波安的軍隊,佔領了他的幾座城,就是伯特利、耶沙拿、以弗倫,和這些城附近的村莊。 |
Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages. |
11474 |
14 |
13 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jeroboam did not recover his power in the days of Abijah. And the Lord struck him down, and he died. |
亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛。耶和华攻击他,他就死了。 |
亚比雅在世的日子,耶罗波安不再强盛。耶和华击打他,他就死了。 |
亞比雅在位期間,耶羅波安始終沒有再掌權。最後上主擊打他,他就死了。 |
Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the LORD struck him down and he died. |
11475 |
14 |
13 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Abijah grew mighty. And he took fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters. |
亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。 |
亚比雅却不断强盛起来,娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。 |
亞比雅逐漸強盛;他有十四個妻子,二十二個兒子,十六個女兒。 |
But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters. |
11476 |
14 |
13 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The rest of the acts of Abijah, his ways and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo. |
亚比雅其余的事和他的言行都写在先知易多的传上。 |
亚比雅其余的事迹和他的言行,都记在易多先知的传记上。 |
亞比雅其餘的事蹟和言行都記載在先知易多史上。 |
The other events of Abijah''s reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo. CHAPTER 14 |
11477 |
14 |
14 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
t Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years. |
亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。 |
亚比雅和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在世的日子,国中太平了十年。(本节在《马索拉抄本》为13:23) |
亞比雅王死後葬在大衛城的王室墳墓裏;他的兒子亞撒繼承他作王。亞撒在位期間,國家有了十年的太平。 |
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years. |
11478 |
14 |
14 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
t And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God. |
亚撒行耶和华他神眼中看为善为正的事, |
亚撒行耶和华他的神看为善为正的事。(本节在《马索拉抄本》为14:1) |
亞撒廣行善事,行為正直,做了上主─他上帝認為對的事。 |
Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God. |
11479 |
14 |
14 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim |
除掉外邦神的坛和丘坛,打碎柱像,砍下木偶, |
他除掉外族人的祭坛和邱坛,打断神柱,砍下亚舍拉, |
他除去外族人的祭壇和山丘上的神廟,打碎石柱,砍掉亞舍拉女神的柱像。 |
He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. 【That is, symbols of the goddess Asherah; here and elsewhere in 2 Chronicles】 |
11480 |
14 |
14 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment. |
吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法,诫命。 |
吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法和诫命。 |
他命令猶大人尋求上主─他們祖先的上帝,服從他的教訓和誡命。 |
He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to obey his laws and commands. |
11481 |
14 |
14 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him. |
又在犹大各城邑除掉丘坛和日像,那时国享太平。 |
他又在犹大各城中,除掉邱坛和香坛。那时全国在他的统治下享受太平。 |
亞撒王廢除所有猶大城邑的神廟和燒香的祭壇。因此,在他統治之下猶大國得享太平。 |
He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him. |
11482 |
14 |
14 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the Lord gave him peace. |
又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。 |
他又在犹大建造了几座设防城,因为国中太平,多年没有战争,耶和华使他享受安宁。 |
這段期間,他為猶大建築設防城,國家多年沒有戰爭,因為上主賜給他太平。 |
He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No-one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest. |
11483 |
14 |
14 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he said to Judah, "Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God. We have sought him, and he has given us peace on every side." So they built and prospered. |
他对犹大人说,我们要建造这些城邑,四围筑墙,盖楼,安门,作闩。地还属我们,是因寻求耶和华我们的神。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。于是建造城邑,诸事亨通。 |
他对犹大人说:“我们要建造这些城,在四周筑墙,建造城楼,安设城门,制作门闩。这地还属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的神;我们既然寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。 |
他對猶大人民說:「我們要建造城牆、城樓,和可關可閂的城門來堅固我們的城池。由於我們遵行上主─我們上帝的旨意,我們控制這國土。他一直保護我們,賜給我們四境太平。」於是他們開始興建,事事順利。 |
"Let us build up these towns," he said to Judah, "and put walls round them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God; we sought him and he has given us rest on every side." So they built and prospered. |
11484 |
14 |
14 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Asa had an army of 300,0 from Judah, armed with large shields and spears, and 280,0 men from Benjamin that carried shields and drew bows. All these were mighty men of valor. |
亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人。出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人。这都是大能的勇士。 |
亚撒的军队,拿大盾牌和矛枪的犹大人,共有三十万;拿小盾牌和拉弓的便雅悯人,共有二十八万;他们都是英勇的战士。 |
亞撒王的軍隊包括三十萬裝備著盾牌和槍矛的猶大人,又有二十八萬裝備著盾牌和弓箭的便雅憫人。他們都是英勇的戰士。 |
Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men. |
11485 |
14 |
14 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and came as far as Mareshah. |
有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。 |
那时有古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人;他来到了玛利沙。 |
古實王謝拉率領一百萬軍隊和三百輛戰車侵犯猶大;他們來到瑪利沙。 |
Zerah the Cushite marched out against them with a vast army 【Hebrew with an army of a thousand thousands or with an army of thousands upon thousands】 and three hundred chariots, and came as far as Mareshah. |
11486 |
14 |
14 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Asa went out to meet him, and they drew up their lines of battle in the Valley of Zephathah at Mareshah. |
于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。 |
于是亚撒出去迎战;他们就在玛利沙的洗法谷列阵相对。 |
亞撒出去迎戰。雙方在瑪利沙附近的洗法谷佈陣。 |
Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah. |
11487 |
14 |
14 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Asa cried to the Lord his God, "O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O Lord, you are our God; let not man prevail against you." |
亚撒呼求耶和华他的神说,耶和华阿,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的神阿,求你帮助我们。因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华阿,你是我们的神,不要容人胜过你。 |
亚撒呼求耶和华他的神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让人胜过你。” |
亞撒向上主─他的上帝禱告:「上主啊,你能幫助弱小的軍隊,也能幫助強大的軍隊。上主─我們的上帝啊,現在求你幫助我們,因為我們倚靠你。我們奉你的名出來跟這強大的軍隊作戰。上主啊,你是我們的上帝,沒有人能擊敗你。」 |
Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no-one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you." |
11488 |
14 |
14 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled. |
于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。 |
于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。 |
亞撒和猶大軍隊攻打古實軍隊的時候,上主擊敗古實軍。他們逃跑; |
The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled, |
11489 |
14 |
14 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the Lord and his army. The men of Judaht carried away very much spoil. |
亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前。犹大人就夺了许多财物, |
亚撒和跟随他的人民追赶他们,直到基拉耳;古实人被杀的很多,不能恢复强盛;因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了;犹大人夺取了极多战利品。 |
亞撒率領軍隊追趕,一直追到基拉耳。古實軍陣亡的人很多,不能重振作戰。他們被上主和他的軍隊擊潰了;猶大軍隊奪取許多戰利品。 |
and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the LORD and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder. |
11490 |
14 |
14 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them. |
又打破基拉耳四围的城邑。耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多, |
他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。 |
他們毀滅基拉耳周圍的城鎮,因為那裏的居民都懼怕上主。猶大軍隊洗劫那些城鎮,奪取大量的戰利品。 |
They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there. |
11491 |
14 |
14 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem. |
又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。 |
他们又毁坏了牲畜的棚,牵走了很多的羊和骆驼,然后回耶路撒冷去了。 |
他們也攻擊牧人的帳棚,搶走許多羊和駱駝,然後返回耶路撒冷。 |
They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem. CHAPTER 15 |
11492 |
14 |
15 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Spirit of God came upon Azariah the son of Oded, |
神的灵感动俄德的儿子亚撒利雅。 |
神的灵降在俄德的儿子亚撒利雅身上, |
上帝的靈降在俄德的兒子亞撒利雅身上, |
The Spirit of God came upon Azariah son of Oded. |
11493 |
14 |
15 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and he went out to meet Asa and said to him, "Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The Lord is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
他出来迎接亚撒,对他说,亚撒和犹大,便雅悯众人哪,要听我说,你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在。你们若寻求他,就必寻见。你们若离弃他,他必离弃你们。 |
亚撒利雅就出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人哪!请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就和你们同在;你们寻求他,就必给你们寻见;你们离弃他,他必离弃你们。 |
他就去見亞撒王,對他說:「亞撒王和所有猶大、便雅憫的人民哪,請聽我說。只要你們順從上主,他一定與你們同在。你們尋找他,他就讓你們找到;你們遠離他,他就丟棄你們。 |
He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
11494 |
14 |
15 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law, |
以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。 |
以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。 |
以色列已經好久沒有真神,沒有祭司的教導,沒有法律。 |
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law. |
11495 |
14 |
15 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
but when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them. |
但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。 |
但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就给他们寻见。 |
但災難臨到的時候,他們轉向上主─以色列的上帝;他們尋求他,他就讓他們找到。 |
But in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, and he was found by them. |
11496 |
14 |
15 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands. |
那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱。 |
那时,出入的人都没有平安,因为各国的居民都遭遇动乱。 |
在那期間,人進出都沒有安全,因為到處有動亂。 |
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. |
11497 |
14 |
15 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress. |
这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。 |
这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难使他们纷乱。 |
這國攻打那國,這城攻打那城,因為上帝使災難痛苦降在他們身上。 |
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. |
11498 |
14 |
15 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded." |
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。 |
但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。” |
可是,你們必須剛強,不可沮喪;你們的工作一定得到報賞。」 |
But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded." |
11499 |
14 |
15 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
As soon as Asa heard these words, the prophecy of Azariah the son of Oded, he took courage and put away the detestable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities that he had taken in the hill country of Ephraim, and he repaired the altar of the Lord that was in front of the vestibule of the house of the Lord.t |
亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大,便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉,又在耶和华殿的廊前重新修筑耶和华的坛。 |
亚撒听了这些话,和俄德的儿子亚撒利雅先知所说的预言以后,就勇敢起来,在犹大、便雅悯全地,以及以法莲山地夺取的各城,把可憎的偶像除去,又在耶和华殿的走廊前面,重新修造耶和华的祭坛。 |
亞撒一聽到俄德的兒子亞撒利雅的預言就得到鼓勵。他把猶大和便雅憫境內所有的偶像以及他所佔領的以法蓮山區各城的偶像都除去。他又修造立在聖殿院子裏的上主的祭壇。 |
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of 【Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 1); Hebrew does not have Azariah son of.】 Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD''s temple. |
11500 |
14 |
15 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him. |
又招聚犹大,便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人,玛拿西人,西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的神与他同在。 |
他又召聚了犹大和便雅悯所有的人,以及在他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。以色列人看见了耶和华亚撒的神和他同在,就有很多人投奔亚撒。 |
許多人從以法蓮、瑪拿西、西緬來歸順亞撒,住在他的國中,因為他們看見上主與他同在。亞撒召集這些人和猶大以及便雅憫的人民; |
Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him. |
11501 |
14 |
15 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They were gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa. |
亚撒十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷。 |
亚撒在位第十五年三月,他们聚集在耶路撒冷。 |
他們就在亞撒在位的第十五年三月聚集在耶路撒冷。 |
They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa''s reign. |
11502 |
14 |
15 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,0 sheep. |
当日他们从所取的掳物中,将牛七百只,羊七千只献给耶和华。 |
那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭, |
那天,他們從擄來的戰利品中用七百頭牛,七千隻羊獻給上主作牲祭。 |
At that time they sacrificed to the LORD seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back. |
11503 |
14 |
15 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul, |
他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的神。 |
他们也立约,要一心一意寻求耶和华他们列祖的神。 |
他們立約要全心全意敬拜上主─他們祖先的上帝。 |
They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul. |
11504 |
14 |
15 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman. |
凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小,男女,必被治死。 |
不寻求耶和华以色列的神的,无论男女老幼,都必处死。 |
無論男女老幼,誰不尋求上主,誰就得處死。 |
All who would not seek the LORD, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman. |
11505 |
14 |
15 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They swore an oath to the Lord with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns. |
他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。 |
他们就大声欢呼,吹起号角,向耶和华起誓。 |
他們奉上主的名高聲發誓,要遵守這約;然後他們歡呼,吹號。 |
They took an oath to the LORD with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns. |
11506 |
14 |
15 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Asa''s Religious Reforms |
犹大众人为所起的誓欢喜。因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。 |
犹大众人都为了所起的誓快乐,因为他们一心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就给他们寻见,并且使他们四境安宁。 |
[标题]亞撒的改革 |
All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the LORD gave them rest on every side. |
11507 |
14 |
15 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Even Maacah, his mother, King Asa removed from being queen mother because she had made a detestable image for Asherah. Asa cut down her image, crushed it, and burned it at the brook Kidron. |
亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。 |
亚撒王也废掉他的祖母玛迦太后的位,因为她曾给亚舍拉做了可憎的像;亚撒把她那可憎的像砍了下来,捣得粉碎,烧在汲沦溪旁。 |
亞撒王廢除他祖母瑪迦太后的后位,因為她造了繁殖女神亞舍拉淫猥的柱像。亞撒把女神像砍倒,劈碎,在汲淪溪燒掉。 |
King Asa also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down, broke it up and burned it in the Kidron Valley. |
11508 |
14 |
15 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days. |
只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。 |
只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。 |
雖然亞撒沒有把所有山丘上的神廟摧毀,但他終生一心一意忠於上主。 |
Although he did not remove the high places from Israel, Asa''s heart was fully committed to the LORD all his life. |
11509 |
14 |
15 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he brought into the house of God the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels. |
亚撒将他父所分别为圣,与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到神的殿里。 |
亚撒把他父亲所分别为圣,和他自己所分别为圣的金银和器皿,都送进神的殿里。 |
他把父親亞比雅獻給上帝的東西和自己奉獻的金銀器物都放在聖殿裏。 |
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated. |
11510 |
14 |
15 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And there was no more war until the thirty-fifth year of the reign of Asa. |
从这时直到亚撒三十五年,都没有争战的事。 |
从那时,直到亚撒在位第三十五年,都没有战争。 |
一直到他在位的第三十五年,這段期間都沒有戰爭。 |
There was no more war until the thirty-fifth year of Asa''s reign. CHAPTER 16 |
11511 |
14 |
16 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah. |
亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。 |
亚撒在位第三十六年,以色列王巴沙上来攻打犹大,修筑拉玛,不许人离开或进入犹大王亚撒的国境。 |
猶大王亞撒在位的第三十六年,以色列王巴沙侵犯猶大,在拉瑪築壘設防,目的要切斷進出猶大的一切交通。 |
In the thirty-sixth year of Asa''s reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. |
11512 |
14 |
16 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the Lord and the king''s house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying, |
于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送与住大马色的亚兰王便哈达,说, |
于是亚撒从耶和华的殿和王宫的库房里取出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便.哈达,说: |
於是亞撒王把聖殿和王宮寶庫裏的金銀都運到大馬士革,到敘利亞王便‧哈達那裏,對他說: |
Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD''s temple and of his own palace and sent it to Ben- Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus. |
11513 |
14 |
16 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"There is a covenantt between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me." |
你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。 |
“你父亲和我父亲曾经立约,你和我也要立约。现在我把金银送给你,请你去废除你和以色列王巴沙订立的约,好使他离开我而去。” |
「我們的長輩曾經是盟友,讓我們也結盟吧!這些金子和銀子是送給你的禮物。請你跟以色列的巴沙王解除盟約,使他不得不從我的領土把軍隊撤走。」 |
"Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me." |
11514 |
14 |
16 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. |
便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云,但,亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。 |
便.哈达听从了亚撒王的话,就派遣他属下的众军长去攻击以色列的城市,他们攻陷了以云、但、亚伯.玛音和拿弗他利一切贮藏货物的城市。 |
便‧哈達同意亞撒的建議,就派他的統帥領軍去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲、但、亞伯‧伯‧瑪迦,以及所有在拿弗他利儲藏貨物的城鎮。 |
Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim 【Also known as Abel Beth Maacah】 and all the store cities of Naphtali. |
11515 |
14 |
16 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease. |
巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。 |
巴沙听见了,就停止修筑拉玛,把工程都停止了。 |
巴沙王聽到所發生的事,立刻停止建築拉瑪的堡壘,丟下那裏的工程。 |
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work. |
11516 |
14 |
16 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them he built Geba and Mizpah. |
于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。 |
于是亚撒王带领犹大众人,把巴沙修筑拉玛所用的石头和木材都搬走,用来修筑迦巴和米斯巴。 |
於是亞撒王召集猶大各地的人丁,把巴沙在拉瑪所用的石頭木材都運去修築迦巴和米斯巴城。 |
Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah. |
11517 |
14 |
16 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped you. |
那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说,因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华你的神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。 |
那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你倚靠亚兰王,没有倚靠耶和华你的神,所以亚兰王的军队才可以脱离你的手。 |
那時,哈拿尼先見去見亞撒王,對他說:「你倚靠敘利亞王,不倚靠上主─你的上帝,所以以色列王的軍隊都逃跑了。 |
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. |
11518 |
14 |
16 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the Lord, he gave them into your hand. |
古实人,路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。 |
古实人和路比人不是有强大的军队吗?战车和马兵不是极多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。 |
以前古實和利比亞不是有強大的軍隊、又有許多戰車和騎兵嗎?可是你倚靠上主,他就使你勝過他們。 |
Were not the Cushites 【That is, people from the upper Nile region】 and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? 【Or charioteers】 Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand. |
11519 |
14 |
16 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars." |
耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧。此后,你必有争战的事。 |
耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。” |
上主看顧全世界,賜力量給對他忠誠的人。這件事你做得很愚笨,所以從現在起,你將不斷地遭遇戰亂。」 |
For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war." |
11520 |
14 |
16 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time. |
亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。 |
[标题]亚撒逝世(王上15:23-24) |
亞撒聽了非常氣憤,就把先見關起來。同時,亞撒開始虐待一些人民。 |
Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people. |
11521 |
14 |
16 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The acts of Asa, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。 |
亚撒所行的事迹,一生的始末,都记在犹大和以色列诸王记上。 |
亞撒在位期間所發生的事全部記載在猶大和以色列列王史上。 |
The events of Asa''s reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel. |
11522 |
14 |
16 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the Lord, but sought help from physicians. |
亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。 |
亚撒在位第三十九年,患了脚病,病情严重;可是,连他患病的时候,也没有寻求耶和华,只管寻求医生。 |
亞撒作王的第三十九年,因患了嚴重的腳病而瘸腿;即使在那時候,他也沒有祈求上主的幫助,只去求問醫生。 |
In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the LORD, but only from the physicians. |
11523 |
14 |
16 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign. |
他作王四十一年而死,与他列祖同睡, |
亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。 |
兩年後他死了, |
Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his fathers. |
11524 |
14 |
16 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer''s art, and they made a very great fire in his honor. |
葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按作香的作法调和的香料,又为他烧了许多的物件。 |
人把他埋葬在大卫城里他为自己所凿的坟墓中。他们把他放在堆满按着作香的方法调和的各样香料的床上,又为他烧了很多香料。 |
葬在大衛城─他事先為自己鑿好的石墓裏。人用香料和香油塗抹他的屍體,又生了一堆大火向他誌哀。 |
They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honour. CHAPTER 17 |
11525 |
14 |
17 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel. |
亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人, |
亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。 |
約沙法繼承他父親亞撒作王;他發憤圖強,對抗以色列。 |
Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel. |
11526 |
14 |
17 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured. |
安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。 |
他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。 |
他把軍隊駐紮在猶大各設防城和鄉村,以及亞撒在以法蓮境內佔領的各城。 |
He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured. |
11527 |
14 |
17 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals, |
耶和华与约沙法同在。因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力, |
耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖父大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。 |
上主賜福給約沙法;因為他效法他父親早年的榜樣,沒有拜巴力。 |
The LORD was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways that his father David had followed. He did not consult the Baals |
11528 |
14 |
17 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel. |
只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。 |
只寻求他父亲的神,遵行神的诫命,没有随从以色列人的行为。 |
他事奉他父親的上帝,遵行上帝的命令,不做以色列諸王所做的事。 |
but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel. |
11529 |
14 |
17 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Therefore the Lord established the kingdom in his hand. And all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor. |
所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡。约沙法大有尊荣资财。 |
因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。 |
上主鞏固約沙法在猶大國的統治;人民向他獻禮物,所以他非常富有,並且很受人尊敬。 |
The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honour. |
11530 |
14 |
17 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
His heart was courageous in the ways of the Lord. And furthermore, he took the high places and the Asherim out of Judah. |
他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切丘坛和木偶。 |
[标题]以律法训勉人民 |
他以事奉上主為榮,廢除了所有山丘上的神廟,以及在猶大的亞舍拉女神的柱像。 |
His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah. |
11531 |
14 |
17 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah; |
他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒,俄巴底,撒迦利雅,拿坦业,米该亚往犹大各城去教训百姓。 |
他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。 |
他在位的第三年,派遣便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業,和米該亞到猶大各城教導人民。 |
In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah. |
11532 |
14 |
17 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah; and with these Levites, the priests Elishama and Jehoram. |
同着他们有利未人示玛雅,尼探雅,西巴第雅,亚撒黑,示米拉末,约拿单,亚多尼雅,多比雅,驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛,约兰同着他们。 |
和他们同去的,还有示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼.巴多尼雅等几位利未人;又有以利沙玛和约兰两位祭司和他们同去。 |
跟他們一起去的有:示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅等九個利未人,以及以利沙瑪和約蘭兩個祭司。 |
With them were certain Levites -- Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah -- and the priests Elishama and Jehoram. |
11533 |
14 |
17 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people. |
他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。 |
他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。 |
[标题]約沙法的功績 |
They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD; they went round to all the towns of Judah and taught the people. |
11534 |
14 |
17 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, and they made no war against Jehoshaphat. |
耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。 |
犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。 |
上主使四周鄰國都不敢跟約沙法王打仗。 |
The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat. |
11535 |
14 |
17 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver for tribute, and the Arabians also brought him 7,700 rams and 700 goats. |
有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。亚拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。 |
有些非利士人送礼和纳贡银给约沙法;阿拉伯人也送给他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。 |
有些非利士人向約沙法進貢大量的銀子和其他禮物;有些阿拉伯人送給他七千七百隻綿羊和七千七百隻山羊。 |
Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats. |
11536 |
14 |
17 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities, |
约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。 |
约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。 |
於是約沙法越來越強盛。他在猶大各地建築堡壘和城鎮, |
Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah |
11537 |
14 |
17 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and he had large supplies in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem. |
他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。 |
他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。 |
儲藏大量貨物。他派英勇的戰士駐守耶路撒冷, |
and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem. |
11538 |
14 |
17 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
This was the muster of them by fathers'' houses: Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, with 300,0 mighty men of valor; |
他们的数目,按着宗族,记在下面,犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士三十万。 |
他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万; |
按照他們所屬的宗族分派。押拿是猶大族軍隊的指揮官,手下有三十萬軍隊。 |
Their enrolment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men; |
11539 |
14 |
17 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and next to him Jehohanan the commander, with 280,0; |
其次是,千夫长约哈难率领大能的勇士二十八万。 |
在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人; |
副指揮是約哈難,手下有二十八萬軍隊。 |
next, Jehohanan the commander, with 280,000; |
11540 |
14 |
17 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and next to him Amasiah the son of Zichri, a volunteer for the service of the Lord, with 200,0 mighty men of valor. |
其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。 |
在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。 |
其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,手下有二十萬軍隊。(亞瑪斯雅曾經自願事奉上主。) |
next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000. |
11541 |
14 |
17 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Of Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 0 men armed with bow and shield; |
便雅悯族,是大能的勇士以利雅大率领,拿弓箭和盾牌的二十万。 |
便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万, |
便雅憫族軍隊的指揮官是以利雅大;他是一個英勇的戰士,指揮二十萬裝備著盾牌和弓箭的軍隊。 |
From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields; |
11542 |
14 |
17 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and next to him Jehozabad with 180,0 armed for war. |
其次是,约萨拔率领预备打仗的十八万。 |
在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。 |
副指揮官是約薩拔,率領十八萬裝備良好、隨時可以上陣的軍隊。 |
next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle. |
11543 |
14 |
17 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah. |
这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。 |
这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。 |
這些人都在耶路撒冷伺候王。除此之外,王也調軍隊駐守猶大其他的設防城。 |
These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah. CHAPTER 18 |
11544 |
14 |
18 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab. |
约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。 |
约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。 |
猶大的約沙法王在富強和馳名的時候跟以色列的亞哈王結了一門親事。 |
Now Jehoshaphat had great wealth and honour, and he allied himself with Ahab by marriage. |
11545 |
14 |
18 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead. |
过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。 |
过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了很多牛羊,又怂恿他一同上去攻打基列的拉末。 |
幾年後,約沙法到撒馬利亞拜訪亞哈;亞哈為約沙法和他的隨從宰了許多牛羊,擺設筵席,想說服約沙法跟他一起去攻打基列的拉末城。 |
Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead. |
11546 |
14 |
18 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He answered him, "I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war." |
以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末吗?他回答说,你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。 |
以色列王亚哈问犹大王约沙法:“你愿意和我一同到基列的拉末去吗?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作战。” |
亞哈問約沙法:「你願意跟我一起去攻打拉末嗎?」約沙法王回答:「你去,我也去。我的軍隊也可以隨時出動;我們一定跟你去。」 |
Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war." |
11547 |
14 |
18 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the Lord." |
约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华。 |
[标题]以色列的假先知都预言战胜(王上22:5-12) |
約沙法又補充一句:「可是我們要先求問上主。」 |
But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD." |
11548 |
14 |
18 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, "Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will give it into the hand of the king." |
于是以色列王招聚先知四百人,问他们说,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。他们说,可以上去,因为神必将那城交在王的手里。 |
于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去,神必把那城交在王的手里。” |
於是,亞哈召來約四百名先知,問他們:「我該不該去攻打拉末?」他們說:「去吧,上帝會使你得勝。」 |
So the king of Israel brought together the prophets -- four hundred men -- and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king''s hand." |
11549 |
14 |
18 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Jehoshaphat said, "Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?" |
约沙法说,这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗? |
约沙法问:“这里不是还有一位耶和华的先知吗?我们也可以向他求问。” |
可是約沙法問:「這裏不是還有上主的先知嗎?我們可以請他求問上主。」 |
But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can enquire of?" |
11550 |
14 |
18 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil." And Jehoshaphat said, "Let not the king say so." |
以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅。我们可以托他求问耶和华,只是我恨他。因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。约沙法说,王不必这样说。 |
以色列王回答约沙法说:“还有一个人,我们可以向他求问耶和华;只是我不喜欢他,因为他对我说的预言,都是凶话,不是吉话。这人就是音拉的儿子米该雅。”约沙法说:“王不要这样说。” |
亞哈說:「還有一個,是音拉的兒子米該雅。但我恨他,因為他從來不對我說吉祥的話;他總是說凶險的話。」約沙法說:「你不該這麼說啊!」 |
The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can enquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied. |
11551 |
14 |
18 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah the son of Imlah." |
以色列王就召了一个太监来,说,你快去将音拉的儿子米该雅召来。 |
于是以色列王召了一个太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来。” |
於是,亞哈召來一個宮廷官員,要他立刻去把米該雅找來。 |
So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once." |
11552 |
14 |
18 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes. And they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them. |
以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。 |
那时,以色列王和犹大王约沙法各自坐在王位上,穿着朝服,坐在撒玛利亚城门口的广场上;所有的先知都在他们面前说预言。 |
這兩個王穿著王袍,在撒馬利亞城門外的打麥場,各坐在寶座上;所有的先知都在他們面前說預言。 |
Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing-floor by the entrance to the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them. |
11553 |
14 |
18 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the Lord, ''With these you shall push the Syrians until they are destroyed.''" |
基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。 |
基拿拿的儿子西底家自己做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角抵触亚兰人,直到把他们完全消灭。’” |
其中有一個先知是基拿拿的兒子西底家,他造了些鐵的角,對亞哈說:「上主這樣說:『你要用這些鐵角打敘利亞人,徹底打跨他們。』」 |
Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: `With these you will gore the Arameans until they are destroyed.''" |
11554 |
14 |
18 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the prophets prophesied so and said, "Go up to Ramoth-gilead and triumph. The Lord will give it into the hand of the king." |
所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。 |
所有的先知也都这样预言说:“你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。” |
其他的先知也都說同樣的話;他們說:「去攻打拉末,你一定得勝;上主會把他們交在王的手裏。」 |
All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king''s hand." |
11555 |
14 |
18 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the messenger who went to summon Micaiah said to him, "Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably." |
那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。 |
[标题]只有米该雅预言战败(王上22:13-23) |
這時,那去召米該雅來的官員對米該雅說:「所有的先知都異口同聲說王會成功,你最好也說吉祥的話。」 |
The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favourably." |
11556 |
14 |
18 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Micaiah said, "As the Lord lives, what my God says, that I will speak." |
米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。 |
米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。” |
但米該雅說:「我指著永生的上主發誓,上帝要我說甚麼,我就說甚麼。」 |
But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says." |
11557 |
14 |
18 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when he had come to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And he answered, "Go up and triumph; they will be given into your hand." |
米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。他说,可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。 |
米该雅来到王那里,王问他:“米该雅啊,我们可以到基列的拉末作战吗?还是不要去呢?”他回答:“可以上去,一定得胜,他们必交在你们手里。” |
米該雅到亞哈王面前的時候,王問他:「米該雅,約沙法王和我該不該去攻打拉末?」米該雅回答:「你去打吧!你會打勝;上主會把他們交在你手中。」 |
When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand." |
11558 |
14 |
18 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But the king said to him, "How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?" |
王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢? |
王对他说:“我要嘱咐你多少次,你才会奉耶和华的名对我只说真话呢?” |
但亞哈說:「你奉上主的名對我說話要誠實!這話我得跟你說多少遍呢?」 |
The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?" |
11559 |
14 |
18 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ''These have no master; let each return to his home in peace.''" |
米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。 |
米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说:‘这些人既然没有主人,使他们平平安安各自回家去吧!’” |
米該雅說:「我看見以色列的軍隊四散在山野間,好像羊群沒有牧人。上主說:『這些人沒有領袖,叫他們平平安安地回老家去吧。』」 |
Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, `These people have no master. Let each one go home in peace.''" |
11560 |
14 |
18 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" |
以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗? |
以色列王对约沙法说:“我不是早告诉你,他对我说的预言,总没有吉话,只说凶话吗?” |
亞哈對約沙法說:「我不是說過他從來不對我說吉祥的話嗎?他總是說凶險的話!」 |
The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn''t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?" |
11561 |
14 |
18 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Micaiah said, "Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. |
米该雅说,你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 |
米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 |
米該雅繼續說:「請聽上主的話。我看見上主坐在天上的寶座上,左右站著他所有的天使。 |
Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left. |
11562 |
14 |
18 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the Lord said, ''Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?'' And one said one thing, and another said another. |
耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?这个就这样说,那个就那样说。 |
耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。 |
上主問:『誰去騙亞哈,讓他到拉末去送死呢?』有的天使這樣說,有的天使那樣說。 |
And the LORD said, `Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?'' "One suggested this, and another that. |
11563 |
14 |
18 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, ''I will entice him.'' And the Lord said to him, ''By what means?'' |
随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说,我去引诱他。耶和华问他说,你用何法呢? |
后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’ |
後來,有一個靈上前,到上主跟前說:『我去騙他。』上主問:『怎樣騙法?』 |
Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, `I will entice him.'' "`By what means?'' the LORD asked. |
11564 |
14 |
18 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he said, ''I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.'' And he said, ''You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.'' |
他说,我去,要在他众先知口中作谎言的灵。耶和华说,这样,你必能引诱他,你去如此行吧。 |
他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’ |
那靈說:『我要使亞哈所有的先知說謊。』上主說:『去吧,你去騙他。你一定成功。』」 |
"`I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,'' he said. "`You will succeed in enticing him,'' said the LORD. `Go and do it.'' |
11565 |
14 |
18 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you." |
现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。 |
所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。” |
米該雅最後說:「這就是事情的經過。上主使你的先知對你說謊,而他已經命定你遭遇災禍。」 |
"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you." |
11566 |
14 |
18 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?" |
基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢? |
基拿拿的儿子西底家走前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵是怎样离开了我,去与你说话呢?” |
於是,基拿拿的兒子西底家先知走到米該雅面前,打他一巴掌,問他:「上主的靈甚麼時候離開我,向你說話呢?」 |
Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from 【Or Spirit of】 the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked. |
11567 |
14 |
18 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself." |
米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。 |
米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。” |
米該雅回答:「你跑到隱密的小房間躲藏起來的那一天,你就會知道了。」 |
Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room." |
11568 |
14 |
18 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king of Israel said, "Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king''s son, |
以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说, |
以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施, |
於是,亞哈王命令一個官員:「把米該雅抓起來,送他到亞們市市長和約阿施王子那裏, |
The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king''s son, |
11569 |
14 |
18 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and say, ''Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.''" |
王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。 |
说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’” |
吩咐他們把米該雅關在監獄裏,只給他一些餅和水維生,等到我平安回來。」 |
and say, `This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.''" |
11570 |
14 |
18 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Micaiah said, "If you return in peace, the Lord has not spoken by me." And he said, "Hear, all you peoples!" |
米该雅说,你若能平安回来,那就是耶和华没有借我说这话了。又说,众民哪,你们都要听。 |
米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有借着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听!” |
米該雅說:「要是你平安回來,這就證明上主沒有藉著我說話!」他又說:「諸位,請記住我剛才所說的話!」 |
Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!" |
11571 |
14 |
18 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. |
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 |
[标题]亚哈阵亡(王上22:29-35) |
以色列王亞哈和猶大王約沙法到基列去攻打拉末城。 |
So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead. |
11572 |
14 |
18 |
29 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes." And the king of Israel disguised himself, and they went into battle. |
以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。于是以色列王改装,他们就上阵去了。 |
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿朝服。”于是以色列王改了装,他们就上阵去了。 |
亞哈對約沙法說:「我們上戰場的時候,讓我化裝,而你仍然穿著你的王袍。」於是以色列王化裝上陣。 |
The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
11573 |
14 |
18 |
30 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, "Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel." |
先是亚兰王吩咐车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。 |
原来亚兰王曾经吩咐他的战车队长说:“无论是大小的将兵,你们都不要和他们交战,只管攻击以色列王。” |
敘利亞王命令戰車指揮官專打以色列王一人。 |
Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel." |
11574 |
14 |
18 |
31 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel." So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him. |
车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。 |
众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他;神又使敌人离开他。 |
所以當他們看見約沙法王的時候,以為他就是以色列王,都去攻打他。但約沙法喊叫,上主救了他;上帝使攻打他的人轉離他。 |
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him, |
11575 |
14 |
18 |
32 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. |
车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。 |
众战车队长见他不是以色列王,就转回去,不再追击他了。 |
戰車的指揮官看出他不是以色列王就不再追趕他。 |
for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him. |
11576 |
14 |
18 |
33 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But a certain man drew his bow at randomt and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, "Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded." |
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧。 |
有一人随意拉弓,竟射进了以色列王的铠甲中间的缝隙里。王对驾车的说:“你把车转过来,载我出阵吧,因为我受了重伤。” |
可是,有一個敘利亞兵隨便開弓,恰巧射中了亞哈王甲衣的接縫處。亞哈對趕車的喊說:「我受重傷了,轉回去,退出陣地!」 |
But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armour. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I''ve been wounded." |
11577 |
14 |
18 |
34 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the battle continued that day, and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening. Then at sunset he died. |
那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。 |
那天战事越来越激烈;以色列王勉强站在战车上,对抗亚兰人,直到黄昏。日落的时候,王就死了。 |
當天戰事越來越猛烈,亞哈王在戰車裏支撐著,面向著敘利亞人。太陽下山的時候,他死了。 |
All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died. CHAPTER 19 |
11578 |
14 |
19 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem. |
犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。 |
犹大王约沙法平平安安回到耶路撒冷自己的王宫里去。 |
猶大的約沙法王平安回到耶路撒冷王宮。 |
When Jehoshaphat king of Judah returned safely to his palace in Jerusalem, |
11579 |
14 |
19 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord. |
先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说,你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。 |
先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。 |
哈拿尼的兒子耶戶先見去見王,對他說:「你認為幫助壞人、喜愛憎恨上主的人是對的嗎?你所做的激怒了上主。 |
Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love 【Or and make alliances with】 those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you. |
11580 |
14 |
19 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asherahs out of the land, and have set your heart to seek God." |
然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求神。 |
可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求神。” |
雖然這樣,你仍有些好處。你廢除了國中一切亞舍拉女神的柱像;你定意要尋求上帝。」 |
There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God." |
11581 |
14 |
19 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers. |
约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山地,引导民归向耶和华他们列祖的神。 |
约沙法住在耶路撒冷,后来又出巡民间,从别是巴到以法莲山地,领人民归向耶和华他们列祖的神。 |
約沙法王住在耶路撒冷,但是他定期出巡民間,從南部的別是巴到北部以法蓮山區的邊界,呼召人民歸向上主─他們祖宗的上帝。 |
Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the LORD, the God of their fathers. |
11582 |
14 |
19 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city, |
又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官, |
他又在犹大境内的一切设防城中,都设立审判官; |
他在猶大各設防城委派審判官, |
He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah. |
11583 |
14 |
19 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and said to the judges, "Consider what you do, for you judge not for man but for the Lord. He is with you in giving judgment. |
对他们说,你们办事应当谨慎。因为你们判断不是为人,乃是为耶和华。判断的时候,他必与你们同在。 |
他对他们说:“你们行事,必须谨慎;因为你们审判,不是为人,而是为耶和华;你们审判的时候,耶和华必和你们同在。 |
對他們說:「你們辦事要謹慎;你們不是奉人的權威宣判,而是奉上主的權威。你們宣判的時候,上主與你們同在。 |
He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for man but for the LORD, who is with you whenever you give a verdict. |
11584 |
14 |
19 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now then, let the fear of the Lord be upon you. Be careful what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality or taking bribes." |
现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事。因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。 |
现在你们要敬畏耶和华;你们要谨慎行事,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。” |
要敬畏上主,宣判要謹慎;因為上主─我們的上帝不容許不義,偏私,或賄賂。」 |
Now let the fear of the LORD be upon you. Judge carefully, for with the LORD our God there is no injustice or partiality or bribery." |
11585 |
14 |
19 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Moreover, in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the Lord and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem. |
约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。 |
约沙法又在耶路撒冷,从利未人、祭司和以色列各家族的首领中设立了一些人,替耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民处理诉讼。 |
約沙法也在耶路撒冷指派利未人、祭司,和其他領袖作審判官,裁決違犯上主法律的案件和民間的糾紛。 |
In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem. |
11586 |
14 |
19 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he charged them: "Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart: |
约沙法嘱咐他们说,你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。 |
约沙法吩咐他们说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心和尽心办事。 |
他指示他們說:「你們要存著敬畏上主的心執行任務,要忠心誠實辦事。 |
He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD. |
11587 |
14 |
19 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the Lord and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt. |
住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事来到你们这里,或为流血,或犯律法,诫命,律例,典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄。这样行,你们就没有罪了。 |
你们住在各城里的同胞带到你们面前的一切诉讼,无论是流血的事件,或是有关律法、诫命、律例和典章的诉讼,你们总要警告他们,免得他们得罪耶和华,以致耶和华的烈怒临到你们和你们的同胞身上;你们必须这样行,就没有罪了。 |
如果從各地各城有同胞因殺人或任何違犯法律誡命的案件呈到你們面前,你們必須小心指導他們在審問期間該怎樣做,才不至於得罪上主。不然,你和你的同胞會激起上主的忿怒。如果你們盡責,你們就沒有罪。 |
In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities -- whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances -- you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin. |
11588 |
14 |
19 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the governor of the house of Judah, in all the king''s matters, and the Levites will serve you as officers. Deal courageously, and may the Lord be with the upright!"t |
凡属耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们。凡属王的事,有犹大支派的族长以实玛利的儿子西巴第雅管理你们。在你们面前有利未人作官长。你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。 |
所有属于耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们;所有属于王的事,有犹大家的领袖以实玛利的儿子西巴第雅管理你们;在你们面前也有利未人作官长。你们要勇敢行事;愿耶和华和良善的人同在。” |
大祭司亞瑪利雅對所有宗教案件有終審權;猶大省長,以實瑪利的兒子西巴第雅對所有民事案件有終審權。利未人應負責監督法庭判決的執行。你們要勇敢地奉行以上的指示。願上主與善良的人同在。」 |
"Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well." CHAPTER 20 |
11589 |
14 |
20 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After this the Moabites and Ammonites, and with them some of the Meunites,t came against Jehoshaphat for battle. |
此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。 |
后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人,一同来攻击约沙法。 |
過了不久,摩押、亞捫,和盟友米烏尼人的軍隊侵犯猶大。 |
After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites 【Some Septuagint manuscripts; Hebrew Ammonites】 came to make war on Jehoshaphat. |
11590 |
14 |
20 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Some men came and told Jehoshaphat, "A great multitude is coming against you from Edom,t from beyond the sea; and, behold, they are in Hazazon-tamar" (that is, Engedi). |
有人来报告约沙法说,从海外亚兰(亚兰又作以东)那边有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊他玛,就是隐基底。 |
有人来向约沙法报告说:“从海的对岸,就是从以东,有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。”哈洗逊.他玛就是隐.基底。 |
有人報告約沙法王:「以東那邊有大軍從死海對岸前來攻擊你;他們已經佔領了哈洗遜‧他瑪。」(哈洗遜‧他瑪又叫隱‧基底。) |
Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, 【One Hebrew manuscript; most Hebrew manuscripts, Septuagint and Vulgate Aram】 from the other side of the Sea. 【That is, the Dead Sea】 It is already in Hazezon Tamar" (that is, En Gedi). |
11591 |
14 |
20 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah. |
约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。 |
于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。 |
約沙法害怕,祈求上主引導,然後下令全國禁食。 |
Alarmed, Jehoshaphat resolved to enquire of the LORD, and he proclaimed a fast for all Judah. |
11592 |
14 |
20 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Judah assembled to seek help from the Lord; from all the cities of Judah they came to seek the Lord. |
于是犹大人聚会,求耶和华帮助。犹大各城都有人出来寻求耶和华。 |
于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。 |
人民從猶大各城擁到耶路撒冷,祈求上主的帶領。 |
The people of Judah came together to seek help from the LORD; indeed, they came from every town in Judah to seek him. |
11593 |
14 |
20 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court, |
约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前, |
约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面, |
他們和耶路撒冷居民聚集在聖殿的新院子裏。約沙法王站在他們面前, |
Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the LORD in the front of the new courtyard |
11594 |
14 |
20 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and said, "O Lord, God of our fathers, are you not God in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. In your hand are power and might, so that none is able to withstand you. |
说,耶和华我们列祖的神阿,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。 |
说:“耶和华我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是统治万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。 |
大聲禱告說:「上主─我們祖宗的上帝啊,你從天上統治地上萬國;你有大能大力,沒有人能抵擋你。 |
and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no-one can withstand you. |
11595 |
14 |
20 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Did you not, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of Abraham your friend? |
我们的神阿,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗? |
我们的神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗? |
我們的上帝啊,當你的子民以色列遷移到這裏的時候,你趕走了這地的原先住民,把這土地賜給你的朋友亞伯拉罕的後代,永遠歸屬他們。 |
our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it for ever to the descendants of Abraham your friend? |
11596 |
14 |
20 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they have lived in it and have built for you in it a sanctuary for your name, saying, |
他们住在这地,又为你的名建造圣所,说, |
他们住在那地,又在那里为你的名建造了一座圣所,说: |
他們一直住在這裏,也建造了聖殿榮耀你。他們知道, |
They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying, |
11597 |
14 |
20 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
''If disaster comes upon us, the sword, judgment,t or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you-for your name is in this house-and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.'' |
倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。 |
‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,我们在急难的时候,站在这殿和你的面前,向你呼求,你必垂听和施行拯救,因为你的名是在这殿内。’ |
如果有災難臨到他們,懲罰他們,好比戰爭、瘟疫、饑荒等,他們可以到這座敬拜你的聖殿來,站在殿前;他們可以在災難中向你呼求,你就垂聽他們,援救他們。 |
`If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'' |
11598 |
14 |
20 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And now behold, the men of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they avoided and did not destroy- |
从前以色列人出埃及地的时候,你不容以色列人侵犯亚扪人,摩押人,和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。 |
现在这里有亚扪人、摩押人和西珥山的人,从前以色列人从埃及地出来的时候,你不许以色列人侵犯他们。那时,以色列人就离开了他们,不除灭他们。 |
「現在,亞捫人、摩押人,和以東人來攻打我們。從前我們的祖先從埃及出來的時候,你不准他們入侵那些人的土地,所以我們的祖先繞道經過,沒有消滅他們。 |
"But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them. |
11599 |
14 |
20 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Jehoshaphat''s Prayer |
看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。 |
现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。 |
[标题]以東之戰 |
See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance. |
11600 |
14 |
20 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
O our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you." |
我们的神阿,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军,我们也不知道怎样行,我们的眼目单仰望你。 |
我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻打我们的大军;我们也不知道该作什么;我们的眼睛只有仰望你。” |
我們的上帝啊,求你懲罰他們,因為我們沒有力量對抗來攻打我們的大軍。我們不知道該怎麼辦,只有仰望你。」 |
our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you." |
11601 |
14 |
20 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Meanwhile all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children. |
犹大众人和他们的婴孩,妻子,儿女都站在耶和华面前。 |
那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。 |
猶大所有的男人,連同他們的妻子兒女,站立在聖殿前面。 |
All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD. |
11602 |
14 |
20 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly. |
那时,耶和华的灵在会中临到利未人亚萨的后裔玛探雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子雅哈悉。 |
当时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔,玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利亚的儿子雅哈悉; |
上主的靈降在群眾中一個利未人身上。他叫雅哈悉,是撒迦利雅的兒子;他屬於亞薩宗族,是瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子。 |
Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph, as he stood in the assembly. |
11603 |
14 |
20 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he said, "Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: Thus says the Lord to you, ''Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde, for the battle is not yours but God''s. |
他说,犹大众人,耶路撒冷的居民,和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说,不要因这大军恐惧惊惶。因为胜败不在乎你们,乃在乎神。 |
他就说:“全犹大的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华这样对你们说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不是在于你们,而是在于神。 |
雅哈悉說:「陛下和猶大以及耶路撒冷所有的人民哪,上主說,你們不要沮喪,也不要怕這強大的敵軍。戰爭的勝敗操在上帝手裏,不在你們。 |
He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: `Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God''s. |
11604 |
14 |
20 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz. You will find them at the end of the valley, east of the wilderness of Jeruel. |
明日你们要下去迎敌,他们是从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。 |
明天你们要下去攻击他们,他们会从洗斯的斜坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野东面的谷口遇见他们。 |
明天,在他們從洗斯隘口上來的時候,你們去迎擊他們。你們要在耶魯伊勒曠野前的谷口遇見他們。 |
Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the Desert of Jeruel. |
11605 |
14 |
20 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
You will not need to fight in this battle. Stand firm, hold your position, and see the salvation of the Lord on your behalf, O Judah and Jerusalem.'' Do not be afraid and do not be dismayed. Tomorrow go out against them, and the Lord will be with you." |
犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。 |
犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。’你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。” |
你們不必打這場仗,只要守住戰陣,站穩,你們會看見上主使你們得勝。猶大和耶路撒冷的人民哪,不要猶疑,也不要害怕。明天你們去迎擊他們。上主會與你們同在。」 |
You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.''" |
11606 |
14 |
20 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping the Lord. |
约沙法就面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。 |
于是约沙法面伏于地,全犹大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。 |
於是,約沙法王屈身,俯伏在地上;所有的民眾也跟他一起俯伏敬拜上主。 |
Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD. |
11607 |
14 |
20 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice. |
哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。 |
哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的神。 |
利未支族的哥轄和可拉族人站起來,大聲歡呼頌讚上主─以色列的上帝。 |
Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the LORD, the God of Israel, with a very loud voice. |
11608 |
14 |
20 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in the Lord your God, and you will be established; believe his prophets, and you will succeed." |
次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说,犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说,信耶和华你们的神就必立稳。信他的先知就必亨通。 |
第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。” |
第二天清晨,人民到提哥亞的曠野去。他們出發的時候,約沙法對他們說:「猶大和耶路撒冷的居民哪,要信靠上主─你們的上帝,你們就站得穩;要相信他先知的話,你們就一定成功。」 |
Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful." |
11609 |
14 |
20 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the Lord and praise him in holy attire, as they went before the army, and say, or his steadfast love endures forever." |
约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说,当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。 |
约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说:“你们要称颂耶和华,因他的慈爱永远长存。” |
王對人民說完這話,命令歌手穿上特別節期穿的袍子,走在軍隊前面,沿路高唱:「讚美上主!他的慈愛永遠長存!」 |
After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendour of his 【Or him with the splendour of】 holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures for ever." |
11610 |
14 |
20 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when they began to sing and praise, the Lord set an ambush against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah, so that they were routed. |
众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人,摩押人,和西珥山人,他们就被打败了。 |
他们正在欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那前来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山的人,他们就被击溃了。 |
他們開始唱歌讚美的時候,上主使來犯的敵軍潰亂。 |
As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated. |
11611 |
14 |
20 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】The Lord Delivers Judah |
因为亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们灭尽。灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。 |
原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。 |
亞捫人和摩押人攻打以東人的軍隊,把他們都滅絕了,然後轉過來自相殘殺。 |
The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another. |
11612 |
14 |
20 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When Judah came to the watchtower of the wilderness, they looked toward the horde, and behold, theret were dead bodies lying on the ground; none had escaped. |
犹大人来到旷野的望楼,向那大军观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。 |
犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。 |
猶大軍隊來到曠野的一座塔,向敵軍陣地觀望,看見遍地橫屍,沒有一個逃脫的。 |
When the men of Judah came to the place that overlooks the desert and looked towards the vast army, they saw only dead bodies lying on the ground; no-one had escaped. |
11613 |
14 |
20 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found among them, in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much. |
约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物,珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带。因为甚多,直收取了三日。 |
约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。 |
於是,約沙法和他的軍隊進去奪取戰利品;他們發現許多牲畜、用品、衣物,和其他值錢的東西。他們花了三天時間收聚戰利品,可是太多,拿不完。 |
So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing 【Some Hebrew manuscripts and Vulgate; most Hebrew manuscripts corpses】 and also articles of value -- more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it. |
11614 |
14 |
20 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah,t for there they blessed the Lord. Therefore the name of that place has been called the Valley of Beracah to this day. |
第四日众人聚集在比拉迦(就是称颂的意思)谷,在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。 |
第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。 |
第四天,他們聚集在比拉加谷讚美上主的作為。因此這谷叫「比拉加」。 |
On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they praised the LORD. This is why it is called the Valley of Beracah 【Beracah means praise.】 to this day. |
11615 |
14 |
20 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, for the Lord had made them rejoice over their enemies. |
犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们。因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。 |
事后,犹大和耶路撒冷所有的人,在约沙法率领下,都欢欢喜喜回耶路撒冷去了,耶和华使他们因胜过仇敌欢喜快乐。 |
約沙法率領軍隊凱旋回耶路撒冷,因為上主擊敗了他們的仇敵。 |
Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies. |
11616 |
14 |
20 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord. |
他们弹琴,鼓瑟,吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。 |
他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。 |
他們一路彈琴吹號回到城裏,進入聖殿。 |
They entered Jerusalem and went to the temple of the LORD with harps and lutes and trumpets. |
11617 |
14 |
20 |
29 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel. |
列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。 |
世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕神。 |
各國聽見上主怎樣擊敗以色列仇敵的消息都很害怕。 |
The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel. |
11618 |
14 |
20 |
30 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around. |
这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。 |
这样,约沙法的国得享太平,因为他的神使他四境安宁。 |
這樣,在約沙法統治期間國家太平;上主賜給他四境安寧。 |
And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side. |
11619 |
14 |
20 |
31 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Thus Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother''s name was Azubah the daughter of Shilhi. |
约沙法作犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。 |
约沙法登基统治犹大的时候,是三十五岁;他在耶路撒冷作王共二十五年。他的母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。 |
約沙法三十五歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了二十五年。他的母親是示利希的女兒阿蘇巴。 |
So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king of Judah, and he reigned in Jerusalem for twenty-five years. His mother''s name was Azubah daughter of Shilhi. |
11620 |
14 |
20 |
32 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. |
约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。 |
约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。 |
約沙法像他的父親亞撒一樣,不偏不倚地做上主看為對的事。 |
He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. |
11621 |
14 |
20 |
33 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The high places, however, were not taken away; the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers. |
只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。 |
只是邱坛还没有除掉,人民仍然没有定意归向他们列祖的神。 |
可是,他並沒有廢除山丘上的神廟;人民仍然沒有全心全意敬拜他們祖宗的上帝。 |
The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their fathers. |
11622 |
14 |
20 |
34 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】The End of Jehoshaphat''s Reign |
约沙法其余的事,自始至终都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。 |
[标题]约沙法与亚哈谢修好(王上22:48-49) |
約沙法其他的事蹟從頭到尾記載在哈拿尼的兒子耶戶史上;這書是以色列列王史中的一卷。 |
The other events of Jehoshaphat''s reign, from beginning to end, are written in the annals of Jehu son of Hanani, which are recorded in the book of the kings of Israel. |
11623 |
14 |
20 |
35 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After this Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who acted wickedly. |
此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好。亚哈谢行恶太甚。 |
后来,犹大王约沙法和作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。 |
有一次,猶大的約沙法王跟作惡多端的以色列王亞哈謝結盟; |
Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, who was guilty of wickedness. |
11624 |
14 |
20 |
36 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber. |
二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。 |
约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。 |
他們在以旬‧迦別港造遠航的船隻。 |
He agreed with him to construct a fleet of trading ships. 【Hebrew of ships that could go to Tarshish】 After these were built at Ezion Geber, |
11625 |
14 |
20 |
37 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish. |
那时玛利沙人,多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说,因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。后来那船果然破坏,不能往他施去了。 |
那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。 |
瑪利沙城人多大瓦的兒子以利以謝警告約沙法:「因為你跟亞哈謝結盟,上主要毀壞你所造的船。」那些船隻果然毀壞,從沒有出航。 |
Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade. 【Hebrew sail for Tarshish】 CHAPTER 21 |
11626 |
14 |
21 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place. |
约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。 |
约沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大卫城里;他的儿子约兰接续他作王。 |
約沙法死後葬在大衛城王室的墳墓裏;他兒子約蘭繼承他作王。 |
Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king. |
11627 |
14 |
21 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.t |
约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅,耶歇,撒迦利雅,亚撒利雅,米迦勒,示法提雅。这都是犹大王约沙法的儿子。 |
约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒和示法提雅;这些人都是犹大王约沙法的儿子。 |
猶大的約沙法王的兒子約蘭有六個兄弟;他們的名字是:亞撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亞撒列夫、米迦勒、示法提雅。 |
Jehoram''s brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat king of Israel. 【That is, Judah, as frequently in 2 Chronicles】 |
11628 |
14 |
21 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Their father gave them great gifts of silver, gold, and valuable possessions, together with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn. |
他们的父亲将许多金银,财宝,和犹大地的坚固城赐给他们。但将国赐给约兰,因为他是长子。 |
他们的父亲把许多礼物,就是金、银、财宝,以及犹大地的几座设防城都赐给了他们,却把王位赐给了约兰,因为他是长子。 |
他們的父親給他們很多金銀和其他值錢的東西,派他們每人主管猶大的一座設防城。因為約蘭是長子,約沙法立他作繼承人。 |
Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son. |
11629 |
14 |
21 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel. |
约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。 |
约兰一登上了他父亲的王位,巩固了自己的权势以后,就用刀杀了他所有的兄弟和犹大的一些领袖。 |
約蘭鞏固自己的王位後把弟弟們都殺了,也殺了好些以色列的官員。 |
When Jehoram established himself firmly over his father''s kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel. |
11630 |
14 |
21 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem. |
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。 |
约兰登基的时候是三十二岁,他在耶路撒冷作王共八年。 |
約蘭三十二歲的時候作王,在耶路撒冷統治了八年。 |
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years. |
11631 |
14 |
21 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the Lord. |
他行以色列诸王的道,与亚哈家一样。因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。 |
他随从众以色列王的道路,好像亚哈家所行的一样,因为他娶了亚哈的女儿作妻子,行耶和华看为恶的事。 |
他仿效亞哈和以色列諸王的壞榜樣,因為他娶了亞哈的一個女兒。他做了上主看為邪惡的事, |
He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD. |
11632 |
14 |
21 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever. |
耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。 |
耶和华因为自己和大卫所立的约,不愿消灭大卫家;却照着他应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。 |
可是上主不願毀滅大衛的王朝;因他曾經與大衛立約,應許他,說他的子孫要世世代代作王。 |
Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants for ever. |
11633 |
14 |
21 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own. |
约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。 |
约兰在位的日子,以东人反叛,脱离了犹大的统治,自立一王统治他们。 |
約蘭在位期間,以東背叛了猶大,成為獨立的國家。 |
In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king. |
11634 |
14 |
21 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Jehoram passed over with his commanders and all his chariots, and he rose by night and struck the Edomites who had surrounded him and his chariot commanders. |
约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。 |
约兰率领他的众军长和所有的战车一同前去;他夜间起来,攻击那些包围他的以东人和战车队长。 |
於是約蘭率領將領和戰馬車去攻擊以東。以東人在那裏包圍他們;但到了晚上,他們突圍逃跑了。 |
So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night. |
11635 |
14 |
21 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Edom revolted from the rule of Judah to this day. At that time Libnah also revolted from his rule, because he had forsaken the Lord, the God of his fathers. |
这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的神。 |
从此,以东人反叛,脱离了犹大的统治,直到今日。那时,立拿人也反叛了,因为约兰离弃了耶和华他列祖的神。 |
從此以東獨立,脫離了猶大。同一時期,立拿城也背叛了,因為約蘭離棄了上主─他祖宗的上帝。 |
To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers. |
11636 |
14 |
21 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Moreover, he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem into whoredom and made Judah go astray. |
他又在犹大诸山建筑丘坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。 |
他又在犹大众山上建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人。 |
他甚至在猶大高地建築山丘上的神廟,導致猶大和耶路撒冷的居民得罪上主。 |
He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray. |
11637 |
14 |
21 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, "Thus says the Lord, the God of David your father, ''Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah, |
先知以利亚达信与约兰说,耶和华你祖大卫的神如此说,因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道, |
以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路, |
於是,以利亞先知寫信給約蘭,信上說:「上主─你祖先大衛的上帝責備你;因為你沒有效法你父親約沙法和你祖父亞撒王的好榜樣, |
Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: `You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah. |
11638 |
14 |
21 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
but have walked in the way of the kings of Israel and have enticed Judah and the inhabitants of Jerusalem into whoredom, as the house of Ahab led Israel into whoredom, and also you have killed your brothers, of your father''s house, who were better than yourself, |
乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟。 |
却随从了以色列诸王的道路,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好像亚哈家行邪淫一样;又杀了你父家比你良善的众兄弟; |
反而仿效以色列諸王的壞榜樣,領猶大和耶路撒冷的居民背逆上帝,像亞哈和他的繼承人一樣領以色列人背逆上帝。你甚至殺了比你更好的弟弟們。 |
But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father''s house, men who were better than you. |
11639 |
14 |
21 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
behold, the Lord will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions, |
故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子,儿女,并你一切所有的。 |
所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。 |
所以,上主要嚴厲地懲罰你的人民、你的兒女,和妃嬪,並且毀掉你的財物。 |
So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow. |
11640 |
14 |
21 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.''" |
你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。 |
至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’” |
你本人會患一種嚴重的腸病,一天比一天嚴重,直到脫腸。」 |
You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.''" |
11641 |
14 |
21 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the Lord stirred up against Jehoram the angert of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians. |
以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的亚拉伯人来攻击约兰。 |
后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。 |
有些非利士人和阿拉伯人住在古實人所住的沿岸一帶;上主使他們來攻打約蘭。 |
The LORD aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites. |
11642 |
14 |
21 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions they found that belonged to the king''s house, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, his youngest son. |
他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子,儿女,除了他小儿子约哈斯(又名亚哈谢)之外,没有留下一个儿子。 |
他们上来攻打犹大,侵入境内,掠去了王宫的一切财物,又掳去了他的众子和妻妾;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。 |
他們侵入猶大,擄掠王宮,把王的妃嬪和兒子們都俘虜了去,只剩下他最小的兒子亞哈謝。 |
They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king''s palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, 【Hebrew Jehoahaz, a variant of Ahaziah】 the youngest. |
11643 |
14 |
21 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And after all this the Lord struck him in his bowels with an incurable disease. |
这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。 |
这些事以后,耶和华击打约兰,使他的肠脏患了不治之症。 |
這事以後,上主使王患了一種嚴重的腸病; |
After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels. |
11644 |
14 |
21 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the course of time, at the end of two years, his bowels came out because of the disease, and he died in great agony. His people made no fire in his honor, like the fires made for his fathers. |
他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。 |
他病了很久。过了二年,他的肠子因病重流了出来,他就病死了;他的人民没有为他烧火,好像从前他的列祖烧火一样。 |
這病持續約兩年之久,一天比一天嚴重,脫了腸,終於痛苦地死去。他的屬下沒有為他生一堆大火來誌哀,像人民對他的先祖所做的那樣。 |
In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honour, as they had for his fathers. |
11645 |
14 |
21 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed with no one''s regret. They buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings. |
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。 |
约兰登基的时候是三十二岁;他在耶路撒冷作王共八年;他离世的时候,没有人哀悼他。人把他埋葬在大卫城里,可是没有葬在众王的陵墓里。 |
約蘭三十二歲時作王,在耶路撒冷統治了八年。他死的時候沒有人為他難過。他們把他葬在大衛城,但不是在王室的墳墓裏。 |
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years. He passed away, to no-one''s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. CHAPTER 22 |
11646 |
14 |
22 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, for the band of men that came with the Arabians to the camp had killed all the older sons. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. |
耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王。因为跟随亚拉伯人来攻营的军兵曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。 |
耶路撒冷的居民立了约兰的小儿子亚哈谢接续他作王;因为那些和阿拉伯人同来攻营的匪徒,把亚哈谢的哥哥全都杀了。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢就作了王。 |
猶大的亞她利雅太后(王下-3) |
The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram''s youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign. |
11647 |
14 |
22 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother''s name was Athaliah, the granddaughter of Omri. |
亚哈谢登基的时候年四十二岁(列王下八章二十六节作二十二岁),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。 |
亚哈谢登基的时候是二十二岁(“二十二岁”原文作“四十二岁”;现参照古译本和王下8:26修译);他在耶路撒冷作王一年。他的母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。 |
亞哈謝二十二歲的時候作王,在耶路撒冷統治了一年。他仿效亞哈王一家的壞榜樣。他母親亞她利雅是亞哈王的女兒,以色列王暗利的孫女;她替亞哈謝出主意,帶他做壞事。 |
Ahaziah was twenty-two 【Some Septuagint manuscripts and Syriac (see also 2 Kings 8:26); Hebrew forty-two】 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for one year. His mother''s name was Athaliah, a granddaughter of Omri. |
11648 |
14 |
22 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in doing wickedly. |
亚哈谢也行亚哈家的道。因为他母亲给他主谋,使他行恶。 |
亚哈谢也随从亚哈家的道路,因为他母亲教唆他行恶。 |
併於上節 |
He too walked in the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him in doing wrong. |
11649 |
14 |
22 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done. For after the death of his father they were his counselors, to his undoing. |
他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样。因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。 |
他行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他的父亲死了以后,亚哈家的人就教唆他,好使他灭亡。 |
亞哈謝做了上主看為邪惡的事;因為他父親死後,亞哈王家裏的人成了他的顧問,使他墮落。 |
He did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for after his father''s death they became his advisers, to his undoing. |
11650 |
14 |
22 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He even followed their counsel and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to make war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians wounded Joram, |
他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰。 |
他随从了他们的计谋,和以色列王亚哈的儿子约兰一同到基列的拉末去,和亚兰王哈薛交战;亚兰人击伤了约兰。 |
他聽從他們的建議,跟以色列王約何蘭聯手攻打敘利亞王哈薛。雙方軍隊在基列的拉末交戰,約何蘭受傷, |
He also followed their counsel when he went with Joram 【Hebrew Jehoram, a variant of Joram; also in verses 6 and 7】 son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram; |
11651 |
14 |
22 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and he returned to be healed in Jezreel of the wounds that he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was wounded. |
约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即亚哈谢)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。 |
[标题]亚哈谢遭害(王下9:14-28) |
回到耶斯列城養傷;亞哈謝到那裏去看望他。 |
so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth 【Hebrew Ramah, a variant of Ramoth】 in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah 【Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate and Syriac (see also 2 Kings 8:29); most Hebrew manuscripts Azariah】 son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded. |
11652 |
14 |
22 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But it was ordained by God that the downfall of Ahaziah should come about through his going to visit Joram. For when he came there, he went out with Jehoram to meet Jehu the son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab. |
亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎神。因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。 |
亚哈谢去见约兰,就遇了害,这原是出于神;因为他去到以后,就和约兰一同出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户就是耶和华所膏的,为要除灭亚哈家。 |
亞哈謝因去看望約何蘭而遇害;這是出於上帝的旨意。亞哈謝在耶斯列的時候,他和約何蘭遇到了寧示的兒子耶戶;耶戶是上主揀選來毀滅亞哈王朝的人。 |
Through Ahaziah''s visit to Joram, God brought about Ahaziah''s downfall. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the LORD had anointed to destroy the house of Ahab. |
11653 |
14 |
22 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he met the princes of Judah and the sons of Ahaziah''s brothers, who attended Ahaziah, and he killed them. |
耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。 |
耶户讨伐亚哈家的罪的时候,遇见了犹大的众领袖和亚哈谢的兄弟的儿子,他们都是侍候亚哈谢的,耶户把他们都杀了。 |
他正在執行上帝的懲罰,遇見了猶大的領袖們和亞哈謝的姪兒們跟隨著亞哈謝來訪,耶戶把他們都殺了。 |
While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the princes of Judah and the sons of Ahaziah''s relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them. |
11654 |
14 |
22 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Athaliah Reigns in Judah |
亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。 |
耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲藏在撒玛利亚,有人捉住他,把他带到耶户那里,耶户就杀了他,却把他埋葬了,因为他们说:“他是约沙法的孙子;这约沙法是一心寻求耶和华的。”这样,亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。 |
亞哈謝藏在撒馬利亞,被耶戶的人找到,把他交給耶戶處死。他們把他埋葬了,因為他們說:「他畢竟是那一心尋求上主的約沙法王的孫子。」亞哈謝家沒有留下一個能保住王位的人。 |
He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no-one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom. |
11655 |
14 |
22 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah. |
亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。 |
[标题]亚他利雅弄权(王下11:1-3) |
亞哈謝王的母親亞她利雅一聽說兒子被殺,就下令處死猶大王室全家。 |
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah. |
11656 |
14 |
22 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Jehoshabeath,t the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king''s sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid himt from Athaliah, so that she did not put him to death. |
但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。 |
但是王的女儿约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是大祭司耶何耶大的妻子,把约阿施收藏起来,躲避亚他利雅,免得被亚他利雅杀死,因为约示巴是亚哈谢的妹妹。 |
亞哈謝有一個同父異母的妹妹叫約示芭;她嫁給耶何耶大祭司。約示芭把亞哈謝的一個兒子約阿施偷偷地救出來,從那些將被殺害的王子中帶走,把他和奶媽藏在聖殿的一間寢室裏。約示芭藏了約阿施,救他脫離亞她利雅的手,未被殺害。 |
But Jehosheba, 【Hebrew Jehoshabeath, a variant of Jehosheba】 the daughter of King Jehoram, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes who were about to be murdered and put him and his nurse in a bedroom. Because Jehosheba, 【Hebrew Jehoshabeath, a variant of Jehosheba】 the daughter of King Jehoram and wife of the priest Jehoiada, was Ahaziah''s sister, she hid the child from Athaliah so that she could not kill him. |
11657 |
14 |
22 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he remained with them six years, hidden in the house of God, while Athaliah reigned over the land. |
约阿施和她们一同藏在神殿里六年。亚他利雅篡了国位。 |
约阿施和他们在神的殿里一同躲藏了六年;那时亚他利雅统治犹大地。 |
亞她利雅以太后身份統治期間,約阿施在聖殿裏躲藏了六年。 |
He remained hidden with them at the temple of God for six years while Athaliah ruled the land. CHAPTER 23 |
11658 |
14 |
23 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But in the seventh year Jehoiada took courage and entered into a covenant with the commanders of hundreds, Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Jehohanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri. |
第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。 |
到了第七年,耶何耶大奋勇图强,召来耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅和细基利的儿子以利沙法等几位百夫长,和他们立约。 |
到了第七年,耶何耶大祭司認為應該採取行動了。他跟五個官長結盟;這五個人是耶羅罕的兒子亞撒利雅、約哈難的兒子以實瑪利、俄備得的兒子亞撒利雅、亞大雅的兒子瑪西雅、細基利的兒子以利沙法。 |
In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri. |
11659 |
14 |
23 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers'' houses of Israel, and they came to Jerusalem. |
他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。 |
他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。 |
他們走遍猶大各城,召集利未人和各宗族族長到耶路撒冷來。 |
They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem, |
11660 |
14 |
23 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiadat said to them, "Behold, the king''s son! Let him reign, as the Lord spoke concerning the sons of David. |
会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说,看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。 |
全体会众在神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。 |
他們在聖殿裏聚集,跟王的兒子約阿施立約。耶何耶大對他們說:「這是先王的兒子。他現在應該被立為王;照著上主的許諾,大衛王的後代應該作王。 |
the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king''s son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David. |
11661 |
14 |
23 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers, |
又说,你们当这样行,祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门, |
你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门; |
我們計劃這樣做:安息日,祭司和利未人值班的時候,他們當中三分之一的人要看守聖殿的門, |
Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors, |
11662 |
14 |
23 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and one third shall be at the king''s house and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the Lord. |
三分之一要在王宫,三分之一要在基址门。众百姓要在耶和华殿的院内。 |
三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。 |
另三分之一的人看守王宮,其餘的人駐守根基門;所有的人民要集合在聖殿院內。 |
a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD. |
11663 |
14 |
23 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Let no one enter the house of the Lord except the priests and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the Lord. |
除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿。惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。 |
除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。 |
除了值班的祭司和利未人以外,誰都不可進聖殿。因為祭司和利未人是歸屬上帝的,可以進去;其餘的人民一定要遵守上主的規定留在外面。 |
No-one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them. 【Or to observe the LORD''s command not to enter】 |
11664 |
14 |
23 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever enters the house shall be put to death. Be with the king when he comes in and when he goes out." |
利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。 |
利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。” |
利未人要在王的周圍執刀保護王;王走到哪裏就跟到那裏。誰想進入聖殿就把誰殺了。」 |
The Levites are to station themselves round the king, each man with his weapons in his hand. Anyone who enters the temple must be put to death. Stay close to the king wherever he goes." |
11665 |
14 |
23 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men, who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. |
利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。 |
利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。 |
利未人和猶大的居民都遵照耶何耶大祭司的指示做了。安息日不上班的人也要值班;所以,無論值班或不值班的,每一個官長都派上用場。 |
The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men -- those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty -- for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. |
11666 |
14 |
23 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Jehoiada the priest gave to the captains the spears and the large and small shields that had been King David''s, which were in the house of God. |
祭司耶何耶大便将神殿里所藏大卫王的枪,盾牌,挡牌交给百夫长, |
于是耶何耶大祭司把神的殿里,原本属于大卫王的矛枪、大盾和小盾,交给了众百夫长; |
耶何耶大把從前大衛王放在聖殿的槍矛和盾牌分給官長們, |
Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God. |
11667 |
14 |
23 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he set all the people as a guard for the king, every man with his weapon in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house. |
又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 |
他又分派众民,守卫在祭坛和殿的四周,从殿的右面到殿的左面,环绕着王。 |
派民眾拿著刀守在聖殿前面,保護王。 |
He stationed all the men, each with his weapon in his hand, round the king -- near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple. |
11668 |
14 |
23 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then they brought out the king''s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, "Long live the king." |
于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说,愿王万岁。 |
于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!” |
然後,他帶約阿施出來,把王冠戴在他頭上,把一本有關王權條文的書交給他,膏立他為王。耶何耶大祭司和他的兒子們膏立約阿施;民眾都歡呼:「願王萬歲!」 |
Jehoiada and his sons brought out the king''s son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!" |
11669 |
14 |
23 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Joash Made King |
亚他利雅听见民奔走赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿, |
亚他利雅听见人民奔跑和赞美王的声音,就进了耶和华的殿,到众民那里去。 |
亞她利雅太后聽到民眾對王的歡呼,急忙到群眾聚集的聖殿去。 |
When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD. |
11670 |
14 |
23 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!" |
看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美。亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说,反了。反了。 |
她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!” |
她看見新王照儀式站在聖殿進口的柱子旁邊,官長們和號手圍繞著他。民眾都歡呼,吹號;聖殿歌手彈奏著樂器,領人歌唱讚美。亞她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊著說:「造反了!造反了!」 |
She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!" |
11671 |
14 |
23 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, "Bring her out between the ranks, and anyone who follows her is to be put to death with the sword." For the priest said, "Do not put her to death in the house of the Lord." |
祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说,将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死。因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。 |
耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:“把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。” |
耶何耶大祭司不要亞她利雅在聖殿被殺,吩咐官長們說:「把她從守衛中帶出去;誰想救她就把誰殺了。」 |
Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks 【Or out from the precincts】 and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD." |
11672 |
14 |
23 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Jehoiada''s Reforms |
众兵就闪开,让她去。她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。 |
她走到王宫的马门入口的时候,众兵就把她拿住,在那里把她杀死了。 |
於是他們捉住亞她利雅,把她帶到王宮,在馬門那地方殺了她。 |
So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death. |
11673 |
14 |
23 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord''s people. |
耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。 |
耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。 |
耶何耶大祭司使約阿施王和人民跟他一起立約,要作上主的子民。 |
Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king 【Or covenant between the LORD and the people and the king that they (see 2 Kings 11:17)】 would be the LORD''s people. |
11674 |
14 |
23 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. |
于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。 |
于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。 |
於是大家到巴力廟去,拆毀廟宇,打碎祭壇和偶像,又在壇前殺了巴力的祭司馬坦。 |
All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. |
11675 |
14 |
23 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Jehoiada posted watchmen for the house of the Lord under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the Lord, to offer burnt offerings to the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David. |
耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。 |
耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。 |
耶何耶大派祭司和利未人負責聖殿的工作。他們要執行大衛所指定的任務,按照摩西的法律向上主獻燒化祭,並負責音樂和慶典。 |
Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the LORD in the hands of the priests, who were Levites, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the LORD as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered. |
11676 |
14 |
23 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean. |
且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。 |
他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。 |
耶何耶大也派守衛在聖殿門口看守,不准禮儀上不潔淨的人進去。 |
He also stationed doorkeepers at the gates of the LORD''s temple so that no-one who was in any way unclean might enter. |
11677 |
14 |
23 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through the upper gate to the king''s house. And they set the king on the royal throne. |
又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。 |
他率领百夫长、贵族、民间的官长和国民,又把王从耶和华的殿领下来,从“上门”进入王宫,拥立王坐在王位上。 |
耶何耶大領導所有官長、貴族、民間領袖,和其餘的人民接王從聖殿魚貫進入王宮;他們從正門進去;王坐上寶座。 |
He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne, |
11678 |
14 |
23 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword. |
国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。 |
于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。 |
人民都歡喜快樂,城裏也很平靜,因為那時亞她利雅已經被殺了。 |
and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword. CHAPTER 24 |
11679 |
14 |
24 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Joasht was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother''s name was Zibiah of Beersheba. |
约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。 |
约阿施登基的时候是七岁,在耶路撒冷作王共四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。 |
約阿施七歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了四十年。他母親西比亞是別是巴城人。 |
Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for forty years. His mother''s name was Zibiah; she was from Beersheba. |
11680 |
14 |
24 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest. |
祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。 |
耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。 |
約阿施在耶何耶大祭司活著的年日做了上主認為對的事。 |
Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years of Jehoiada the priest. |
11681 |
14 |
24 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoiada got for him two wives, and he had sons and daughters. |
耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。 |
耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。 |
耶何耶大給約阿施王選了兩個妻子;她們都替王生養兒女。 |
Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters. |
11682 |
14 |
24 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After this Joash decided to restore the house of the Lord. |
此后,约阿施有意重修耶和华的殿, |
此外,约阿施有意重修耶和华的殿, |
約阿施即位不久就決定整修聖殿。 |
Some time later Joash decided to restore the temple of the LORD. |
11683 |
14 |
24 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he gathered the priests and the Levites and said to them, "Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you act quickly." But the Levites did not act quickly. |
便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说,你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们神的殿。你们要急速办理这事。只是利未人不急速办理。 |
就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。 |
他下令祭司和利未人到猶大各城向人民徵稅,作為每年整修聖殿的費用。他要他們趕快辦理,但利未人延誤時間。 |
He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once. |
11684 |
14 |
24 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the king summoned Jehoiada the chief and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the Lord, and the congregation of Israel for the tent of testimony?" |
王召了大祭司耶何耶大来,对他说,从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来作殿的费用呢? |
于是王把大祭司耶何耶大召来,对他说:“你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众,为法柜的会幕规定的税款,从犹大和耶路撒冷征收回来,作修殿的费用呢?” |
約阿施把他們的領袖耶何耶大召來,問他:「你為甚麼沒有督導利未人向猶大和耶路撒冷居民徵收稅款呢?這稅是上主的僕人摩西為了維持上主的聖幕而要人民付出的。」 |
Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why haven''t you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?" |
11685 |
14 |
24 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also used all the dedicated things of the house of the Lord for the Baals. |
因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。 |
原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。 |
原來那壞女人亞她利雅的手下損壞了聖殿,並且拿了許多聖物去拜巴力。 |
Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals. |
11686 |
14 |
24 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord. |
于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外, |
于是王下令建造一个柜,放在耶和华殿的门外; |
王命令利未人造一個奉獻箱,放在聖殿門口, |
At the king''s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD. |
11687 |
14 |
24 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness. |
又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。 |
又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把神的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。 |
吩咐他們到耶路撒冷和猶大各地告訴人民,把上帝僕人摩西最初在曠野規定徵收的稅款帶來獻給上主。 |
A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert. |
11688 |
14 |
24 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.t |
众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。 |
众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。 |
人民和領袖們都很高興,就把他們的稅款帶來,放在箱子裏。 |
All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full. |
11689 |
14 |
24 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And whenever the chest was brought to the king''s officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king''s secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance. |
利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前。王的书记和大祭司的属员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。 |
利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候,他们看见税银很多,王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空,然后抬回原处。天天都是这样,所以收集了很多银子。 |
每天利未人把箱子抬到王所指派監督這箱子的官員那裏。箱子裝滿的時候,王室書記官和大祭司的代表就把錢拿出來,把箱子放回原處。他們天天都這樣做,於是收到了一筆巨款。 |
Whenever the chest was brought in by the Levites to the king''s officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money. |
11690 |
14 |
24 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king and Jehoiada gave it to those who had charge of the work of the house of the Lord, and they hired masons and carpenters to restore the house of the Lord, and also workers in iron and bronze to repair the house of the Lord. |
王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠,木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠,铜匠修理耶和华的殿。 |
王和耶何耶大把银子交给耶和华殿的办事人员,他们就雇了石匠和木匠,重建耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠,重建耶和华的殿。 |
王和耶何耶大把錢交給主持整修聖殿的人,由他們雇石匠、木匠、鐵匠來進行整修的工作。 |
The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD''s temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple. |
11691 |
14 |
24 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it. |
工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。 |
作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。 |
所有的工人都辛勤地工作,把聖殿整修到原來的樣子,跟以前一樣堅固。 |
The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it. |
11692 |
14 |
24 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada. |
工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。 |
[标题]耶何耶大逝世 |
[标题]耶何耶大的政策被廢棄 |
When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD''s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD. |
11693 |
14 |
24 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Jehoiada grew old and full of days, and died. He was 130 years old at his death. |
耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁, |
耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。 |
耶何耶大活著的年日,人民經常在聖殿按時獻上燒化祭。耶何耶大在一百三十歲高齡時去世。 |
Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty. |
11694 |
14 |
24 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
葬在大卫城列王的坟墓里。因为他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。 |
[标题]全国上下离弃耶和华 |
為了記念他為以色列人民,為上帝以及聖殿所做的一切,他們把他葬在大衛城王室的墳墓裏。 |
He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple. |
11695 |
14 |
24 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them. |
耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。 |
耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。 |
耶何耶大死後,猶大的領袖們說服約阿施王附和他們的主意。 |
After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them. |
11696 |
14 |
24 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. |
他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。 |
他们离弃了耶和华他们列祖的神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪,神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。 |
於是人民不在上主的聖殿敬拜他們祖宗的上帝,而去拜亞舍拉女神和其他柱像。他們所犯的罪激起上主對猶大和耶路撒冷的忿怒。 |
They abandoned the temple of the LORD, the God of their fathers, and worshipped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God''s anger came upon Judah and Jerusalem. |
11697 |
14 |
24 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Joash''s Treachery |
但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。 |
但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。 |
上主派先知警告他們,要他們歸向他,可是人民不聽。 |
Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen. |
11698 |
14 |
24 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood above the people, and said to them, "Thus says God, ''Why do you break the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.''" |
那时,神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说,神如此说,你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。 |
那时,神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在众民的面前,对他们说:“神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’” |
後來,上帝的靈支配耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞;他就站在人民看得見他的地方,呼喊說:「上帝問:你們為甚麼違背上主的命令而招致災禍?你們離棄了上主,所以他也要離棄你們!」 |
Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: `Why do you disobey the LORD''s commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.''" |
11699 |
14 |
24 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord. |
众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。 |
众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。 |
約阿施王參與陷害撒迦利亞的陰謀;他命令人民在聖殿的院子裏用石頭把撒迦利亞打死。 |
But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD''s temple. |
11700 |
14 |
24 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Joash Assassinated |
这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说,愿耶和华鉴察伸冤。 |
[标题]亚兰军攻打犹大(王下12:17-18) |
[标题]約阿施統治的結束 |
King Joash did not remember the kindness Zechariah''s father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, "May the LORD see this and call you to account." |
11701 |
14 |
24 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus. |
满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。 |
过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。 |
那年秋天,敘利亞軍隊攻打猶大和耶路撒冷,殺了所有的領袖,又掠走大批戰利品到大馬士革。 |
At the turn of the year, 【Probably in the spring】 the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus. |
11702 |
14 |
24 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Though the army of the Syrians had come with few men, the Lord delivered into their hand a very great army, because Judaht had forsaken the Lord, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash. |
亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的神,所以借亚兰人惩罚约阿施。 |
[标题]约阿施被杀(王下12:19-21) |
敘利亞軍隊只有一小隊,但上主使他們擊敗比他們強大的猶大軍隊,因為人民離棄了上主─他們祖先的上帝。上主用這方法懲罰約阿施王。 |
Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash. |
11703 |
14 |
24 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When they had departed from him, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the sont of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. |
亚兰人离开约阿施的时候,他患重病。臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。 |
亚兰人离开约阿施的时候,他们丢下约阿施,因为他受了重伤,他的臣仆要杀害他,为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇;他们在床上杀死他,他就死了;有人把他埋葬在大卫城里,只是没有埋葬在列王的陵墓里。 |
他受了重傷。當軍隊撤退的時候,他手下的兩名軍官背叛他,在他床上殺了他,為報他殺害耶何耶大祭司的兒子的仇。約阿施葬在大衛城,但不是在王室的墳墓裏。 |
When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
11704 |
14 |
24 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Those who conspired against him were Zabad the son of Shimeath the Ammonite, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabite. |
背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。 |
谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。 |
反叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。 |
Those who conspired against him were Zabad, 【A variant of Jozabad】 son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith 【A variant of Shomer】 a Moabite woman. |
11705 |
14 |
24 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Accounts of his sons and of the many oracles against him and of the rebuildingt of the house of God are written in the Story of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his place. |
至于他的众子和他所受的警戒,并他重修神殿的事,都写在列王的传上。他儿子亚玛谢接续他作王。 |
至于约阿施的众子,以及许多警戒他的话,还有他重建神的殿的事,都记在列王记的注释上。约阿施的儿子亚玛谢接续他作王。 |
約阿施兒子們的事蹟、對他不利的預言,以及他重修聖殿的事都記載在列王傳記上。他的兒子亞瑪謝繼承他作王。 |
The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king. CHAPTER 25 |
11706 |
14 |
25 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Amaziah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother''s name was Jehoaddan of Jerusalem. |
亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。 |
亚玛谢登基的时候是二十五岁,他在耶路撒冷作王二十九年。他的母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。 |
亞瑪謝二十五歲的時候作王,在耶路撒冷統治了二十九年。他的母親約耶但是耶路撒冷人。 |
Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for twenty-nine years. His mother''s name was Jehoaddin; 【Hebrew Jehoaddan, a variant of Jehoaddin】 she was from Jerusalem. |
11707 |
14 |
25 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart. |
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。 |
亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。 |
亞瑪謝做了上主認為對的事,但不是全心。 |
He did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly. |
11708 |
14 |
25 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father. |
国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了, |
他巩固了王位以后,就把击杀他父王的臣仆杀了。 |
他一鞏固了王權,就處決了那些殺他父親的臣僕。 |
After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king. |
11709 |
14 |
25 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But he did not put their children to death, according to what is written in the Law, in the Book of Moses, where the Lord commanded, "Fathers shall not die because of their children, nor children die because of their fathers, but each one shall die for his own sin." |
却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说,不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。 |
[标题]出兵攻打以东(王下14:7) |
可是他沒有殺滅那些人的子女,卻遵照上主在摩西法律中所命令的:「父母不該因兒女所犯的罪被處死;兒女也不該因父母所犯的罪被處死。每人要擔當自己所犯的罪。」 |
Yet he did not put their sons to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins." 【Deut. 24:16】 |
11710 |
14 |
25 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers'' houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were 300,0 choice men, fit for war, able to handle spear and shield. |
亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长,百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万。 |
亚玛谢召集了犹大人,按着他们的家族为全犹大和便雅悯人,设立千夫长和百夫长,又数点他们的数目,从二十岁以上,能出去打仗,能拿枪持盾的精兵,共有三十万。 |
亞瑪謝王把猶大和便雅憫支族的人組織起來,根據他們所屬的宗族編成為一千人一隊和一百人一隊的隊伍,每隊委派官長指揮。二十歲以上的男人都在內,一共有三十萬人。他們是精選的軍隊,都能上戰場,善於運用槍矛和盾牌。 |
Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield. |
11711 |
14 |
25 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He hired also 100,0 mighty men of valor from Israel for 100 talentst of silver. |
又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。 |
又用了三千四百公斤银子,从以色列中雇了十万英勇的战士。 |
除此以外,亞瑪謝又花了約三千四百公斤銀子從以色列雇來十萬軍隊。 |
He also hired a hundred thousand fighting men from Israel for a hundred talents 【That is, about 3 1/3 tons (about 3.4 metric tons); also in verse 9】 of silver. |
11712 |
14 |
25 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But a man of God came to him and said, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites. |
有一个神人来见亚玛谢,对他说,王阿,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。 |
有一位神人来见亚玛谢,说:“王啊,请不要领以色列的军队和你同去,因为耶和华不和以色列人,不和任何以法莲的子孙同在。 |
可是有一個神的人去見王,對他說:「請不要帶以色列軍隊跟你一起去;上主不和這些北國的人同在。 |
But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel -- not with any of the people of Ephraim. |
11713 |
14 |
25 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? For God has power to help or to cast down." |
你若一定要去,就奋勇争战吧。但神必使你败在敌人面前。因为神能助人得胜,也能使人倾败。 |
即使你一定要去,奋勇争战,神也会使你在敌人面前覆灭,因为神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。” |
攻打以色列(王下-20) |
Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow." |
11714 |
14 |
25 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The Lord is able to give you much more than this." |
亚玛谢问神人说,我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?神人回答说,耶和华能把更多的赐给你。 |
亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那三千四百公斤银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能把比这更多赐给你。” |
亞瑪謝問神的人:「我已經付給他們的銀子怎麼辦呢?」神的人說:「上主會賜給你更多!」 |
Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that." |
11715 |
14 |
25 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Amaziah discharged the army that had come to him from Ephraim to go home again. And they became very angry with Judah and returned home in fierce anger. |
于是亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。 |
于是亚玛谢把那从以法莲来的雇佣兵解散了,遣送他们回家;因此他们非常恼怒犹大人,就气冲冲地回家去了。 |
於是亞瑪謝打發雇來的軍隊回家,他們就惱怒猶大人,氣忿忿地走了。 |
So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. They were furious with Judah and left for home in a great rage. |
11716 |
14 |
25 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Amaziah took courage and led out his people and went to the Valley of Salt and struck down 10,0 men of Seir. |
亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。 |
亚玛谢鼓起勇气,率领他的人民到盐谷去,击杀了一万西珥人。 |
亞瑪謝提起勇氣,率領軍隊到鹽谷;在那裏他殺了一萬以東人, |
Amaziah then marshalled his strength and led his army to the Valley of Salt, where he killed ten thousand men of Seir. |
11717 |
14 |
25 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The men of Judah captured another 0 alive and took them to the top of a rock and threw them down from the top of the rock, and they were all dashed to pieces. |
犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。 |
犹大人又生擒了一万人,带到一处崖顶,从崖顶把他们拋下去,使他们都摔得肢离破碎。 |
又活擒了一萬人。他們把俘虜帶到西拉城的山崖上,從那裏推下去,個個都摔得粉身碎骨。 |
The army of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces. |
11718 |
14 |
25 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But the men of the army whom Amaziah sent back, not letting them go with him to battle, raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon, and struck down 3,0 people in them and took much spoil. |
但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。 |
但亚玛谢打发回去、不许和他一同作战的雇佣兵,竟侵入犹大各城,从撒玛利亚直到伯.和仑,击杀了三千人,又掠去了很多财物。 |
同時,亞瑪謝所遣回的以色列軍隊在撒馬利亞和伯‧和崙之間攻打猶大各城,殺了三千人,搶走了許多財物。 |
Meanwhile the troops that Amaziah had sent back and had not allowed to take part in the war raided Judean towns from Samaria to Beth Horon. They killed three thousand people and carried off great quantities of plunder. |
11719 |
14 |
25 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After Amaziah came from striking down the Edomites, he brought the gods of the men of Seir and set them up as his gods and worshiped them, making offerings to them. |
亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在它面前叩拜烧香。 |
亚玛谢击败了以东人回来的时候,把西珥人的神像也带回来,立为自己的神,在它们面前叩拜,又向它们烧香。 |
亞瑪謝打敗以東人回來,把以東人的偶像也帶回來供奉,向它們叩拜燒香。 |
When Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down to them and burned sacrifices to them. |
11720 |
14 |
25 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Therefore the Lord was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?" |
因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说,这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢? |
因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?” |
這事激怒了上主,所以他差遣先知去見亞瑪謝,責問他說:「你為甚麼拜那些外族神明?它們連救自己的人民脫離你的掌握都不能呀!」 |
The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people''s gods, which could not save their own people from your hand?" |
11721 |
14 |
25 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Israel Defeats Amaziah |
先知与王说话的时候,王对他说,谁立你作王的谋士呢?你住口吧。为何找打呢?先知就止住了,又说,你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。 |
先知向王讲话的时候,王对他说:“我们立了你作王的谋士吗?住口吧!你要挨打吗?”先知就住口,可是又说:“我知道神已定意消灭你,因为你作了这事,又不听从我的劝戒。” |
亞瑪謝插嘴說:「我們沒有請你當國王的顧問。住口吧,不然我把你殺了!」先知在住口前又說:「現在我知道上帝已經決定消滅你;因為你做了這事,又不接受我的勸告。」 |
While he was still speaking, the king said to him, "Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?" So the prophet stopped but said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel." |
11722 |
14 |
25 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face." |
犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子,约哈斯的儿子,以色列王约阿施,说,你来,我们二人相见于战场。 |
犹大王亚玛谢和群臣商议以后,就派人去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:“来吧,我们在战场上相见吧!” |
猶大的亞瑪謝王和他的顧問商議後派使者去見耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約華施,向他挑戰。 |
After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash 【Hebrew Joash, a variant of Jehoash; also in verses 18, 21, 23 and 25】 son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel: "Come, meet me face to face." |
11723 |
14 |
25 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Joash the king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, "A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, ''Give your daughter to my son for a wife,'' and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle. |
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻。后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。 |
以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢,说:“黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树,说:‘把你的女儿给我的儿子作妻子吧!’后来有一只黎巴嫩的野兽从那里经过,把蒺藜践踏了。 |
約華施答覆他說:「有一次,黎巴嫩山上的一株荊棘對一棵香柏樹說:『把你的女兒嫁給我的兒子吧!』有一隻野獸走過,把那株荊棘踩爛了。 |
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah, "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, `Give your daughter to my son in marriage.'' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
11724 |
14 |
25 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
You say, ''See, It have struck down Edom,'' and your heart has lifted you up in boastfulness. But now stay at home. Why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?" |
你说,看哪,我打败了以东人,你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢? |
你心里说你击败了以东人,你就心里骄傲,以这事夸口。现在你留在家里吧,为什么要惹祸,使犹大和你一同覆亡呢?” |
亞瑪謝啊,你打敗了以東人就心高氣傲,但我勸你還是待在家裏吧!何必興風作浪,使你和你的人民遭殃呢?」 |
You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?" |
11725 |
14 |
25 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom. |
亚玛谢却不肯听从。这是出乎神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。 |
亚玛谢却不听从;这原是出于神,好把他们交在约阿施手里,因为他们寻求以东的神。 |
亞瑪謝不聽。這是上帝定意要亞瑪謝被擊敗,因為他拜以東人的偶像。 |
Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to Jehoash, because they sought the gods of Edom. |
11726 |
14 |
25 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah. |
于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。 |
于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯.示麦,和犹大王亚玛谢相会于战场上。 |
於是以色列王約華施在猶大的伯‧示麥跟猶大王亞瑪謝對峙打了起來。 |
So Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah. |
11727 |
14 |
25 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home. |
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。 |
犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家去了。 |
猶大軍隊打敗了,所有兵士都逃回家去。 |
Judah was routed by Israel, and every man fled to his home. |
11728 |
14 |
25 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for 400 cubits,t from the Ephraim Gate to the Corner Gate. |
以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯(就是亚哈谢)的孙子,约阿施的儿子,犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。 |
以色列王约阿施在伯.示麦捉住了约哈斯的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。 |
約華施俘虜了亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又把以法蓮門到角門約兩百公尺長的一段城牆都拆毀了。 |
Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, 【Hebrew Jehoahaz, a variant of Ahaziah】 at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate -- a section about six hundred feet 【Hebrew four hundred cubits (about 180 metres)】 long. |
11729 |
14 |
25 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, in the care of Obed-edom. He seized also the treasuries of the king''s house, also hostages, and he returned to Samaria. |
又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。 |
[标题]亚玛谢在拉吉被弒(王下14:17-20) |
他把聖殿裏的金子、銀子、俄別‧以東的後代看守的聖殿用具,以及王宮的財寶都帶回撒馬利亞,也帶走了一些人質。 |
He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria. |
11730 |
14 |
25 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived fifteen years after the death of Joash the son of Jehoahaz, king of Israel. |
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。 |
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢还活了十五年。 |
猶大王亞瑪謝比以色列王約華施多活了十五年。 |
Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. |
11731 |
14 |
25 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the deeds of Amaziah, from first to last, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel? |
亚玛谢其余的事,自始至终不都写在犹大和以色列诸王记上吗? |
亚玛谢其余的事迹,一生的始末,不是都记在犹大和以色列诸王记上吗? |
他在位期間的其他事蹟,從頭到尾都記載在猶大和以色列列王史上。 |
As for the other events of Amaziah''s reign, from beginning to end, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? |
11732 |
14 |
25 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Amaziah Reigns in Judah |
自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉。叛党却打发人到拉吉,将他杀了。 |
自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。 |
從他背叛上主那時候起,在耶路撒冷就有人要謀害他。最後他逃到拉吉城,但仇敵跟蹤他到那裏,把他殺了。 |
From the time that Amaziah turned away from following the LORD, they conspired against him in Jerusalem and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there. |
11733 |
14 |
25 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they brought him upon horses, and he was buried with his fathers in the city of David.t |
人就用马将他的尸首驮回,葬在犹大京城他列祖的坟地里。 |
然后用马把他的尸体运回来,埋葬在大卫城里,和他的列祖一起。 |
有人用馬把他的屍體馱回耶路撒冷,葬在大衛城王室的墳墓裏。 |
He was brought back by horse and was buried with his fathers in the City of Judah. CHAPTER 26 |
11734 |
14 |
26 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. |
犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名亚撒利雅)接续他父作王,那时他年十六岁。 |
全犹大的人民立乌西雅接续他的父亲亚玛谢作王,那时他才十六岁。 |
所有猶大人民都選擇亞瑪謝十六歲的兒子烏西雅繼承他父親作王。 |
Then all the people of Judah took Uzziah, 【Also called Azariah】 who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. |
11735 |
14 |
26 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。 |
亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。 |
亞瑪謝死後,烏西雅收復了以拉他,重新加以修建。 |
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers. |
11736 |
14 |
26 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother''s name was Jecoliah of Jerusalem. |
乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。 |
乌西雅登基的时候,是十六岁;他在耶路撒冷作王共五十二年。他的母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。 |
烏西雅十六歲時作王,在耶路撒冷統治了五十二年。他母親耶可利雅是耶路撒冷人。 |
Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for fifty-two years. His mother''s name was Jecoliah; she was from Jerusalem. |
11737 |
14 |
26 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Amaziah had done. |
乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的。 |
乌西雅行耶和华看为正的事,像他的父亲亚玛谢一切所行的。 |
烏西雅效法他父親的榜樣,做了上主認為對的事。 |
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done. |
11738 |
14 |
26 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the Lord, God made him prosper. |
通晓神默示,撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求神。他寻求耶和华,神就使他亨通。 |
撒迦利亚在世的日子,教导乌西雅敬畏神,所以乌西雅常常寻求神;乌西雅寻求神的时候,神就使他亨通。 |
在他的宗教顧問撒迦利亞活著的年日,他都忠心事奉上主;上主賜福給他。 |
He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear 【Many Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; other Hebrew manuscripts vision】 of God. As long as he sought the LORD, God gave him success. |
11739 |
14 |
26 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He went out and made war against the Philistines and broke through the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod, and he built cities in the territory of Ashdod and elsewhere among the Philistines. |
他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城,雅比尼城,和亚实突城。在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。 |
他出去攻打非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙;又在亚实突境内非利士人中,建造了几座城。 |
烏西雅跟非利士人打仗。他拆毀了迦特城、雅比尼城,和亞實突城的城牆,並且在亞實突附近和非利士其他地區建造設防城。 |
He went to war against the Philistines and broke down the walls of Gath, Jabneh and Ashdod. He then rebuilt towns near Ashdod and elsewhere among the Philistines. |
11740 |
14 |
26 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites. |
神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的亚拉伯人,并米乌尼人。 |
神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。 |
上帝幫助他打敗非利士人、住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,和米烏尼人。 |
God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites. |
11741 |
14 |
26 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread even to the border of Egypt, for he became very strong. |
亚扪人给乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他甚是强盛。 |
亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及的边境,因为他极其强盛。 |
亞捫人向烏西雅進貢。他的勢力強大,名聲遠播埃及。 |
The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, because he had become very powerful. |
11742 |
14 |
26 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the Angle, and fortified them. |
乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固。 |
乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方,建筑了城楼,这些城楼非常坚固。 |
烏西雅為加強耶路撒冷的防禦工事,在角門、谷門,和城牆轉角的地方都建造城樓。 |
Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate and at the angle of the wall, and he fortified them. |
11743 |
14 |
26 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. |
又在旷野与高原和平原,建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。 |
他又在旷野建造了一些瞭望楼,挖了许多贮水池,因为他在高原和平原上有很多牲畜;又因为他喜爱种植,所以在山地上和果园里,雇有农夫和修剪葡萄树的工人。 |
他也在郊外建造防禦塔,挖了許多水井,因為他在西邊山腳下和平原地帶有很多牛群。由於他喜歡耕種,他鼓勵人民在山地開墾葡萄園,耕種肥沃的土地。 |
He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. |
11744 |
14 |
26 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Moreover, Uzziah had an army of soldiers, fit for war, in divisions according to the numbers in the muster made by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer, under the direction of Hananiah, one of the king''s commanders. |
乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。 |
乌西雅又有善于作战的军队,照着书记耶利和官长玛西雅数点的数目,由王的一个将军哈拿尼雅指挥,编队上阵。 |
烏西雅有強大的軍隊,隨時可上戰場。軍方紀錄由書記耶利和瑪西雅保管,並由王室的一名指揮官哈拿尼雅監督。 |
Uzziah had a well-trained army, ready to go out by divisions according to their numbers as mustered by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officials. |
11745 |
14 |
26 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The whole number of the heads of fathers'' houses of mighty men of valor was 2,600. |
族长,大能勇士的总数共有二千六百人, |
这些英勇战士中的各家族首领,总数共二千六百人。 |
軍隊由兩千六百名軍官指揮; |
The total number of family leaders over the fighting men was |
11746 |
14 |
26 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Under their command was an army of 307,500, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy. |
他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。 |
在他们指挥下的军队,共有三十七万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。 |
他們手下有三十萬七千五百名兵士,都是能征善戰、能為王征討敵人的戰士。 |
Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies. |
11747 |
14 |
26 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging. |
乌西雅为全军预备盾牌,枪,盔,甲,弓,和甩石的机弦, |
乌西雅给全队军兵配备了盾牌、矛枪、头盔、铠甲、弓箭和甩石的机弦。 |
烏西雅給軍隊裝備盾牌、槍矛、盔甲、戰衣、弓箭,和甩的石頭。 |
Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armour, bows and slingstones for the entire army. |
11748 |
14 |
26 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Uzziah''s Pride and Punishment |
又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方。因为他得了非常的帮助,甚是强盛。 |
他又在耶路撒冷制造巧匠发明的器械,安放在城楼和城角上,用来发射利箭和大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,使他十分强盛。 |
[标题]烏西雅因驕傲受懲罰 |
In Jerusalem he made machines designed by skilful men for use on the towers and on the corner defences to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful. |
11749 |
14 |
26 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But when he was strong, he grew proud, to his destruction. For he was unfaithful to the Lord his God and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense. |
他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。 |
[标题]乌西雅越职受罚 |
烏西雅王的強盛使他逐漸驕傲起來,招致他的衰敗。他冒犯上主,自己進聖殿在香壇上燒香。 |
But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the LORD his God, and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. |
11750 |
14 |
26 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the Lord who were men of valor, |
祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。 |
跟随乌西雅进去的,有亚撒利雅祭司,还有耶和华的祭司八十个,都是英勇的人。 |
亞撒利雅祭司帶著八十名英勇的祭司跟著王, |
Azariah the priest with eighty other courageous priests of the LORD followed him in. |
11751 |
14 |
26 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and they withstood King Uzziah and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have done wrong, and it will bring you no honor from the Lord God." |
他们就阻挡乌西雅王,对他说,乌西雅阿,给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧。因为你犯了罪。你行这事,耶和华神必不使你得荣耀。 |
他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你应作的事,而是亚伦的子孙作祭司的事,他们是分别为圣作烧香的事;请离开圣所吧,因为你作了不应该作的事了,你必不能从耶和华神那里得着尊荣。” |
要阻止他。他們說:「烏西雅啊,你沒有權向上主燒香;只有亞倫後代作祭司的被分別為聖來做這事。請離開這聖地。你已經冒犯了主上帝;你再也得不到他給你的尊榮了。」 |
They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honoured by the LORD God." |
11752 |
14 |
26 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to burn incense, and when he became angry with the priests, leprosyt broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the Lord, by the altar of incense. |
乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻疯。 |
于是乌西雅十分忿怒,手里拿着香炉正要烧香,他向众祭司发怒的时候,就在耶和华的殿里香坛旁边众祭司的面前,他的额上忽然长出了大痲风。 |
烏西雅正站在聖殿的香壇旁邊,手裏拿著香爐。他對那些祭司發怒,就在那時,他的額上突然出現了痲瘋。 |
Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD''s temple, leprosy 【The Hebrew word was used for various diseases affecting the skin -- not necessarily leprosy; also in verses 20, 21 and 23.】 broke out on his forehead. |
11753 |
14 |
26 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous in his forehead! And they rushed him out quickly, and he himself hurried to go out, because the Lord had struck him. |
大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻疯,就催他出殿。他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。 |
大祭司亚撒利雅和众祭司看着他,忽然见他的额上长了大痲风,就急忙催他出殿;他自己也急忙出去,因为耶和华击打了他。 |
亞撒利雅和其他祭司都驚嚇地望著王的前額。他們催他離開聖殿;他就急忙離去,因為上主已懲罰他。 |
When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the LORD had afflicted him. |
11754 |
14 |
26 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And King Uzziah was a leper to the day of his death, and being a leper lived in a separate house, for he was excluded from the house of the Lord. And Jotham his son was over the king''s household, governing the people of the land. |
乌西雅王长大麻疯直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。 |
乌西雅王长大痲风直到死的时候;他既然长了大痲风,就住在一间隔离的房子里,不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政,治理国民。 |
烏西雅王餘下的年日因這病而禮儀上不潔淨,不能再進聖殿,住在自己的行宮;國家大事由他兒子約坦掌管。 |
King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house -- 【Or in a house where he was relieved of responsibilities】 leprous, and excluded from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land. |
11755 |
14 |
26 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the acts of Uzziah, from first to last, Isaiah the prophet the son of Amoz wrote. |
乌西雅其余的事,自始至终都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。 |
乌西雅其余的事迹,一生的始末,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记下来了。 |
亞摩斯的兒子以賽亞先知把烏西雅王統治期間的一切事都記錄下來。 |
The other events of Uzziah''s reign, from beginning to end, are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz. |
11756 |
14 |
26 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field that belonged to the kings, for they said, "He is a leper." And Jotham his son reigned in his place. |
乌西雅与他列祖同睡,葬在王陵的田间他列祖的坟地里。因为人说,他是长大麻疯的。他儿子约坦接续他作王。 |
乌西雅和他的列祖同睡;由于有人说:“他是个长大痲风的人”,所以把他埋葬在王陵的田间,和他的列祖一起。他的儿子约坦接续他作王。 |
烏西雅死後葬在王室的墳場,不是在王室的墳墓裏,因為他患痳瘋病。他的兒子約坦繼承他作王。 |
Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field for burial that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king. CHAPTER 27 |
11757 |
14 |
27 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother''s name was Jerushah the daughter of Zadok. |
约坦登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年,他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
约坦登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 |
約坦二十五歲的時候作王,在耶路撒冷統治了十六年。他母親叫耶露莎,是撒督的女兒。 |
Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years. His mother''s name was Jerusha daughter of Zadok. |
11758 |
14 |
27 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that his father Uzziah had done, except he did not enter the temple of the Lord. But the people still followed corrupt practices. |
约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。 |
约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。 |
約坦效法他父親的榜樣,做了上主認為對的事,只是他不參與聖殿的禮拜。人民仍然繼續犯罪。 |
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the LORD. The people, however, continued their corrupt practices. |
11759 |
14 |
27 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He built the upper gate of the house of the Lord and did much building on the wall of Ophel. |
约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造, |
约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。 |
約坦建造了聖殿的北門,又在耶路撒冷的俄斐勒擴建城牆。 |
Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD and did extensive work on the wall at the hill of Ophel. |
11760 |
14 |
27 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills. |
又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。 |
他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。 |
他在猶大的山區建設城鎮,在山林裏建造堡壘和瞭望台。 |
He built towns in the Judean hills and forts and towers in the wooded areas. |
11761 |
14 |
27 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He fought with the king of the Ammonites and prevailed against them. And the Ammonites gave him that year 100 talentst of silver, and 10,0 corst of wheat and 0 of barley. The Ammonites paid him the same amount in the second and the third years. |
约坦与亚扪人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥。第二年,第三年也是这样。 |
约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。 |
約坦攻打亞捫王和他的軍隊,打敗了他們,強迫亞捫人向他進貢三年,每年要繳三千四百公斤銀子,一千公噸小麥,一千公噸大麥。 |
Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents 【That is, about 3 1/3 tons (about 3.4 metric tons)】 of silver, ten thousand cors 【That is, probably about 60,500 bushels (about 2,200 kilolitres)】 of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years. |
11762 |
14 |
27 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God. |
约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。 |
约坦在耶和华他的神面前坚守正道,所以日渐强盛。 |
約坦一天比一天強盛,因為他忠實地順從上主─他的上帝。 |
Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the LORD his God. |
11763 |
14 |
27 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars and his ways, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. |
约坦其余的事和一切争战,并他的行为,都写在以色列和犹大列王记上。 |
约坦其余的事迹,他的一切战争和作为,都记在以色列和犹大列王记上。 |
約坦在位期間的其他事蹟,戰爭、政策等,一一記載在以色列和猶大列王史上。 |
The other events in Jotham''s reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah. |
11764 |
14 |
27 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. |
他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。 |
他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。 |
約坦二十五歲的時候作王,在耶路撒冷統治了十六年。 |
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years. |
11765 |
14 |
27 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Ahaz his son reigned in his place. |
约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。 |
约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。 |
他死後葬在大衛城;他的兒子亞哈斯繼承他作王。 |
Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king. CHAPTER 28 |
11766 |
14 |
28 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done, |
亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事, |
亚哈斯登基的时候,是二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他的祖先大卫一样,行耶和华看为正的事, |
亞哈斯二十歲的時候作王,在耶路撒冷統治了十六年。他沒有效法他的先祖大衛王的好榜樣,沒有做上主認為對的事。 |
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD. |
11767 |
14 |
28 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
but he walked in the ways of the kings of Israel. He even made metal images for the Baals, |
却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像, |
他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像; |
他仿效以色列諸王的壞榜樣,鑄造巴力的像, |
He walked in the ways of the kings of Israel and also made cast idols for worshipping the Baals. |
11768 |
14 |
28 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and he made offerings in the Valley of the Son of Hinnom and burned his sons as an offering,t according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel. |
并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事。 |
并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧自己的儿女,像耶和华在以色列人面前驱走的外族人所行可厌恶的事一样; |
在欣嫩子谷燒香,甚至把自己的兒子當燒化祭獻給偶像,仿效原先住民的可惡行為;那些居民就是當以色列人進入這地時上主趕出去的人。 |
He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations that the LORD had driven out before the Israelites. |
11769 |
14 |
28 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree. |
并在丘坛上,山冈上,各青翠树下献祭烧香。 |
又在邱坛上、山冈上和各青翠树下,献祭烧香。 |
亞哈斯在神廟內、山岡上、樹蔭下獻祭,燒香。 |
He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
11770 |
14 |
28 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Therefore the Lord his God gave him into the hand of the king of Syria, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who struck him with great force. |
所以,耶和华他的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马色去。神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。 |
因此,耶和华他的神把他交在亚兰王手里;亚兰王击败了他,掳走了他很多人民,带到大马士革去。神又把他交在以色列王手里,以色列王就在犹大进行大屠杀。 |
因為亞哈斯王犯罪,上主─他的上帝讓敘利亞王打敗他,俘虜了很多猶大人到大馬士革去。上主也讓利瑪利的兒子以色列王比加大大地打敗亞哈斯,在一天之內殺了十二萬猶大的精兵。上主─他們祖先的上帝准許這事發生是因為猶大人民離棄了他。 |
Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him. |
11771 |
14 |
28 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For Pekah the son of Remaliah killed 120,0 from Judah in one day, all of them men of valor, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers. |
利玛利的儿子比加一日杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的神。 |
利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的神。 |
併於上節 |
In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah -- because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers. |
11772 |
14 |
28 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah the king''s son and Azrikam the commander of the palace and Elkanah the next in authority to the king. |
有一个以法莲中的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅和管理王宫的押斯利甘,并宰相以利加拿。 |
有一个以法莲的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅、王宫的总管押斯利甘和王的宰相以利加拿。 |
亞哈斯向亞述人求援(王下-9) |
Zicri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king''s son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king. |
11773 |
14 |
28 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The men of Israel took captive 200,0 of their relatives, women, sons, and daughters. They also took much spoil from them and brought the spoil to Samaria. |
以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。 |
[标题]以色列人俘掳犹大人 |
以色列軍把他們的同胞猶大人,連同婦女兒童共二十萬人擄到撒馬利亞去,也掠去許多財物。 |
The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria. |
11774 |
14 |
28 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, "Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven. |
但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说,因为耶和华你们列祖的神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。 |
那里有一位耶和华的先知名叫俄德,出来迎接回到撒玛利亚来的军队,对他们说:“耶和华你们列祖的神因为恼怒犹大人,才把他们交在你们手里,你们却怒气冲天,杀戮了他们。 |
有上主的一個先知叫俄德,住在撒馬利亞城。當以色列軍帶著猶大的俘虜回到撒馬利亞、快進城的時候,俄德去見他們,說:「上主─你們祖宗的上帝因惱怒猶大才讓你們打敗他們,你們竟怒氣沖天地在勝利中屠殺他們。 |
But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven. |
11775 |
14 |
28 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the Lord your God? |
如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们神的事吗? |
现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。难道你们自己就没有得罪耶和华你们的神吗? |
現在,你們竟有意使耶路撒冷和猶大的男女作你們的奴隸。難道你們不知道你們也犯罪得罪了上主─你們的上帝嗎? |
And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren''t you also guilty of sins against the LORD your God? |
11776 |
14 |
28 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the Lord is upon you." |
现在你们当听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。 |
你们现在要听我的话,把你们掳回来的兄弟释放回去,因为耶和华的震怒已经临到你们身上了。” |
聽我說!這些俘虜是你們的弟兄姊妹。放他們回去吧,不然,上主要發怒懲罰你們的。」 |
Now listen to me! Send back your fellow countrymen that you have taken as prisoners, for the LORD''s fierce anger rests on you." |
11777 |
14 |
28 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Certain chiefs also of the men of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who were coming from the war |
于是,以法莲人的几个族长就是约哈难的儿子亚撒利雅,米实利末的儿子比利家,沙龙的儿子耶希西家,哈得莱的儿子亚玛撒起来拦挡出兵回来的人, |
于是以法莲人的几个首领,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家和哈得莱的儿子亚玛撒,起来阻挡从战场回来的军队, |
北國的四個領袖─約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒也都反對軍隊的行為。 |
Then some of the leaders in Ephraim -- Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai -- confronted those who were arriving from the war. |
11778 |
14 |
28 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the Lord in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel." |
对他们说,你们不可带进这被掳的人来。你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯。因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列人了。 |
对他们说:“你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经得罪了耶和华,你们想增加我们的罪恶和过犯,我们的过犯实在严重,耶和华的震怒临到以色列人身上了。” |
他們說:「不要把那些俘虜帶到這裏來!我們已經得罪上主;他早該處罰我們了。你們現在還要作惡加深我們的罪嗎?我們的過犯已經夠重了;上主的忿怒已經臨到以色列了。」 |
"You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel." |
11779 |
14 |
28 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly. |
于是带兵器的人将掳来的人口和掠来的财物都留在众首领和会众的面前。 |
于是,军队把俘虏和战利品都留在众领袖和全体会众的面前。 |
於是這些軍人把俘虜和戰利品交給人民和他們的領袖。 |
So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly. |
11780 |
14 |
28 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the men who have been mentioned by name rose and took the captives, and with the spoil they clothed all who were naked among them. They clothed them, gave them sandals, provided them with food and drink, and anointed them, and carrying all the feeble among them on donkeys, they brought them to their kinsfolk at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria. |
以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来。其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们。其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里,随后就回撒玛利亚去了。 |
上面提过的那些人就起来,领走那些俘虏,从战利品中拿出衣服给所有赤身的穿着,给他们穿上鞋,给他们吃喝,又给他们抹油,又把所有疲弱的人放在驴子上,把他们送回棕树城耶利哥他们的兄弟那里,然后就回撒玛利亚去了。 |
這四個領袖被推選出來照顧俘虜;他們從掠來的戰利品中拿衣服和鞋子給俘虜們穿,供給他們足夠的食物,又用橄欖油擦他們的傷口,把走不動的放在驢背上,遣送所有俘虜回猶大地區,到棕櫚城耶利哥去。然後,以色列人返回撒馬利亞。 |
The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria. |
11781 |
14 |
28 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
At that time King Ahaz sent to the kingt of Assyria for help. |
那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助。 |
那时,亚哈斯王派人去求亚述王帮助他, |
以東人再度侵犯猶大,俘虜了許多人。因此,亞哈斯王向亞述皇帝提革拉‧比列色求援。 |
At that time King Ahaz sent to the king 【One Hebrew manuscript, Septuagint and Vulgate (see also 2 Kings 16:7); most Hebrew manuscripts kings】 of Assyria for help. |
11782 |
14 |
28 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives. |
因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。 |
因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。 |
併於上節 |
The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners, |
11783 |
14 |
28 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the Philistines had made raids on the cities in the Shephelah and the Negeb of Judah, and had taken Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages. And they settled there. |
非利士人也来侵占高原和犹大南方的城邑,取了伯示麦,亚雅仑,基低罗,梭哥和属梭哥的乡村,亭纳和属亭纳的乡村,瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。 |
非利士人也侵入了高原和犹大南面的众城,占领了伯.示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属于梭哥的村庄,亭纳和属于亭纳的村庄,瑾琐和属于瑾琐的村庄,并且住在那里。 |
就在這時候,非利士人侵犯猶大南邊和西邊山腳下的城鎮。他們佔領了伯‧示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥、亭納、瑾鎖,以及附近的村莊,並且在那裏定居下來。 |
while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soco, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages. |
11784 |
14 |
28 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For the Lord humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah act sinfullyt and had been very unfaithful to the Lord. |
因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。 |
因为犹大王亚哈斯在犹大放纵邪恶,大大地冒犯了耶和华,所以耶和华使犹大卑微。 |
猶大王亞哈斯使猶大放肆,冒犯上主,所以上主使災難臨到猶大。 |
The LORD had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, 【That is, Judah, as frequently in 2 Chronicles】 for he had promoted wickedness in Judah and had been most unfaithful to the LORD. |
11785 |
14 |
28 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Tiglath-pilesert king of Assyria came against him and afflicted him instead of strengthening him. |
亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。 |
亚述王提革拉.毗尼色来到他那里,不但没有援助他,反倒欺压他。 |
亞述皇帝不但不幫助亞哈斯,反而敵對他,找他的麻煩。 |
Tiglath-Pileser 【Hebrew Tilgath-Pilneser, a variant of Tiglath- Pileser】 king of Assyria came to him, but gave him trouble instead of help. |
11786 |
14 |
28 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Ahaz''s Idolatry |
亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝给了亚述王,这也无济于事。 |
亚哈斯取了耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家里的财宝,给了亚述王,但也无济于事。 |
[标题]亞哈斯的罪 |
Ahaz took some of the things from the temple of the LORD and from the royal palace and from the princes and presented them to the king of Assyria, but that did not help him. |
11787 |
14 |
28 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the time of his distress he became yet more faithless to the Lord-this same King Ahaz. |
这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。 |
这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。 |
亞哈斯在最艱難的時候竟比以前更加得罪上主。 |
In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD. |
11788 |
14 |
28 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him and of all Israel. |
他祭祀攻击他的大马色之神,说,因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。但那些神使他和以色列众人败亡了。 |
他向击败了他的大马士革的神献祭,说:“亚兰王的神帮助了他们,我也向它们献祭,使它们也帮助我。”它们却使他和以色列人灭亡。 |
他向敘利亞人的神明獻牲祭,因為敘利亞人打敗了他。他說:「敘利亞人的神幫助了敘利亞諸王;如果我向他獻祭,他也可能幫助我。」這事使亞哈斯和他的國家遭遇災難。 |
He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so that they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel. |
11789 |
14 |
28 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God, and he shut up the doors of the house of the Lord, and he made himself altars in every corner of Jerusalem. |
亚哈斯将神殿里的器皿都聚了来,毁坏了,且封锁耶和华殿的门。在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛, |
亚哈斯把神殿里的器皿收集起来,把这些神殿里的器皿都击碎了,又封闭了耶和华殿的各门,并且在耶路撒冷的各个角落建造祭坛。 |
亞哈斯又把聖殿所有的器具都打碎,封閉聖殿,在耶路撒冷各地設立祭壇。 |
Ahaz gathered together the furnishings from the temple of God and took them away. 【Or and cut them up】 He shut the doors of the LORD''s temple and set up altars at every street corner in Jerusalem. |
11790 |
14 |
28 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers. |
又在犹大各城建立丘坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖神的怒气。 |
他又在犹大各城建造邱坛,向别的神烧香,惹怒他列祖的神。 |
他又在猶大各城鎮建造山丘上的神廟,向外族神明燒香,激怒了上主─他祖先的上帝。 |
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger. |
11791 |
14 |
28 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of his acts and all his ways, from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。 |
[标题]亚哈斯逝世 |
亞哈斯其他的事蹟從頭到尾都記載在猶大和以色列列王史上。 |
The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel. |
11792 |
14 |
28 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his place. |
亚哈斯与他列祖同睡,葬在耶路撒冷城里,没有送入以色列诸王的坟墓中。他儿子希西家接续他作王。 |
亚哈斯和他的列祖同睡,埋葬在耶路撒冷城里,但没有葬在以色列诸王的陵墓里。他的儿子希西家接续他作王。 |
亞哈斯死後葬在耶路撒冷,但不是在王室的墳墓裏。他的兒子希西家繼承他作王。 |
Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king. CHAPTER 29 |
11793 |
14 |
29 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother''s name was Abijaht the daughter of Zechariah. |
希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。 |
希西家登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王二十九年。他的母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。 |
希西家二十五歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了二十九年。他母親亞比雅是撒迦利雅的女兒。 |
Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for twenty-nine years. His mother''s name was Abijah daughter of Zechariah. |
11794 |
14 |
29 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Hezekiah Cleanses the Temple |
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。 |
希西家行耶和华看为正的事,像他祖先大卫一切所行的。 |
[标题]潔淨聖殿 |
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done. |
11795 |
14 |
29 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them. |
元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。 |
他在位的元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。 |
希西家作王那年的第一月,他重新把聖殿的門開了,並進行修建工作。 |
In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the LORD and repaired them. |
11796 |
14 |
29 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He brought in the priests and the Levites and assembled them in the square on the east |
他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处, |
他把祭司和利未人都召了来,聚集在东面的广场上, |
他召集祭司和利未人到聖殿的東院, |
He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side |
11797 |
14 |
29 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and said to them, "Hear me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry out the filth from the Holy Place. |
对他们说,利未人哪,当听我说,现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖神的殿,从圣所中除去污秽之物。 |
对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的神的殿,把污秽之物从圣所中除去。 |
在那裏對他們說:「你們利未人應該潔淨自己,也要潔淨上主─你們祖先的上帝的聖殿,把一切污穢的東西除去。 |
and said, "Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the LORD, the God of your fathers. Remove all defilement from the sanctuary. |
11798 |
14 |
29 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the Lord our God. They have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the Lord and turned their backs. |
我们列祖犯了罪,行耶和华我们神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所, |
我们的列祖冒犯了神,行了耶和华我们的神看为恶的事,离弃了他,转脸不顾耶和华的居所,以背向他。 |
我們的祖先對上主─我們的上帝不忠,做了他眼中看為邪惡的事,離棄他,不顧他所居住的地方。 |
Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD''s dwelling-place and turned their backs on him. |
11799 |
14 |
29 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel. |
封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列神烧香,或献燔祭。 |
他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香或献燔祭。 |
他們把聖殿的門關起來,讓燈熄滅,不燒香,也不在以色列上帝的聖殿獻燒化祭。 |
They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel. |
11800 |
14 |
29 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Therefore the wrath of the Lord came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes. |
因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇,嗤笑,正如你们亲眼所见的。 |
因此,耶和华的震怒临到犹大和耶路撒冷的居民身上,使他们成为令人恐惧、惊骇和嗤笑的对象,就像你们亲眼看见的一样。 |
因此,上主向猶大和耶路撒冷發怒。他的行動使人驚嚇,害怕,嗤笑。這一切你們都很清楚。 |
Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes. |
11801 |
14 |
29 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. |
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。 |
所以我们的列祖倒在刀下;我们的儿女和妻子也都因此作了俘虏。 |
我們的父輩死在戰場,我們的妻子兒女被俘虜。 |
This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity. |
11802 |
14 |
29 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now it is in my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, in order that his fierce anger may turn away from us. |
现在我心中有意与耶和华以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。 |
现在我心中有意要和耶和华以色列的神立约,好使他的震怒转离我们。 |
「現在,我決定跟上主─以色列的上帝立約,使他不再向我們發怒。 |
Now I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us. |
11803 |
14 |
29 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him." |
我的众子阿,现在不要懈怠。因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。 |
我的孩子们,你们现在不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,为要作他的仆人,向他烧香。” |
我的孩子們哪,不可拖延,你們是上主選召來向他燒香,領導人民敬拜他的人。」 |
My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense." |
11804 |
14 |
29 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah; |
于是,利未人哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥。米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅。革顺的子孙,薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸, |
于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸; |
在那裏的利未人有:哥轄宗族:亞瑪賽的兒子瑪哈和亞撒利雅的兒子約珥。米拉利宗族:亞伯底的兒子基士和耶哈利勒的兒子亞撒利雅。革順宗族:薪瑪的兒子約亞和約亞的兒子伊甸。以利撒反宗族:申利和耶利。亞薩宗族:撒迦利雅和瑪探雅。希幔宗族:耶歇和示每。耶杜頓宗族:示瑪雅和烏薛。 |
Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah; |
11805 |
14 |
29 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; |
以利撒反的子孙申利和耶利。亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅。 |
以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙撒迦利亚和玛探雅; |
併於上節 |
from the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeiel; from the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah; |
11806 |
14 |
29 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. |
希幔的子孙耶歇和示每。耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛。 |
希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛都起来, |
併於上節 |
from the descendants of Heman, Jehiel and Shimei; from the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. |
11807 |
14 |
29 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They gathered their brothers and consecrated themselves and went in as the king had commanded, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord. |
起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐,耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。 |
集合他们的亲族,洁净自己,照着王的吩咐,根据耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。 |
這些人召集他們的利未族弟兄,都照禮儀潔淨了自己,然後遵照王的命令,根據上主的法律開始潔淨聖殿。 |
When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD. |
11808 |
14 |
29 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron. |
祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。 |
祭司进入耶和华殿的里面进行洁净,他们在耶和华殿里发现的一切污秽之物,都搬到耶和华殿的院子里;利未人接过,就搬到城外的汲沦溪边。 |
祭司進去潔淨聖殿。他們把所有不潔淨的東西都搬到聖殿的院子裏,利未人再把它們搬出城外,丟在汲淪溪。 |
The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD''s temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley. |
11809 |
14 |
29 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They began to consecrate on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the Lord. Then for eight days they consecrated the house of the Lord, and on the sixteenth day of the first month they finished. |
从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。 |
他们在正月初一开始洁净圣殿,第八日去到耶和华殿的走廊;他们用了八日洁净耶和华的殿,到了正月十六日才完工。 |
[标题]重新奉獻聖殿 |
They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the temple of the LORD itself, finishing in the sixteenth day of the first month. |
11810 |
14 |
29 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then they went in to Hezekiah the king and said, "We have cleansed all the house of the Lord, the altar of burnt offering and all its utensils, and the table for the showbread and all its utensils. |
于是,他们晋见希西家王,说,我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿,陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了。 |
于是他们进王宫见希西家王,说:“我们已经把整个耶和华的殿、燔祭坛和坛的一切器皿、陈设饼的桌子和桌子上的一切器皿,都洁净了。 |
利未人報告希西家王,說:「我們已經把整個聖殿照禮儀潔淨完畢,包括獻燒化祭的祭壇、放供餅的桌子,和所有附帶的器具都潔淨了。 |
Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles. |
11811 |
14 |
29 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Hezekiah Restores Temple Worship |
并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。 |
亚哈斯王在位,他得罪神的时候丢弃的一切器皿,我们都预备齐全,也都洁净好了;现在都放在耶和华的祭坛前。” |
我們也把亞哈斯王當年對上帝背信時所移走的器具都搬回來;我們已經把它們重新奉獻,現在都放在上主的祭壇前。」 |
We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the LORD''s altar." |
11812 |
14 |
29 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city and went up to the house of the Lord. |
希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。 |
希西家王清早起来,召集城中的领袖,上耶和华的殿去。 |
第二天一早,希西家王召集城裏的領袖們一起到聖殿去。 |
Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the LORD. |
11813 |
14 |
29 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord. |
牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国,为殿,为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上, |
他们牵来了七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,要为国家、为圣所和为犹大人作赎罪祭;王吩咐亚伦的子孙众祭司把它们献在耶和华的坛上。 |
為要贖王室的罪、猶大人民的罪,以及潔淨聖殿,他們帶來了七頭公牛,七隻公綿羊,七隻小公羊,七隻公山羊。王吩咐亞倫後代的祭司把這些動物當牲祭獻在祭壇上。 |
They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD. |
11814 |
14 |
29 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood and threw it against the altar. And they slaughtered the rams, and their blood was thrown against the altar. And they slaughtered the lambs, and their blood was thrown against the altar. |
就宰了公牛,祭司接血洒在坛上,宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上。 |
他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在祭坛上;他们又宰了公绵羊,把血洒在祭坛上;他们又宰了羊羔,也把血洒在祭坛上。 |
祭司們先宰公牛,再殺綿羊,然後宰小羊,把每一祭牲的血灑在祭壇上, |
So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar. |
11815 |
14 |
29 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands on them, |
把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。 |
最后把作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,王和会众就按手在公山羊的身上。 |
最後把山羊牽到王和其他敬拜的人面前,他們就按手在山羊頭上。 |
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them. |
11816 |
14 |
29 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and the priests slaughtered them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. |
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。 |
[标题]献燔祭 |
於是祭司宰了山羊,把血倒在祭壇上,當作牲祭,除去所有人民的罪,因為王命令要為全體以色列人民獻燒化祭和贖罪祭。 |
The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel. |
11817 |
14 |
29 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, harps, and lyres, according to the commandment of David and of Gad the king''s seer and of Nathan the prophet, for the commandment was from the Lord through his prophets. |
王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华借先知所吩咐的。 |
王又指派在耶和华殿中的利未人拿着响钹和琴瑟,是照着大卫、王的先见迦得和拿单先知所吩咐的,就是耶和华借他的先知所吩咐的。 |
希西家遵照上主藉先知迦得和拿單給大衛王的指示,派利未人在聖殿裏就位,拿著豎琴、七弦琴,和鐃鈸。 |
He stationed the Levites in the temple of the LORD with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David and Gad the king''s seer and Nathan the prophet; this was commanded by the LORD through his prophets. |
11818 |
14 |
29 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. |
利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。 |
利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。 |
利未人拿著大衛時代所用的樂器,祭司們也拿著號角站在那裏。 |
So the Levites stood ready with David''s instruments, and the priests with their trumpets. |
11819 |
14 |
29 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Hezekiah Reigns in Judah |
希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。 |
希西家吩咐在祭坛上献上燔祭。开始献燔祭的时候,就开始向耶和华歌唱,并且用号筒和以色列王大卫的乐器伴奏。 |
希西家下令在壇上獻燒化祭。獻祭一開始,人民就頌讚上主,琴師樂手也開始吹號角和彈奏其他樂器。 |
Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the LORD began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel. |
11820 |
14 |
29 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The whole assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this continued until the burnt offering was finished. |
会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。 |
全体会众都叩拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,直到燔祭都献完了。 |
所有的會眾都參加敬拜,歌手唱詩,號手吹號,一直到祭牲燒完為止。 |
The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed. |
11821 |
14 |
29 |
29 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. |
献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。 |
献完了祭,王和所有在场的人,都屈膝叩拜。 |
於是希西家王和全體人民跪下敬拜上帝。 |
When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshipped. |
11822 |
14 |
29 |
30 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped. |
希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。 |
希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。 |
王和領袖們吩咐利未人頌讚上主,唱大衛王和亞薩先見所作的讚美詩。民眾都歡歡喜喜地唱詩,並且跪下敬拜上帝。 |
King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshipped. |
11823 |
14 |
29 |
31 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Hezekiah said, "You have now consecrated yourselves totthe Lord. Come near; bring sacrifices and thank offerings to the house of the Lord." And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all who were of a willing heart brought burnt offerings. |
希西家说,你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。 |
希西家说:“你们现在归耶和华为圣了。请前来,把祭物和感恩祭带到耶和华的殿里来。”于是会众把祭物和感恩祭带来;凡是甘心乐意的,都把燔祭带来。 |
希西家對民眾說:「現在你們都潔淨了,把祭牲帶來作感謝祭獻給上主吧!」他們就聽從王的話,其中有些人自願帶來牲畜,宰了作燒化祭。 |
Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank-offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank-offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings. |
11824 |
14 |
29 |
32 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The number of the burnt offerings that the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs; all these were for a burnt offering to the Lord. |
会众所奉的燔祭如下,公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的。 |
会众带来的燔祭如下:公牛七十头、公绵羊一百只、羊羔二百只。这些都是作燔祭献给耶和华的。 |
他們帶來七十頭公牛,一百隻公綿羊,兩百隻小公羊作燒化祭獻給上主。 |
The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs -- all of them for burnt offerings to the LORD. |
11825 |
14 |
29 |
33 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the consecrated offerings were 600 bulls and 3,0 sheep. |
又有分别为圣之物,公牛六百只,绵羊三千只。 |
还有分别为圣之物:公牛六百头、绵羊三千只。 |
他們也帶來六百頭公牛和三千隻綿羊當作給民眾吃的牲祭。 |
The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats. |
11826 |
14 |
29 |
34 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so until other priests had consecrated themselves, their brothers the Levites helped them, until the work was finished-for the Levites were more upright in heart than the priests in consecrating themselves. |
但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了。因为利未人诚心自洁,胜过祭司。 |
只是祭司太少,不能把所有燔祭牲剥皮,所以他们的亲族协助他们,直到剥皮的工作完了,又等到其他祭司自洁完了,因为利未人在自洁的事上比众祭司更加诚心。 |
由於牲畜太多,宰的祭司不夠,他們的同族利未人就幫助他們,一直到工作完畢。那時,有更多的祭司潔淨了自己。原來利未人比祭司更切實遵守潔淨的規定。 |
The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been. |
11827 |
14 |
29 |
35 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Besides the great number of burnt offerings, there was the fat of the peace offerings, and there were the drink offerings for the burnt offerings. Thus the service of the house of the Lord was restored. |
燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了(或作就整顿了)。 |
此外,还有很多燔祭牲和平安祭牲的脂肪,以及和燔祭同献的奠祭很多。这样,耶和华殿里的事奉就重新恢复了。 |
除了獻全牲的燒化祭以外,祭司們也負責把人民所吃平安祭的脂肪燒掉,把那跟燒化祭一起獻上的奠祭的酒倒出來。這樣,在聖殿裏的敬拜又恢復了。 |
There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings 【Traditionally peace offerings】 and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the LORD was re-established. |
11828 |
14 |
29 |
36 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hezekiah and all the people rejoiced because God had prepared for the people, for the thing came about suddenly. |
这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因神为众民所预备的。 |
因为事情很快办完,希西家和全体人民因神为他的子民所预备的,都甚欢乐。 |
希西家王和人民都很快樂,因為上帝幫助他們很快地做完這些事。 |
Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly. CHAPTER 30 |
11829 |
14 |
30 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem to keep the Passover to the Lord, the God of Israel. |
希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的神守逾越节。 |
希西家派人走遍以色列和犹大,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿来,守逾越节记念耶和华以色列的神。 |
民眾不能如期在第一月慶祝逾越節,因為禮儀上潔淨的祭司不夠,並且有許多人還沒有到耶路撒冷來,所以希西家王和領袖們,以及耶路撒冷居民同意在第二月慶祝逾越節。王派人告訴全體以色列人和猶大人,又特別寫信給以法蓮支族和瑪拿西支族,邀請他們到耶路撒冷的聖殿一起慶祝逾越節,尊崇上主─以色列的上帝。 |
Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. |
11830 |
14 |
30 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month- |
因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。 |
因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。 |
併於上節 |
The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month. |
11831 |
14 |
30 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem- |
正月(原文作那时)间他们不能守。因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。 |
(但他们不能如期守逾越节,因为自洁的祭司不够,人民也没有齐集在耶路撒冷。) |
併於上節 |
They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem. |
11832 |
14 |
30 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and the plan seemed right to the king and all the assembly. |
王与全会众都以这事为善。 |
王和全体会众都认为这计划很好, |
王和人民都滿意這個計劃。 |
The plan seemed right both to the king and to the whole assembly. |
11833 |
14 |
30 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that the people should come and keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it as often as prescribed. |
于是定了命令,传遍以色列,从别是巴直到但,使他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的神守逾越节。因为照所写的例,守这节的不多了(或作因为民许久没有照所写的例守节了)。 |
于是下了命令,通告全以色列,从别是巴直到但,叫人民来耶路撒冷守逾越节记念耶和华以色列的神,因为照着所记的定例举行这节的人不多。 |
於是他們邀請所有以色列人,從北部的但到南部的別是巴,一起到耶路撒冷來,照著法律的規定慶祝逾越節;人數之多是以前所沒有的。 |
They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written. |
11834 |
14 |
30 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying, "O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria. |
驿卒就把王和众首领的信,遵着王命传遍以色列和犹大。信内说,以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕,以撒,以色列的神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。 |
信差就带着王和众领袖发出的书信,走遍全以色列和犹大,照着王的吩咐,宣告说:“以色列人哪,你们应当转向耶和华,亚伯拉罕、以撒和以色列的神,使他也转向这些在亚述王手中逃脱的余民。 |
送信人奉王和領袖們的命令出去,把下面這樣一封邀請信傳遍猶大和以色列各地:「以色列的人民哪,你們是在亞述王來侵時倖免於難的人。你們要轉向上主─亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝,他就會轉向你們。 |
At the king''s command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria. |
11835 |
14 |
30 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Do not be like your fathers and your brothers, who were faithless to the Lord God of their fathers, so that he made them a desolation, as you see. |
你们不要效法你们列祖和你们的弟兄。他们干犯耶和华他们列祖的神,以致耶和华丢弃他们,使他们败亡(或作令人惊骇),正如你们所见的。 |
你们不要像你们的列祖和你们的亲族,他们得罪了耶和华他们列祖的神,以致耶和华使他们成为令人惊骇的对象,就像你们自己所见的。 |
不要效法你們的祖先和同胞;他們對上主─他們的上帝不忠的同胞。正如你們所看見的,上帝嚴厲地懲罰了他們。 |
Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see. |
11836 |
14 |
30 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may turn away from you. |
现在不要象你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所。又要事奉耶和华你们的神,好使他的烈怒转离你们。 |
现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的神,使他的烈怒转离你们。 |
不要像他們那樣頑固;要順服上主。你們要到耶路撒冷的聖殿來;這是上主─你們的上帝使它永遠聖潔的地方。你們來敬拜他,他就不再向你們發怒。 |
Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated for ever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you. |
11837 |
14 |
30 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For if you return to the Lord, your brothers and your children will find compassion with their captors and return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful and will not turn away his face from you, if you return to him." |
你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的神有恩典,施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。 |
如果你们是归向耶和华,你们的亲族和儿女就必在俘掳他们的人面前蒙怜悯,可以返回这地;因为耶和华你们的神是有恩惠有怜悯;如果你们归向他,他必不转脸不顾你们。” |
如果你們轉向上主,那些擄走你們親屬的人就會憐憫他們,讓他們回來。上主─你們的上帝是仁慈、滿有憐憫的。你們轉向他,他就接納你們。」 |
If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him." |
11838 |
14 |
30 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them. |
驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲,玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。 |
信差从这城到那城,走遍了以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。 |
送信人走遍以法蓮和瑪拿西地區,甚至往北到西布倫支族各城。可是那裏的人嘲笑他們,侮辱他們。 |
The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them. |
11839 |
14 |
30 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem. |
然而亚设,玛拿西,西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。 |
可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。 |
雖然如此,亞設、瑪拿西、西布倫支族中仍有人願意到耶路撒冷來。 |
Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem. |
11840 |
14 |
30 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord. |
神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。 |
神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。 |
上帝也在猶大人中工作,使他們一致決定遵行他的旨意,聽從王和領袖們的命令。 |
Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD. |
11841 |
14 |
30 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And many people came together in Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great assembly. |
二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。 |
二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要举行无酵节,集合了一大群会众。 |
許多人在第二月聚集在耶路撒冷慶祝除酵節。 |
A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month. |
11842 |
14 |
30 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the Kidron Valley. |
他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。 |
他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,拋在汲沦溪中。 |
他們把耶路撒冷所有獻祭燒香的祭壇都扔在汲淪溪裏。 |
They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley. |
11843 |
14 |
30 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the Lord. |
二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中, |
二月十四日,他们宰了逾越节的羊羔。祭司和利未人都觉得惭愧,就自洁,把燔祭带到耶和华的殿里。 |
那月的十四日,他們宰了小羊作逾越節的牲祭。那些不潔淨的祭司和利未人覺得羞恥,就潔淨自己,把燒化祭帶到上主的聖殿。 |
They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD. |
11844 |
14 |
30 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They took their accustomed posts according to the Law of Moses the man of God. The priests threw the blood that they received from the hand of the Levites. |
遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方。祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。 |
他们遵照神人摩西的律法,按着定例,站在自己的岗位上。祭司从利未人手里把血接过来,洒在祭坛上。 |
他們按照神的人摩西法律的指示,站在聖殿他們應站的位置上。利未人把祭牲的血給祭司,祭司就把血灑在祭壇上。 |
Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites. |
11845 |
14 |
30 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For there were many in the assembly who had not consecrated themselves. Therefore the Levites had to slaughter the Passover lamb for everyone who was not clean, to consecrate it to the Lord. |
会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。 |
因为会众中有很多人还没有自洁,所以利未人必须为所有不洁的人宰杀逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。 |
許多人因為不潔淨,不能自己宰逾越節的小羊,所以利未人為他們宰,把小羊獻給上主。 |
Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the LORD. |
11846 |
14 |
30 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For a majority of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover otherwise than as prescribed. For Hezekiah had prayed for them, saying, "May the good Lord pardon everyone |
以法莲,玛拿西,以萨迦,西布伦有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告说,凡专心寻求神,就是耶和华他列祖之神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。 |
原来有一大群人,很多是从以法莲、玛拿西、以萨迦和西布伦来的,还没有自洁,就吃逾越节的羊羔,不遵照所记的定例;因此,希西家为他们祷告说: |
除此之外,許多從以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫等支族來的人沒有潔淨自己,就吃了逾越節的小羊;這是不合規定的。因此,希西家王為他們禱告說: |
Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone |
11847 |
14 |
30 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary''s rules of cleanness."t |
9 |
“凡是立定心意,专一寻求神耶和华他们列祖的神的,虽然没有照着圣所洁净的礼自洁,愿良善的耶和华也饶恕他们。” |
「慈悲上主─我們祖宗的上帝啊,請饒恕那些雖然不潔淨、卻全心全意敬拜你的人。」 |
who sets his heart on seeking God -- the LORD, the God of his fathers -- even if he is not clean according to the rules of the sanctuary." |
11848 |
14 |
30 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the Lord heard Hezekiah and healed the people. |
耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕(原文作医治)百姓。 |
耶和华垂听了希西家的祷告,就饶恕众民。 |
上主垂聽希西家的禱告,饒恕了他們。 |
And the LORD heard Hezekiah and healed the people. |
11849 |
14 |
30 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the people of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with all their mightt to the Lord. |
在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。 |
在耶路撒冷的以色列人,都十分欢乐地守除酵节七天;利未人和祭司天天赞美耶和华,用响亮的乐器赞美耶和华。 |
聚集在耶路撒冷的民眾,一連七天,歡歡喜喜地慶祝除酵節。每天,利未人和祭司極力地頌讚上主。 |
The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD''s instruments of praise. 【Or priests praised the LORD every day with resounding instruments belonging to the LORD.】 |
11850 |
14 |
30 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord, the God of their fathers. |
希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的神认罪。 |
希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的神。 |
[标题]再度慶祝 |
Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings 【Traditionally peace offerings】 and praised the LORD, the God of their fathers. |
11851 |
14 |
30 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness. |
全会众商议,要再守节七日。于是欢欢喜喜地又守节七日。 |
全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。 |
民眾獻平安祭,並讚美上主─他們祖宗的上帝。過了七天,大家決定再慶祝七天,於是他們又快樂地慶祝。 |
The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully. |
11852 |
14 |
30 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For Hezekiah king of Judah gave the assembly 1,0 bulls and 7,0 sheep for offerings, and the princes gave the assembly 10,0 sheep. And the priests consecrated themselves in great numbers. |
犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物。众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。 |
犹大王希西家送给会众公牛一千头,羊七千只;众领袖也送给会众公牛一千头,羊一万只;并且有很多祭司自洁。 |
希西家王捐出一千頭公牛和七千隻綿羊給民眾宰了吃;領袖們另外又捐出一千頭公牛和一萬隻綿羊。許多祭司都潔淨自己。 |
Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves. |
11853 |
14 |
30 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The whole assembly of Judah, and the priests and the Levites, and the whole assembly that came out of Israel, and the sojourners who came out of the land of Israel, and the sojourners who lived in Judah, rejoiced. |
犹大全会众,祭司,利未人,并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。 |
犹大的全体会众、祭司和利未人、从以色列来的全体会众,以及在以色列地寄居的人和在犹大寄居的人,都非常欢乐。 |
猶大居民、祭司、利未人、北部來的民眾,和定居在以色列和猶大的外族人,大家都很快樂。 |
The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah. |
11854 |
14 |
30 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So there was great joy in Jerusalem, for since the time of Solomon the son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem. |
这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。 |
这样,在耶路撒冷有极大的欢乐,自从以色列王大卫的儿子所罗门的日子以来,在耶路撒冷都没有像这样的欢乐。 |
耶路撒冷城充滿喜樂;因為自從大衛的兒子所羅門王以來,沒有過這樣的盛事。 |
There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem. |
11855 |
14 |
30 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy habitation in heaven. |
那时,祭司,利未人起来,为民祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。 |
那时,利未支派的祭司起来,给人民祝福;他们的声音蒙了垂听,他们的祷告达到天上神的圣所那里。 |
祭司和利未人祈求上主賜福人民。上帝聽見他們的聲音,從天上的居所垂聽他們的禱告。 |
The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling-place. CHAPTER 31 |
11856 |
14 |
31 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and broke down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the people of Israel returned to their cities, every man to his possession. |
这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶,又在犹大,便雅悯,以法莲,玛拿西遍地将丘坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。 |
这一切都作完了,所有在那里的以色列人就都出去,到犹大的各城,打碎神柱,砍下亚舍拉;又在犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西各地,把邱坛和祭坛完全拆毁。然后以色列众人都各回各城,各归自己的地业去了。 |
節期完了以後,所有的以色列人到猶大各城去,擊碎石柱,砍斷亞舍拉女神的柱像,廢除了祭壇和山丘上的神廟。他們也在猶大其他地區以及便雅憫、以法蓮、瑪拿西境內做了同樣的事,然後各自返回自己的家鄉。 |
When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property. |
11857 |
14 |
31 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hezekiah appointed the divisions of the priests and of the Levites, division by division, each according to his service, the priests and the Levites, for burnt offerings and peace offerings, to minister in the gates of the camp of the Lord and to give thanks and praise. |
希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿(原文作营)门内事奉,称谢颂赞耶和华。 |
希西家指派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照着自己的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿门内事奉,称谢和赞美耶和华。 |
希西家王重新組織了祭司和利未人的班次,在這制度下,每一個人都有特定的職責。他們的工作包括獻燒化祭以及平安祭,在聖殿事奉,在聖殿各部門獻上頌讚和感謝。 |
Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions -- each of them according to their duties as priests or Levites -- to offer burnt offerings and fellowship offerings, 【Traditionally peace offerings】 to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD''s dwelling. |
11858 |
14 |
31 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord. |
王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日,月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。 |
王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。 |
他又捐獻自己的牛羊作為每天早晚的燒化祭,以及作安息日、每月初一,和上主法律所規定其他節期所該獻的祭。 |
The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons and appointed feasts as written in the Law of the LORD. |
11859 |
14 |
31 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites, that they might give themselves to the Law of the Lord. |
又吩咐住耶路撒冷的百姓将祭司,利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。 |
[标题]什一奉献 |
此外,王吩咐耶路撒冷的居民把祭司和利未人應得的供奉帶來,使他們能專心做上主法律所規定的事。 |
He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due to the priests and Levites so that they could devote themselves to the Law of the LORD. |
11860 |
14 |
31 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
As soon as the command was spread abroad, the people of Israel gave in abundance the firstfruits of grain, wine, oil, honey, and of all the produce of the field. And they brought in abundantly the tithe of everything. |
谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷,新酒,油,蜜,和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。 |
这命令一发出,以色列人就送来很多初熟的五谷、新酒、油和蜜,以及田间各样的出产,又把各物品的十分之一,大批送来。 |
命令一下來,以色列人就把他們最好的禮物、五榖、酒、橄欖油、蜂蜜,和其他農產品帶來,也把各樣東西的十分之一帶來。 |
As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything. |
11861 |
14 |
31 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep, and the tithe of the dedicated things that had been dedicated to the Lord their God, and laid them in heaps. |
住犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒。 |
住在犹大各城的以色列人和犹大人,也把牛羊的十分之一,和分别为圣耶和华他们的神的圣物的十分之一,都送了来,屯积成堆。 |
住在猶大各城的人都把他們牛羊的十分之一帶來,也奉獻很多別的禮物給上主─他們的上帝。 |
The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps. |
11862 |
14 |
31 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month. |
从三月积起,到七月才完。 |
从三月开始屯积,到七月才完毕。 |
從三月開始,禮物不斷地送進來,堆積如山。這情形延續到七月。 |
They began doing this in the third month and finished in the seventh month. |
11863 |
14 |
31 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord and his people Israel. |
希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。 |
希西家和众领袖来了,看见这些屯积物品,就称颂耶和华,又为耶和华的子民以色列祝福。 |
希西家王和領袖們看見這麼多的禮物就頌讚上主,又稱讚他的子民以色列。 |
When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the LORD and blessed his people Israel. |
11864 |
14 |
31 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hezekiah questioned the priests and the Levites about the heaps. |
希西家向祭司,利未人查问这堆垒。 |
希西家向祭司和利未人询问这些屯积物品的时候, |
王向祭司、利未人查問為甚麼有這麼多禮物; |
Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps; |
11865 |
14 |
31 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Azariah the chief priest, who was of the house of Zadok, answered him, "Since they began to bring the contributions into the house of the Lord, we have eaten and had enough and have plenty left, for the Lord has blessed his people, so that we have this large amount left." |
撒督家的大祭司亚撒利雅回答说,自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多。因为耶和华赐福给他的民,所剩下的才这样丰盛。 |
[标题]预备仓房和分配供物 |
撒督的後代亞撒利雅大祭司回答:「自從人民開始帶禮物到聖殿以來,我們不但有足夠的食物,而且有很多剩餘的,因為上主賜福給他的子民。」 |
and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over." |
11866 |
14 |
31 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Hezekiah commanded them to prepare chambers in the house of the Lord, and they prepared them. |
希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。 |
希西家吩咐人在耶和华的殿里预备仓房,他们就预备了。 |
他們奉王的命令在聖殿預備儲藏室, |
Hezekiah gave orders to prepare storerooms in the temple of the LORD, and this was done. |
11867 |
14 |
31 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they faithfully brought in the contributions, the tithes, and the dedicated things. The chief officer in charge of them was Conaniah the Levite, with Shimei his brother as second, |
他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。 |
他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。 |
把所有的禮物和什一奉獻存放在裏面。他們派利未人歌楠雅管理,派歌楠雅的弟弟示每作助手。 |
Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Conaniah, a Levite, was in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank. |
11868 |
14 |
31 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
while Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah were overseers assisting Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king and Azariah the chief officer of the house of God. |
耶歇,亚撒细雅,拿哈,亚撒黑,耶利末,约撒拔,以列,伊斯玛基雅,玛哈,比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亚撒利雅所派的。 |
耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以利、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅在歌楠雅和他的兄弟示每手下,负责监督的工作,他们都是由希西家王和神殿的总管亚撒利雅委派的。 |
他們又派十個利未人在他們手下工作;他們的名字是:耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅。這事是奉希西家王和亞撒利雅大祭司的命令做的。 |
Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah were supervisors under Conaniah and Shimei his brother, by appointment of King Hezekiah and Azariah the official in charge of the temple of God. |
11869 |
14 |
31 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Kore the son of Imnah the Levite, keeper of the east gate, was over the freewill offerings to God, to apportion the contribution reserved for the Lord and the most holy offerings. |
守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。 |
看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给神的礼物,分发献与耶和华的供物和至圣之物。 |
利未人音拿的兒子可利是聖殿東門的守衛長;他主管接收獻給上主的禮物,也負責分發禮物。 |
Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the LORD and also the consecrated gifts. |
11870 |
14 |
31 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their brothers, old and young alike, by divisions, |
在他手下有伊甸,珉雅珉,耶书亚,示玛雅,亚玛利雅,示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。 |
在他手下有伊甸、泯雅泯、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。 |
在祭司住的其他地方,有下列利未人忠實地協助他。他們的名字是:伊甸、岷雅岷、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅。這些人把食物平均分配給利未人,是按照各人的職務, |
Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike. |
11871 |
14 |
31 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
except those enrolled by genealogy, males from three years old and upward-all who entered the house of the Lord as the duty of each day required-for their service according to their offices, by their divisions. |
按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。 |
此外,按着家谱,三十岁以上的男子:凡是每日按着班次,照着本分进耶和华的殿供职的,也分发给他们。 |
而不是按照宗族分配的。所有三十歲以上的男人、每日在聖殿值班的,根據職務和班次,每人可分得一份。 |
In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records -- all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions. |
11872 |
14 |
31 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The enrollment of the priests was according to their fathers'' houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions. |
又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人, |
又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁以上的利未人。 |
祭司的職任是按宗族分配;二十歲以上的利未人的職任是按職務和班次分配的。 |
And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions. |
11873 |
14 |
31 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole assembly, for they were faithful in keeping themselves holy. |
又按家谱计算,分给他们会中的妻子,儿女。因他们身供要职,自洁成圣。 |
又按照家谱的登记,分给他们的全体的小孩、妻子和儿女,因为他们忠心地自洁成圣。 |
他們跟他們的妻子、兒女,以及其他家人都一起登記,因為他們必須準備隨時執行聖職。 |
They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves. |
11874 |
14 |
31 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And for the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of common land belonging to their cities, there were men in the several cities who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone among the Levites who was enrolled. |
按名派定的人要把应得的分给亚伦子孙,住在各城郊野,祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。 |
至于住在各城郊野作祭司的亚伦的子孙,在各城里都有指定的人,把应得的分分发给祭司中所有的男子,和所有登记在家谱中的利未人。 |
住在亞倫後代所得的城或郊野的祭司們中,有些負責的人把食物分發給祭司家族所有的男人以及利未族譜上的每一個人。 |
As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites. |
11875 |
14 |
31 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Thus Hezekiah did throughout all Judah, and he did what was good and right and faithful before the Lord his God. |
希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他神眼中看为善为正为忠的事。 |
希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的神面前行良善、正直和诚实的事。 |
希西家王在猶大全地做了上主─他的上帝認為正、直、忠信的事。 |
This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the LORD his God. |
11876 |
14 |
31 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered. |
凡他所行的,无论是办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的神,都是尽心去行,无不亨通。 |
他经办的一切事,无论是关于神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。 |
他十分成功;因為他所做的,無論是有關聖殿或遵行法律的每一件事,都是一心尋求上帝的旨意而做的。 |
In everything that he undertook in the service of God''s temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered. CHAPTER 32 |
11877 |
14 |
32 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself. |
这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。 |
在希西家行了这些忠诚的事以后,亚述王西拿基立进侵犹大,围困犹大的设防城,企图攻陷占领。 |
希西家的疾病和驕傲(王下-3,12-19賽--8) |
After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself. |
11878 |
14 |
32 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem, |
希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷, |
希西家见西拿基立有意攻打耶路撒冷, |
希西家見西拿基立有意進攻耶路撒冷, |
When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem, |
11879 |
14 |
32 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him. |
就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源。他们就都帮助他。 |
就与众领袖和众勇士商议,要把城外各道水泉堵塞,他们都赞同。 |
他跟民間領袖和官員們決定切斷城外的水源,使亞述人在接近耶路撒冷時沒有水喝。他們動員了許多人出去堵塞水源,不讓水流出來。 |
he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him. |
11880 |
14 |
32 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?" |
于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说,亚述王来,为何让他得着许多水呢? |
于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?” |
併於上節 |
A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings 【Hebrew; Septuagint and Syriac king】 of Assyria come and find plenty of water?" they said. |
11881 |
14 |
32 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He set to work resolutely and built up all the wall that was broken down and raised towers upon it,t and outside it he built another wall, and he strengthened the Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance. |
希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐。在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器,盾牌。 |
希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。 |
希西家王修建城牆,加強城內的防禦,在城牆上建城樓,又造了外牆。此外,他又修建舊耶路撒冷東邊那塊填平的窪地上的堡壘,也造了許多刀槍和盾牌。 |
Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces 【Or the Millo】 of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields. |
11882 |
14 |
32 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he set combat commanders over the people and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying, |
设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们,说, |
他又委派军长统管众民,集合他们到城门的广场那里去见他;他鼓励他们说: |
希西家王命令城裏所有的男人都受軍官的指揮,並召集他們到城門的廣場上,對他們說: |
He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words: |
11883 |
14 |
32 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him. |
你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧,惊慌。因为与我们同在的,比与他们同在的更大。 |
“你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌;因为和我们同在的,比和他们同在的更多。 |
「要堅強,要勇敢!不要怕亞述皇帝和他所率領的軍隊,因為與我們同在的那一位比跟他同在的更有能力。 |
"Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him. |
11884 |
14 |
32 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Sennacherib Blasphemes |
与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们争战。百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。 |
和他们同在的,不过是人血肉的手臂;和我们同在的,却是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们作战。”众民因犹大王希西家的话都得着鼓励了。 |
他所有的只是人的力量;我們卻有上主─我們的上帝來幫助我們,為我們打仗。」人民因王這番話而得到鼓舞。 |
With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles." And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said. |
11885 |
14 |
32 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After this, Sennacherib king of Assyria, who was besieging Lachish with all his forces, sent his servants to Jerusalem to Hezekiah king of Judah and to all the people of Judah who were in Jerusalem, saying, |
此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说, |
随后,亚述王西拿基立和他统领的全军攻打拉吉的时候,就差派他的臣仆到耶路撒冷来见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说: |
過些時候,當西拿基立和他的軍隊還在拉吉的時候,他派了幾個使者對希西家和跟他在耶路撒冷的猶大人民說: |
Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there: |
11886 |
14 |
32 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"Thus says Sennacherib king of Assyria, ''On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem? |
亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢? |
“亚述王西拿基立这样说:‘你们现在还在耶路撒冷受困,你们可倚靠什么呢? |
「我─亞述皇帝西拿基立問你們,你們憑甚麼有這麼大的信心,在耶路撒冷被圍困時還留在那裏? |
"This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege? |
11887 |
14 |
32 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, "The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"? |
希西家对你们说耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗? |
希西家曾对你们说:耶和华我们的神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗? |
希西家告訴你們,上主─你們的上帝會救你們脫離我們。希西家是在欺騙你們,要你們餓死,渴死。 |
When Hezekiah says, `The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,'' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst. |
11888 |
14 |
32 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, "Before one altar you shall worship, and on it you shall burn your sacrifices"? |
这希西家岂不是废去耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗? |
这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗? |
那毀壞了上主的廟宇和祭壇,吩咐猶大和耶路撒冷人民只可在一個祭壇敬拜燒香的就是他。 |
Did not Hezekiah himself remove this god''s high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, `You must worship before one altar and burn sacrifices on it''? |
11889 |
14 |
32 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to deliver their lands out of my hand? |
我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢? |
我和我列祖向各地的民族所行的,你不知道吗?各地列国的神能拯救他们的国脱离我的手吗? |
難道你們不知道我的祖先和我怎樣對付別的國家嗎?有哪一國的神能救人民脫離亞述皇帝呢? |
"Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand? |
11890 |
14 |
32 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Who among all the gods of those nations that my fathers devoted to destruction was able to deliver his people from my hand, that your God should be able to deliver you from my hand? |
我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的神能救你们脱离我手吗? |
我列祖消灭的那些国的众神,有哪一位能拯救自己的子民脱离我的手呢?难道你们的神能拯救你们脱离我的手吗? |
有哪些國家的神從我的手裏救過他們的國家?那麼,你們憑甚麼以為你們的上帝能救你們呢? |
Who of all the gods of these nations that my fathers destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand? |
11891 |
14 |
32 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now, therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this fashion, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you out of my hand!''" |
所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他。因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神更不能救你们脱离我的手。 |
所以,你们现在不要让希西家欺骗、迷惑你们;你们也不要信他;因为无论哪一邦哪一国的神,都不能拯救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,你们的神不是更不能拯救你们脱离我的手吗?’” |
不要讓希西家蒙騙你們,迷惑你們。不要相信他!任何國家的神都未曾救過他的人民脫離亞述皇帝的手。你們的神也絕不能救你們!」 |
Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!" |
11892 |
14 |
32 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And his servants said still more against the Lord God and against his servant Hezekiah. |
西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。 |
西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华神和他的仆人希西家。 |
亞述的使者們還用了一些更難聽的話侮辱主上帝和上主的僕人希西家。 |
Sennacherib''s officers spoke further against the LORD God and against his servant Hezekiah. |
11893 |
14 |
32 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he wrote letters to cast contempt on the Lord, the God of Israel, and to speak against him, saying, "Like the gods of the nations of the lands who have not delivered their people from my hands, so the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand." |
西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的神说,列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。 |
西拿基立又写信来辱骂耶和华以色列的神,讥诮他说:“各地列国的神没有拯救它们的子民脱离我的手,希西家的神也照样不能拯救他的子民脱离我的手。” |
皇帝又寫信侮辱上主─以色列的上帝。信上說:「別國的神沒有救過他們的人民脫離我的手,希西家的神也不能救他的人民脫離我的手。」 |
The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand." |
11894 |
14 |
32 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city. |
亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们,扰乱他们,以便取城。 |
亚述王的臣仆用犹大语,向耶路撒冷城墙上的人民大声呼叫,要惊吓他们,使他们慌乱,好攻取那城。 |
使者們用希伯來話大聲向在城牆上的耶路撒冷居民喊話,為要恐嚇他們,使他們沒有鬥志,好輕易地佔領這城。 |
Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city. |
11895 |
14 |
32 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】The Lord Delivers Jerusalem |
他们论耶路撒冷的神,如同论世上人手所造的神一样。 |
他们论到耶路撒冷的神,就好像世上万民的神一样,把他当作是人手所做的。 |
他們談論耶路撒冷的上帝,像談論人手所造的偶像和其他民族的神明一樣。 |
They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world -- the work of men''s hands. |
11896 |
14 |
32 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this and cried to heaven. |
希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。 |
希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。 |
希西家統治的結束(王下-21) |
King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this. |
11897 |
14 |
32 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the Lord sent an angel, who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he came into the house of his god, some of his own sons struck him down there with the sword. |
耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长,将帅尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。 |
耶和华就差派一位使者,进入亚述王的军营中,把所有英勇的战士、官长和将帅,尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。 |
上主差遣天使把亞述軍隊的將領和官長都殲滅了。於是亞述皇帝滿面羞愧地回本國去。有一天,他在他的神的廟裏被自己的幾個親生兒子刺殺了。 |
And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword. |
11898 |
14 |
32 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all his enemies, and he provided for them on every side. |
这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。 |
这样,耶和华拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,又使他们四境平安。 |
這樣,上主救了希西家王和耶路撒冷人民脫離亞述皇帝西拿基立的手,也脫離其他的仇敵,讓他們跟所有鄰國和平相處。 |
So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them 【Hebrew; Septuagint and Vulgate He gave them rest】 on every side. |
11899 |
14 |
32 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Hezekiah''s Pride and Achievements |
有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。 |
有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,又把很多宝物送给犹大王希西家;从此,希西家受到各国的尊重。 |
許多人到耶路撒冷,向上主獻祭,也送寶物給希西家王。從那時起,所有的國家都尊敬希西家。 |
Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations. |
11900 |
14 |
32 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign. |
那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。 |
[标题]希西家病危与康复(王下20:1-11;赛38:1-8、21-22) |
約在這時候,希西家王害病,幾乎死去。他禱告,上主就給他一個徵兆,指示他將康復。 |
In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a miraculous sign. |
11901 |
14 |
32 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Hezekiah did not make return according to the benefit done to him, for his heart was proud. Therefore wrath came upon him and Judah and Jerusalem. |
希西家却没有照他所蒙的恩报答耶和华。因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。 |
希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。 |
但希西家驕傲,沒有感謝上主為他所做的,因此災禍臨到他、猶大,和耶路撒冷。 |
But Hezekiah''s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the LORD''s wrath was on him and on Judah and Jerusalem. |
11902 |
14 |
32 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Hezekiah. |
但希西家和耶路撒冷的居民觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子没有临到他们。 |
但希西家因为自己心高气傲而谦卑下来,他和耶路撒冷的居民都谦卑下来,因此耶和华的忿怒,在希西家在世的日子,没有临到他们身上。 |
[标题]希西家的財富和尊榮 |
Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD''s wrath did not come upon them during the days of Hezekiah. |
11903 |
14 |
32 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hezekiah had very great riches and honor, and he made for himself treasuries for silver, for gold, for precious stones, for spices, for shields, and for all kinds of costly vessels; |
希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银,宝石,香料,盾牌,和各样的宝器, |
希西家的财富甚多,尊荣极大;他为自己建造库房,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝; |
希西家有許多財富,人人都尊敬他。他建造倉庫,儲藏他的金銀、寶石、香料、盾牌,和其他值錢的東西。 |
Hezekiah had very great riches and honour, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables. |
11904 |
14 |
32 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
storehouses also for the yield of grain, wine, and oil; and stalls for all kinds of cattle, and sheepfolds. |
又建造仓房,收藏五谷,新酒,和油,又为各类牲畜盖棚立圈。 |
又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。 |
此外,他又造了倉庫存放五榖、酒、橄欖油,又為牛群、羊群建牛棚、羊圈。 |
He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks. |
11905 |
14 |
32 |
29 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions. |
并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。 |
他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为神赐给他极多的财物。 |
這一切以外,上帝賜給他的牛、羊,和其他財富極多,他不得不建許多新城。 |
He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches. |
11906 |
14 |
32 |
30 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。 |
这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。 |
希西家堵住基訓泉的出口,引水到耶路撒冷城裏。他所做的每一件事都順利成功; |
It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channelled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook. |
11907 |
14 |
32 |
31 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart. |
惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事。这件事神离开他,要试验他,好知道他心内如何。 |
唯有巴比伦王的使者奉派来见希西家,询问犹大地发生的奇事的时候,神就离开了他,为要试验他,好知道他心中的一切。 |
甚至當巴比倫的使者來詢問希西家這裏所發生的不尋常事件時,上帝也讓他自行處理,以此來考驗他的品格。 |
But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart. |
11908 |
14 |
32 |
32 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the acts of Hezekiah and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
希西家其余的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上,和犹大,以色列的诸王记上。 |
[标题]希西家逝世(王下20:20-21) |
希西家王其他的事蹟和他對上主的忠誠都記載在亞摩斯的兒子先知以賽亞的異象書以及猶大和以色列列王史上。 |
The other events of Hezekiah''s reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel. |
11909 |
14 |
32 |
33 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place. |
希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。 |
希西家和他的列祖同睡,埋葬在大卫子孙墓地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。 |
希西家死後葬在王室墳墓的上面一層。他死的時候,所有猶大和耶路撒冷居民都為他舉哀致敬,他的兒子瑪拿西繼承他作王。 |
Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David''s descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honoured him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king. CHAPTER 33 |
11910 |
14 |
33 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. |
玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。 |
玛拿西登基的时候,是十二岁;他在耶路撒冷作王共五十五年。 |
瑪拿西十二歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了五十五年。 |
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for fifty-five years. |
11911 |
14 |
33 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel. |
他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事, |
他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。 |
瑪拿西做了上主看為邪惡的事,仿效原先住民的可惡行為;那些住民是上主在他的子民進入這地時把他們趕走的。 |
He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites. |
11912 |
14 |
33 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had broken down, and he erected altars to the Baals, and made Asherahs, and worshiped all the host of heaven and served them. |
重新建筑他父希西家所拆毁的丘坛,又为巴力筑坛,作木偶,且敬拜事奉天上的万象, |
他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。 |
他重新建造他父親希西家所拆毀的丘上神廟,又築祭壇拜巴力,造亞舍拉女神的柱像,也拜星辰。 |
He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshipped them. |
11913 |
14 |
33 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, "In Jerusalem shall my name be forever." |
在耶和华的殿宇中筑坛耶和华曾指着这殿说,我的名必永远在耶路撒冷。 |
他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。” |
他在上主吩咐應該永遠敬拜上主的聖殿裏面造了異教祭壇, |
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "My Name will remain in Jerusalem for ever." |
11914 |
14 |
33 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord. |
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛, |
玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛, |
又在聖殿的兩個院子裏造了拜星辰的祭壇。 |
In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts. |
11915 |
14 |
33 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. |
并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气, |
并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。 |
他把自己的兒子當作燒化祭在欣嫩子谷殺了。他信奉占卜、巫術,求問算命的、通靈的。他大大犯罪,敵對上主,激發上主的忿怒。 |
He sacrificed his sons in 【Or He made his sons pass through】 the fire in the Valley of Ben Hinnom, practised sorcery, divination and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger. |
11916 |
14 |
33 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the carved image of the idol that he had made he set in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, "In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever, |
又在神殿内立雕刻的偶像。神曾对大卫和他儿子所罗门说,我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。 |
他又把他所做的雕像立在神的殿中,神曾经指着这殿,对大卫和他的儿子所罗门说:“我要在这殿里,和在我从以色列各支派中拣选的耶路撒冷中,立我的名,直到永远。 |
他把偶像放在聖殿裏面。論到聖殿,上主曾對大衛和他的兒子所羅門說:「耶路撒冷的聖殿就是我從以色列十二支族的土地中選出來、作為敬拜我的場所的。 |
He took the carved image he had made and put it in God''s temple, of which God had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name for ever. |
11917 |
14 |
33 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the rules given through Moses." |
以色列人若谨守遵行我借摩西所吩咐他们的一切法度,律例,典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。 |
只要以色列人谨守遵行我借着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。” |
如果以色列人民聽從我的誡命,遵守我僕人摩西頒給他們的法律,我一定不讓他們從我賜給他們祖宗的這塊土地上被趕走。」 |
I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything that I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses." |
11918 |
14 |
33 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Manasseh''s Repentance |
玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。 |
可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。 |
瑪拿西領猶大人民犯罪,比上主從他子民前面趕出去的原先住民所犯的罪還要嚴重。 |
But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites. |
11919 |
14 |
33 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention. |
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 |
[标题]因悖逆而被掳 |
雖然上主警告瑪拿西和他的人民,他們還是不肯聽。 |
The LORD spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention. |
11920 |
14 |
33 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon. |
所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。 |
因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。 |
於是上主讓亞述軍隊的將領侵犯猶大。他們捉住瑪拿西,用鉤子鉤他,銅鍊子鎖他,帶他到巴比倫去。 |
So the LORD brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. |
11921 |
14 |
33 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when he was in distress, he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers. |
他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。 |
玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的神,并且在他列祖的神面前非常谦卑。 |
瑪拿西在遭受痛苦的時候謙卑下來,轉向上主─他的上帝,祈求他的幫助。 |
In his distress he sought the favour of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers. |
11922 |
14 |
33 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He prayed to him, and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God. |
他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是神。 |
他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是神。 |
上帝垂聽他的禱告,讓他重返耶路撒冷,恢復統治。這事使瑪拿西確信上主就是上帝。 |
And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God. |
11923 |
14 |
33 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, and for the entrance into the Fish Gate, and carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah. |
此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内设立勇敢的军长。 |
[标题]除掉一切偶像 |
這事以後,瑪拿西加高大衛城東邊的外城牆,從基訓泉附近的山谷往北到魚門和俄斐勒城區域。他也在猶大各設防城派駐軍隊,由軍官指揮。 |
Afterwards he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah. |
11924 |
14 |
33 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside of the city. |
并除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛都拆毁抛在城外。 |
又从耶和华的殿中除掉外族人的神和偶像,又把他在耶和华殿的山和在耶路撒冷所筑的一切坛,都拋出城外。 |
他把從前放在聖殿裏的外族神像除掉,也把聖殿山坡上和耶路撒冷其他地方的異教祭壇拆毀。瑪拿西把這些東西搬出城外扔掉。 |
He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the LORD, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city. |
11925 |
14 |
33 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also restored the altar of the Lord and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and he commanded Judah to serve the Lord, the God of Israel. |
重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列的神。 |
玛拿西重修了耶和华的祭坛,在坛上献上平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉耶和华以色列的神。 |
他重修敬拜上主的祭壇,在上面獻平安祭和感恩祭。他命令猶大所有人民要敬拜上主─以色列的上帝。 |
Then he restored the altar of the LORD and sacrificed fellowship offerings 【Traditionally peace offerings】 and thank-offerings on it, and told Judah to serve the LORD, the God of Israel. |
11926 |
14 |
33 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the Lord their God. |
百姓却仍在丘坛上献祭,只献给耶和华他们的神。 |
可是人民仍然在邱坛上献祭,尽管只向耶和华他们的神献祭。 |
瑪拿西統治的結束(王下-18) |
The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the LORD their God. |
11927 |
14 |
33 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, behold, they are in the Chronicles of the Kings of Israel. |
玛拿西其余的事和祷告他神的话,并先见奉耶和华以色列神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。 |
玛拿西其余的事迹,包括他对他的神的祷告,和那些先见奉耶和华以色列的神的名向他所说的话,都记在以色列诸王记上。 |
瑪拿西其他的事蹟和他向上帝的禱告,以及先見們奉上主─以色列的上帝對他說的話,一一記載在以色列列王史上。 |
The other events of Manasseh''s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel. 【That is, Judah, as frequently in 2 Chronicles】 |
11928 |
14 |
33 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And his prayer, and how God was moved by his entreaty, and all his sin and his faithlessness, and the sites on which he built high places and set up the Asherim and the images, before he humbled himself, behold, they are written in the Chronicles of the Seers.t |
他的祷告,与神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。 |
他的祷告,神怎样应允他的恳求,他谦卑下来以前的一切罪恶和过犯,以及他在什么地方建筑邱坛,设立亚舍拉和偶像,都记在何赛的言行录上。 |
猶大王亞們(王下-26) |
His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself -- all are written in the records of the seers. 【One Hebrew manuscript and Septuagint; most Hebrew manuscripts of Hozai】 |
11929 |
14 |
33 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Amon''s Reign and Death |
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。 |
[标题]亚们作犹大王(王下21:19-26) |
瑪拿西死後葬在王宮裏;他的兒子亞們繼承他作王。 |
Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king. |
11930 |
14 |
33 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. |
亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。 |
亚们登基的时候,是二十二岁;他在耶路撒冷作王共两年。 |
亞們二十二歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了兩年。 |
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for two years. |
11931 |
14 |
33 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them. |
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀事奉他父玛拿西所雕刻的偶像, |
他行耶和华看为恶的事,像他父亲玛拿西所行的一样;亚们向他父亲玛拿西所做的一切雕像献祭,并且事奉它们。 |
他像他父親瑪拿西一樣做了上主看為邪惡的事─拜他父親所祭拜的偶像。 |
He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshipped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made. |
11932 |
14 |
33 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did not humble himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more. |
不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪越犯越大。 |
他没有在耶和华面前谦卑,像他父亲玛拿西谦卑一样;这亚们所犯的罪过越来越多。 |
但他不像他父親謙卑轉向上主,反而比他父親犯更重的罪。 |
But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the LORD; Amon increased his guilt. |
11933 |
14 |
33 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And his servants conspired against him and put him to death in his house. |
他的臣仆背叛,在宫里杀了他。 |
后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。 |
亞們的臣僕反叛他,在王宮裏刺殺了他。 |
Amon''s officials conspired against him and assassinated him in his palace. |
11934 |
14 |
33 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place. |
但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。 |
但犹大的人民把所有反叛亚们王的人都击杀了,并且立他的儿子约西亚接续他作王。 |
猶大人民把謀害亞們的人殺了,立他的兒子約西亞繼承他作王。 |
Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place. CHAPTER 34 |
11935 |
14 |
34 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. |
约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。 |
约西亚登基的时候是八岁;他在耶路撒冷作王共三十一年。 |
約西亞立約要聽從上主(王下-20) |
Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for thirty-one years. |
11936 |
14 |
34 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he did what was right in the eyes of the Lord, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left. |
他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。 |
[标题]宗教改革 |
他做了上主認為對的事,效法先祖大衛王的榜樣,不偏不倚地遵守上帝一切的法律。 |
He did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left. |
11937 |
14 |
34 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
For in the eighth year of his reign, while he was yet a boy, he began to seek the God of David his father, and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the carved and the metal images. |
他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了十二年才洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛,木偶,雕刻的像,和铸造的像。 |
他在位第八年,还是年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的神。到了第十二年,他就开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、亚舍拉、雕像和铸像。 |
發現法律書(王下-20) |
In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles, carved idols and cast images. |
11938 |
14 |
34 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they chopped down the altars of the Baals in his presence, and he cut down the incense altars that stood above them. And he broke in pieces the Asherim and the carved and the metal images, and he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them. |
众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上, |
众人在他面前拆毁了巴力的祭坛,他亲自打碎了坛上高高的香坛,又把亚舍拉、雕像和铸像砍碎,撒在向这些偶像献过祭的人的坟上。 |
他的臣僕在他領導下拆除了拜巴力的祭壇,砍倒了附近的香壇。他們把亞舍拉女神像和所有其他偶像都擊碎,磨成灰,然後撒在那些獻牲祭給偶像的人的墳上。 |
Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them. |
11939 |
14 |
34 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem. |
将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。 |
他把祭司的骨头烧在他们的祭坛上,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。 |
他把異教祭司的骨頭放在他們膜拜的祭壇上燒掉。這樣,他再次潔淨了猶大和耶路撒冷。 |
He burned the bones of the priests on their altars, and so he purged Judah and Jerusalem. |
11940 |
14 |
34 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruinst all around, |
又在玛拿西,以法莲,西缅,拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。 |
他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。 |
他在各城和瑪拿西、以法蓮、西緬,以及遠至北邊的拿弗他利等被蹂躪過的地方也照樣做了。 |
In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them, |
11941 |
14 |
34 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】The Book of the Law Found |
又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。 |
他拆毁了祭坛,把亚舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香坛,就回耶路撒冷去了。 |
他把北國遍地的祭壇、亞舍拉女神像,和其他偶像都拆毀,磨成灰,又把所有香壇打碎,然後返回耶路撒冷。 |
he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem. |
11942 |
14 |
34 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the Lord his God. |
约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番,邑宰玛西雅,约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。 |
约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅和约哈斯的儿子史官约亚,去修筑耶和华他的神的殿。 |
約西亞在位的第十八年,在潔淨國土和聖殿,以及終止異教崇拜以後,他派遣了三個人重修上主─他上帝的聖殿。這三個人是:亞薩利雅的兒子沙番、耶路撒冷市長瑪西雅,和約哈斯的兒子約亞史官。 |
In the eighteenth year of Josiah''s reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the LORD his God. |
11943 |
14 |
34 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They came to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem. |
他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西,以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大,便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。 |
于是他们来见大祭司希勒家,把献给神的殿的银子交给他。这银子都是守门的利未人,从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里收集来的。 |
守衛殿門的利未人把在聖殿收集的錢都交給大祭司希勒家。這錢是向以法蓮、瑪拿西,和北國其餘的人收取的;也有向猶大、便雅憫,和耶路撒冷人民收取的。 |
They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem. |
11944 |
14 |
34 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they gave it to the workmen who were working in the house of the Lord. And the workmen who were working in the house of the Lord gave it for repairing and restoring the house. |
又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠, |
他们又把银子交给在耶和华殿里负责监察的人;他们又把银子发给在耶和华殿里作工的工人,去修补圣殿。 |
他們把這錢又轉給負責維修聖殿的那三人,由他們把錢交給 |
Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the LORD''s temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple. |
11945 |
14 |
34 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin. |
就是交给木匠,石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。 |
他们把银子交给木匠和石匠,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修补犹大列王毁坏了的殿宇。 |
木匠和建築工人去購買石塊、木材來修理聖殿破損的地方,就是猶大諸王沒有顧到而破損了的。 |
They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin. |
11946 |
14 |
34 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the men did the work faithfully. Over them were set Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to have oversight. The Levites, all who were skillful with instruments of music, |
这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈,俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚,米书兰。还有善于作乐的利未人。 |
这些人忠心地工作;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管他们的是哥辖的子孙撒迦利雅和米书兰;还有所有精通乐器的利未人, |
做這工作的人都很忠心;四個任監工的利未人是:米拉利宗族的雅哈和俄巴底以及哥轄宗族的撒迦利亞和米書蘭。利未人都是優秀的音樂家。 |
The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites -- all who were skilled in playing musical instruments -- |
11947 |
14 |
34 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers. |
他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中也有作书记,作司事,作守门的。 |
管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。 |
其他的利未人負責運輸材料和監督各種工程;其餘的人或保管記錄或作守衛。 |
had charge of the labourers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers. |
11948 |
14 |
34 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
While they were bringing out the money that had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given through Moses. |
他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。 |
[标题]发现律法书(王下22:8-13) |
從庫房拿銀子出來的時候,希勒家祭司發現了上主的法律書,就是上帝給摩西的法律書。 |
While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD that had been given through Moses. |
11949 |
14 |
34 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Hilkiah answered and said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the house of the Lord." And Hilkiah gave the book to Shaphan. |
希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。遂将书递给沙番。 |
希勒家对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒家就把书交给沙番。 |
希勒家對沙番說:「我在聖殿裏發現了法律書。」希勒家把書交給沙番, |
Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan. |
11950 |
14 |
34 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Shaphan brought the book to the king, and further reported to the king, "All that was committed to your servants they are doing. |
沙番把书拿到王那里,回覆王说,凡交给仆人们办的都办理了。 |
沙番把书带到王那里,同时向王报告:“你交托你仆人的事,他们都办妥了。 |
沙番把它帶到王那裏,向王報告說:「你命令我們的都已經遵照辦理了。 |
Then Shaphan took the book to the king and reported to him: "Your officials are doing everything that has been committed to them. |
11951 |
14 |
34 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
They have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have given it into the hand of the overseers and the workmen." |
耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。 |
他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。” |
我們把聖殿裏的銀子交給監工和工人。」 |
They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers." |
11952 |
14 |
34 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Shaphan the secretary told the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it before the king. |
书记沙番又对王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。 |
书记沙番又告诉王,说:“希勒家祭司还交给我一卷书卷。”于是沙番在王面前诵读那书。 |
沙番又說:「希勒家給我一卷書。」然後他就在王面前高聲誦讀。 |
Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king. |
11953 |
14 |
34 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes. |
王听见律法上的话,就撕裂衣服, |
王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服, |
王聽到法律書上的話就驚惶地撕裂衣服, |
When the king heard the words of the Law, he tore his robes. |
11954 |
14 |
34 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the secretary, and Asaiah the king''s servant, saying, |
吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番,和王的臣仆亚撒雅说, |
吩咐希勒家和沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番,以及王的臣仆亚撒雅,说: |
吩咐希勒家、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞比頓、王室書記沙番,和王的侍從官亞撒雅說: |
He gave these orders to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, 【Also called Acbor son of Micaiah】 Shaphan the secretary and Asaiah the king''s attendant: |
11955 |
14 |
34 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Huldah Prophesies Disaster |
你们去为我,为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华。因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。 |
“你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。” |
「你們去為我和仍留在以色列及猶大的人民求問上主,查明這卷書的教訓是甚麼。上主向我們發怒是因為我們的祖先沒有聽從他的話,沒有照這書上所記載的去做。」 |
"Go and enquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD''s anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book." |
11956 |
14 |
34 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So Hilkiah and those whom the king had sentt went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect. |
于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。 |
[标题]女先知户勒大的预言(王下22:14-20) |
於是,希勒家和其他幾個人奉王的命令去求問一個女人,名叫戶勒大的女先知,女先知住在耶路撒冷的新區。她的丈夫沙龍是特瓦的兒子,哈珥哈斯的孫子,擔任主管聖殿禮服的職務。他們向她述說所發生的事。 |
Hilkiah and those the king had sent with him 【One Hebrew manuscript, Vulgate and Syriac; most Hebrew manuscripts do not have had sent with him.】 went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, 【Also called Tikvah】 the son of Hasrah, 【Also called Harhas】 keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District. |
11957 |
14 |
34 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And she said to them, "Thus says the Lord, the God of Israel: ''Tell the man who sent you to me, |
她对他们说,耶和华以色列的神如此说,你们可以回覆那差遣你们来见我的人说, |
她就回答他们:“耶和华以色列的神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说: |
她要他們回去見王, |
She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me, |
11958 |
14 |
34 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Thus says the Lord, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah. |
耶和华如此说,我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民。 |
耶和华这样说:我要按着在犹大王面前诵读的那卷书上所写的一切咒诅,降灾在这地和这地的居民身上。 |
把上主的話轉告王,說:「我要照著王所聽到那書上所寫的詛咒懲罰耶路撒冷和它所有的居民。 |
`This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people -- all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah. |
11959 |
14 |
34 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath will be poured out on this place and will not be quenched. |
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不息灭。 |
因为他们离弃了我,向别的神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必倾倒在这地上,总不熄灭。 |
他們離棄了我,向別的神明燒香,以他們所造的偶像激怒我。所以我要向耶路撒冷發烈怒,不會止息。 |
Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, 【Or by everything they have done】 my anger will be poured out on this place and will not be quenched.'' |
11960 |
14 |
34 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But to the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, thus shall you say to him, Thus says the Lord, the God of Israel: Regarding the words that you have heard, |
然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说,耶和华以色列的神如此说,至于你所听见的话, |
至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的神这样说:论到你听见的话; |
至於王本人,我─上主以色列的上帝這樣對他說:『你聽到書上所寫的, |
Tell the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, `This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard: |
11961 |
14 |
34 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and its inhabitants, and you have humbled yourself before me and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, declares the Lord. |
就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。 |
因为你听了我指着这地方和这里的居民所说的话,就心里感动,在神面前谦卑;你既然在我的面前谦卑,又撕裂衣服,在我的面前哭泣,所以我就垂听你的祷告;这是耶和华的宣告。 |
你在我面前謙卑,悔改了;你聽到我警告要懲罰耶路撒冷和它的居民,你撕裂了衣服,向我哭泣。因此,我聽了你的禱告。 |
Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. |
11962 |
14 |
34 |
28 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place and its inhabitants.''" And they brought back word to the king. |
我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。 |
我必使你归到你的列祖那里去,你必平平安安归入你的坟墓。我所要降在这地方和这地上的居民身上的一切灾祸,你必不会亲眼看见。’”他们就把这番话回复王去了。 |
在你死以前不懲罰耶路撒冷;我會讓你平平安安離世。』」這些人就把這信息帶回給約西亞王。 |
Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.''" So they took her answer back to the king. |
11963 |
14 |
34 |
29 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. |
王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。 |
于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。 |
約西亞王召集猶大和耶路撒冷所有的領袖, |
Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem. |
11964 |
14 |
34 |
30 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the Lord. |
王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。 |
王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上耶和华的殿去;王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话,都诵读给他们听。 |
一起到聖殿去。還有祭司、利未人,和所有其他的人民,無論貧富,也都到了聖殿。王在他們面前高聲宣讀那在聖殿裏發現的約書。 |
He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites -- all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD. |
11965 |
14 |
34 |
31 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king stood in his place and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord and to keep his commandments and his testimonies and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book. |
王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命,法度,律例,成就这书上所记的约言。 |
王站在他的位上,在耶和华面前立约,要一心一意跟随耶和华,谨守他的诫命、法度和律例,实行这书上所记立约的誓言。 |
王站在大柱旁邊,向上主立約,要聽從他,一心一意遵守他的法律誡命,並實行約書上所規定的命令。 |
The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD -- to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book. |
11966 |
14 |
34 |
32 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin join in it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. |
又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之神的约。 |
他又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵照他们列祖的神的约而行。 |
他使便雅憫人和所有在耶路撒冷的人答應遵守這約。於是耶路撒冷居民遵行他們跟他們祖先的上帝所立的約。 |
Then he made everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers. |
11967 |
14 |
34 |
33 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel and made all who were present in Israel serve the Lord their God. All his days they did not turn away from following the Lord, the God of their fathers. |
约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华他们的神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的神,总不离开。 |
约西亚在以色列人所属的各地,把一切可憎的物尽都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的神。约西亚在世的日子,人民都跟随耶和华他们列祖的神,总不离开。 |
約西亞王把境內所有可憎的偶像都拆毀,要以色列人事奉上主。在他活著的年日,他們忠心跟隨上主─他們祖先的上帝。 |
Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he made all who were present in Israel serve the LORD their God. As long as he lived, they did not fail to follow the LORD, the God of their fathers. CHAPTER 35 |
11968 |
14 |
35 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month. |
约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。 |
约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。 |
約西亞王在耶路撒冷守逾越節尊崇上主。在第一月的十四日,他們為這節期宰牲畜。 |
Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month. |
11969 |
14 |
35 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord. |
王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。 |
王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。 |
王指派祭司們在聖殿中執行任務,鼓勵他們忠於職守。 |
He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD''s temple. |
11970 |
14 |
35 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, "Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built. You need not carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel. |
又对那归耶和华为圣,教训以色列人的利未人说,你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们的神,服事他的民以色列。 |
他又对那些教导以色列众人,分别为圣归耶和华的利未人说:“你们要把圣约柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门建造的殿里;不必再用肩膀扛抬。现在你们要服事耶和华你们的神,服事他的子民以色列。 |
他也指示利未人,就是那些獻身給上主的以色列教師們,說:「你們把聖約櫃安放在大衛的兒子所羅門王所建造的聖殿裏,不必再抬來抬去。但你們要服事上主─你們的上帝和他的子民以色列。 |
He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel. |
11971 |
14 |
35 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Prepare yourselves according to your fathers'' houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son. |
你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。 |
你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。 |
你們要遵照大衛王和他的兒子所羅門王分配給你們的職務,按宗族和班次在聖殿值班; |
Prepare yourselves by families in your divisions, according to the directions written by David king of Israel and by his son Solomon. |
11972 |
14 |
35 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And stand in the Holy Place according to the groupings of the fathers'' houses of your brothers the lay people, and according to the division of the Levites by fathers'' household. |
要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。 |
你们要按着你们的亲族这平民的家族的班次,侍立在圣所;每个班次中要有几个利未家族的人。 |
你們自己要分配妥當,使你們當中的一些人可以幫助以色列的每一個家庭。 |
"Stand in the holy place with a group of Levites for each sub- division of the families of your fellow countrymen, the lay people. |
11973 |
14 |
35 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the Lord by Moses." |
要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华借摩西所吩咐的话。 |
[标题]乐意献祭 |
你們要宰逾越節的小羊和山羊,潔淨自己,預備牲祭,使你們以色列同胞能遵守上主藉摩西所吩咐的話。」 |
Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow countrymen, doing what the LORD commanded through Moses." |
11974 |
14 |
35 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then Josiah contributed to the lay people, as Passover offerings for all who were present, lambs and young goats from the flock to the number of 30,0, and 3,0 bulls; these were from the king''s possessions. |
约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。 |
于是约西亚送出绵羊羔和山羊羔共三万只,还有公牛三千头,给所有在场的人民作逾越节的祭牲;这些都是取自王的财产。 |
約西亞王為了人民在逾越節的需要,從自己的牛群羊群中捐出三萬隻綿羊、小羊、小山羊,和三千頭公牛。 |
Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle -- all from the king''s own possessions. |
11975 |
14 |
35 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And his officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 Passover lambs and 300 bulls. |
约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人。又有管理神殿的希勒家,撒迦利亚,耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。 |
约西亚手下的众领袖也自愿把祭牲送给人民、祭司和利未人;又有神殿的总管希勒家、撒迦利亚和耶歇,也把羔羊二千六百只和公牛三百头,送给祭司作逾越节的祭牲。 |
他的臣僕也自願為人民、祭司,和利未人捐獻。主管聖殿的官長─大祭司希勒家、撒迦利亞,和耶歇─給祭司們兩千六百隻小羊和小山羊,三百頭公牛作祭牲。 |
His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God''s temple, gave the priests two thousand six hundred Passover offerings and three hundred cattle. |
11976 |
14 |
35 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings 5,0 lambs and young goats and 500 bulls. |
利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅,拿坦业,与哈沙比雅,耶利,约撒拔将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。 |
利未人的领袖歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿坦业,以及哈沙比雅、耶利和约撒拔,也把羊羔五千只和公牛五百头,送给利未人作逾越节的祭牲。 |
利未人的領袖─歌楠雅、示瑪雅和他的兄弟拿坦業、哈沙比雅、耶利,和約撒拔─捐出五千隻小羊和小山羊,以及五百頭公牛給利未人作祭牲。 |
Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites. |
11977 |
14 |
35 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
When the service had been prepared for, the priests stood in their place, and the Levites in their divisions according to the king''s command. |
这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。 |
这样,事奉的职务安排好了以后,他们照着王的吩咐,祭司站在自己的岗位,利未人也按着自己的班次侍立。 |
逾越節的事安排妥當以後,祭司和利未人遵照王的命令按自己的班次各就各位。 |
The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered. |
11978 |
14 |
35 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices. |
利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上。利未人剥皮, |
利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮, |
利未人把宰好的小羊和山羊剝了皮,祭司把血灑在祭壇上, |
The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals. |
11979 |
14 |
35 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they set aside the burnt offerings that they might distribute them according to the groupings of the fathers'' houses of the lay people, to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the bulls. |
将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华。献牛也是这样。 |
把作燔祭的部分拿去,按着各家族的系别分给众民,使他们可以照着摩西的书上所写的,奉献给耶和华。奉献公牛也是这样。 |
然後他們按照家族把作燒化祭的牲畜分給人民,使他們能夠照著摩西法律的指示獻祭。 |
They set aside the burnt offerings to give them to the sub- divisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle. |
11980 |
14 |
35 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule; and they boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people. |
他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速速地送给众民。 |
他们按照规矩用火烤逾越节的羊羔,其他的圣物用锅、用釜,或用煎盘煮熟,迅速地送给众民; |
利未人按照規定在火上烤逾越節的祭牲,又在鍋裏、壺裏、盆裏煮祭物,然後迅速地把肉分給人民。 |
They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, cauldrons and pans and served them quickly to all the people. |
11981 |
14 |
35 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat parts until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron. |
然后为自己和祭司预备祭物。因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。 |
然后他们才为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦的子孙忙于献上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。 |
做完這事以後,利未人才為自己和亞倫後代的祭司預備肉類,因為祭司燒全牲的祭物和牲祭的脂肪,一直忙到晚上。 |
After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests. |
11982 |
14 |
35 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The singers, the sons of Asaph, were in their place according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king''s seer; and the gatekeepers were at each gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them. |
歌唱的亚萨之子孙,照着大卫,亚萨,希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。 |
歌唱的亚萨的子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐,站在自己的岗位上;守门的看守各门,不用离开自己的职务,因为他们的利未亲族为他们预备了祭物。 |
利未人亞薩宗族的歌手─亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓─按照大衛王的指示各就各位。看守聖殿的警衛不必離開他們的崗位,因為其他利未人已經為他們預備了逾越節的祭物。 |
The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king''s seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them. |
11983 |
14 |
35 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So all the service of the Lord was prepared that day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the Lord, according to the command of King Josiah. |
当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。 |
这样,当日一切事奉耶和华的职务都安排好了,就照着约西亚王的吩咐守逾越节,和在耶和华的祭坛上献上燔祭。 |
這樣,守逾越節以及在祭壇上獻燒化祭等敬拜上主的事宜都依照約西亞王的吩咐在那天準備好了。 |
So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered. |
11984 |
14 |
35 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the people of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days. |
当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。 |
当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。 |
有七天之久,所有在場的以色列人都慶祝逾越節和除酵節。 |
The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Feast of Unleavened Bread for seven days. |
11985 |
14 |
35 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
No Passover like it had been kept in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had kept such a Passover as was kept by Josiah, and the priests and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem. |
自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,像约西亚,祭司,利未人,在那里的犹大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。 |
自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过像这样的逾越节;以色列诸王也都没有守过这样的逾越节,像约西亚、祭司、利未人、犹大众人和在场的以色列人,以及耶路撒冷的居民守的。 |
自從撒母耳先知時代以來,沒有像這樣隆重守逾越節的。以前的王也沒有一個像這次約西亞王、祭司、利未人,以及猶大、以色列、耶路撒冷居民這樣隆重守逾越節的。 |
The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem. |
11986 |
14 |
35 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Josiah Killed in Battle |
这逾越节是约西亚作王十八年守的。 |
这逾越节是约西亚在位第十八年守的。 |
這次逾越節的慶祝是在約西亞作王的第十八年舉行的。 |
This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah''s reign. |
11987 |
14 |
35 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to meet him. |
这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施。约西亚出去抵挡他。 |
[标题]约西亚阵亡(王下23:28-30) |
約西亞王為聖殿做完這一切事以後,埃及王尼哥率領軍隊攻打幼發拉底河的迦基米施。約西亞想阻止他, |
After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle. |
11988 |
14 |
35 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
But he sent envoys to him, saying, "What have we to do with each other, king of Judah? I am not coming against you this day, but against the house with which I am at war. And God has commanded me to hurry. Cease opposing God, who is with me, lest he destroy you." |
他差遣使者来见约西亚,说,犹大王阿,我与你何干。我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家,并且神吩咐我速行,你不要干预神的事,免得他毁灭你,因为神是与我同在。 |
尼哥差派使者来见约西亚说:“犹大王啊,我和你有什么不对呢?我现在不是来攻击你,而是要攻击和我交战的那国家;并且神吩咐我要赶快,你不可干预神的事,免得他毁灭你,因为神和我同在。” |
但尼哥傳話給約西亞說:「我打的這場仗跟你猶大王無關;我不是來攻打你,而是攻打我的仇敵。上帝要我從速行事。他幫助我,你不要阻止我;不然,他要毀滅你。 |
But Neco sent messengers to him saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you." |
11989 |
14 |
35 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Nevertheless, Josiah did not turn away from him, but disguised himself in order to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to fight in the plain of Megiddo. |
约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从神借尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。 |
约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从神借尼哥所说的话;于是他去到米吉多平原和尼哥交战。 |
可是約西亞堅持非打不可。他不聽上帝藉著尼哥王說的話,於是改了裝,到米吉多平原的戰場去。 |
Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Neco had said at God''s command but went to fight him on the plain of Megiddo. |
11990 |
14 |
35 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the archers shot King Josiah. And the king said to his servants, "Take me away, for I am badly wounded." |
弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说,我受了重伤,你拉我出阵吧。 |
弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣仆说:“你们把我带走吧,因为我受了重伤。” |
約西亞王在戰場被埃及人的箭射中;他命令僕人說:「把我帶走吧,我受了重傷!」 |
Archers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded." |
11991 |
14 |
35 |
24 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah. |
他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。 |
他的臣仆把他从战车上扶下来,放在他的第二辆战车上,把他送回耶路撒冷去,他跟着就死了,埋葬在他列祖的坟墓里。犹大和耶路撒冷的众人都为约西亚哀悼。 |
他們把他扶出車外,放在第二輛車上,帶到耶路撒冷。他死在那裏,葬在王室的墳墓裏。所有猶大和耶路撒冷的居民都為他舉哀。 |
So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him. |
11992 |
14 |
35 |
25 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jeremiah also uttered a lament for Josiah; and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a rule in Israel; behold, they are written in the Laments. |
耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。 |
耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。 |
耶利米先知為約西亞王作輓歌。直到今天,所有的男女歌手都唱這一首歌來哀悼他;這在以色列中成了一種風俗。這首歌記在哀歌集內。 |
Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments. |
11993 |
14 |
35 |
26 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds according to what is written in the Law of the Lord, |
约西亚其余的事和他遵着耶和华律法上所记而行的善事, |
约西亚其余的事迹,和他按着耶和华律法上所记而行的善事, |
約西亞所有的事蹟,包括他對上主的忠誠,對法律的服從, |
The other events of Josiah''s reign and his acts of devotion, according to what is written in the Law of the LORD -- |
11994 |
14 |
35 |
27 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. |
并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。 |
以及他一生的始末,都记在以色列和犹大列王记上。 |
和他的生平始末都記載在以色列和猶大列王史上。 |
all the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah. CHAPTER 36 |
11995 |
14 |
36 |
1 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father''s place in Jerusalem. |
国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。 |
犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。 |
塞魯士王下令猶太人返國(拉-4) |
And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father. |
11996 |
14 |
36 |
2 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. |
约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。 |
约哈斯登基的时候,是二十三岁;他在耶路撒冷作王共三个月。 |
約哈斯二十三歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了三個月。 |
Jehoahaz 【Hebrew Joahaz, a variant of Jehoahaz; also in verse 4】 was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for three months. |
11997 |
14 |
36 |
3 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talentt of gold. |
埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。 |
埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。 |
埃及王尼哥擄了他,並要猶大國進貢銀子三千四百公斤、金子三十四公斤為賠款。 |
The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents 【That is, about 3 1/3 tons (about 3.4 metric tons)】 of silver and a talent 【That is, about 75 pounds (about 34 kilograms)】 of gold. |
11998 |
14 |
36 |
4 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt. |
埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。 |
[标题]约雅敬作犹大王(王下23:36-24:17) |
尼哥王立約哈斯的哥哥以利亞敬作猶大王,把他的名字改為約雅敬。約哈斯被尼哥擄到埃及去。 |
The king of Egypt made Eliakim, a brother of Jehoahaz, king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim''s name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim''s brother Jehoahaz and carried him off to Egypt. |
11999 |
14 |
36 |
5 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God. |
约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他神眼中看为恶的事。 |
约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的神看为恶的事。 |
約雅敬二十五歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了十一年。他做了上主─他的上帝看為邪惡的事。 |
Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eleven years. He did evil in the eyes of the LORD his God. |
12000 |
14 |
36 |
6 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon. |
巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。 |
巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。 |
巴比倫王尼布甲尼撒侵犯猶大,俘虜了約雅敬,把他用鎖鍊鎖住,帶到巴比倫。 |
Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. |
12001 |
14 |
36 |
7 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the Lord to Babylon and put them in his palace in Babylon. |
尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作自己的宫里)。 |
尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。 |
尼布甲尼撒也把聖殿裏的一部分寶物帶到巴比倫他的王宮。 |
Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the LORD and put them in his temple 【Or palace】 there. |
12002 |
14 |
36 |
8 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place. |
约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。 |
约雅敬其余的事迹,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都记在以色列和犹大列王记上。他的儿子约雅斤接续他作王。 |
猶大王約雅斤(王下-17) |
The other events of Jehoiakim''s reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king. |
12003 |
14 |
36 |
9 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Jehoiachin was eighteent years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord. |
约雅斤登基的时候年八岁(列王下二十四章八节作十八岁),在耶路撒冷作王三个月零十天,行耶和华眼中看为恶的事。 |
约雅斤登基的时候,是八岁;他在耶路撒冷作王共三个月零十天,行耶和华看为恶的事。 |
約雅斤十八歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了三個月零十天。他也做了上主看為邪惡的事。 |
Jehoiachin was eighteen 【One Hebrew manuscript, some Septuagint manuscripts and Syriac (see also 2 Kings 24:8); most Hebrew manuscripts eight】 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for three months and ten days. He did evil in the eyes of the LORD. |
12004 |
14 |
36 |
10 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the Lord, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem. |
过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔(原文作兄)西底家,作犹大和耶路撒冷的王。 |
过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。 |
第二年春天,尼布甲尼撒王把約雅斤和聖殿裏的寶物擄到巴比倫去,然後立約雅斤的叔叔西底家作猶大和耶路撒冷王。 |
In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the LORD, and he made Jehoiachin''s uncle, 【Hebrew brother, that is, relative (see 2 Kings 24:17)】 Zedekiah, king over Judah and Jerusalem. |
12005 |
14 |
36 |
11 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. |
西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年, |
西底家登基的时候,是二十一岁;他在耶路撒冷作王共十一年, |
西底家二十一歲的時候作猶大王,在耶路撒冷統治了十一年。 |
Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eleven years. |
12006 |
14 |
36 |
12 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord. |
行耶和华他神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。 |
他行耶和华他的神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。 |
他做了上主看為邪惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達上主的話。 |
He did evil in the eyes of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the LORD. |
12007 |
14 |
36 |
13 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel. |
尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。 |
尼布甲尼撒王曾经使他指着神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的神。 |
尼布甲尼撒王曾經強迫西底家奉上帝的名發誓忠心於他,但西底家背叛了他。西底家頑固不肯悔改,不轉向上主─以色列的上帝。 |
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God''s name. He became stiff- necked and hardened his heart and would not turn to the LORD, the God of Israel. |
12008 |
14 |
36 |
14 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
All the officers of the priests and the people likewise were exceedingly unfaithful, following all the abominations of the nations. And they polluted the house of the Lord that he had made holy in Jerusalem. |
众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。 |
此外,所有的祭司长和人民也都大大地得罪神,随从列国所行一切可憎的事;他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。 |
除此以外,猶大的領袖們、祭司,和人民仿效他們周圍的民族去拜偶像犯了大罪,污穢了上主分別為聖的聖殿。 |
Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the LORD, which he had consecrated in Jerusalem. |
12009 |
14 |
36 |
15 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place. |
耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。 |
耶和华他们列祖的神,因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他们。 |
上主─他們祖先的上帝不斷地派遣先知警告他的子民,因為他仍珍惜他的子民和聖殿。 |
The LORD, the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling-place. |
12010 |
14 |
36 |
16 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
【标题】Jerusalem Captured and Burned |
他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。 |
[标题]圣城沦陷,人民被掳(王下25:1-21;耶52:4-27;拉1:1-4) |
他們卻譏笑上帝的使者,不理上帝的話,嘲笑他的先知。到最後,上主對他的子民大發烈怒,以致他們無法逃脫。 |
But they mocked God''s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy. |
12011 |
14 |
36 |
17 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand. |
所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女,老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。 |
耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。 |
上主差巴比倫王來攻打他們,甚至在聖殿裏殺死猶大的年輕人。巴比倫王對誰都沒有憐憫,無論男女老幼,他都不憐憫。上帝把他們都交在他手中。 |
He brought up against them the king of the Babylonians, 【Or Chaldeans】 who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar. |
12012 |
14 |
36 |
18 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon. |
迦勒底王将神殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。 |
迦勒底王把神殿里所有的器皿,无论大小,和耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,都带到巴比伦去。 |
巴比倫王洗劫聖殿、聖殿寶庫,以及王和他臣僕的財寶,把所有東西都帶到巴比倫去。 |
He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD''s temple and the treasures of the king and his officials. |
12013 |
14 |
36 |
19 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
And they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all its precious vessels. |
迦勒底人焚烧神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。 |
迦勒底人烧了神的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,又毁坏了城里一切珍贵的器皿。 |
他燒毀了聖殿和宮殿以及在裏面的財寶,又摧毀了城牆。 |
They set fire to God''s temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there. |
12014 |
14 |
36 |
20 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia, |
凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。 |
脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。 |
他把劫後餘生的人帶到巴比倫,強迫他們在那裏作奴隸伺候他和他的後代,一直到波斯帝國興起。 |
He carried into exile to Babylon the remnant who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power. |
12015 |
14 |
36 |
21 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years. |
这就应验耶和华借耶利米口所说的话,地享受安息。因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。 |
这样,就应验了耶和华借耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。 |
上主藉著耶利米先知所預言「這塊土地要荒涼七十年,為要補足那沒有被遵守的安息年」這話實現了。 |
The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfilment of the word of the LORD spoken by Jeremiah. |
12016 |
14 |
36 |
22 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing: |
波斯王古列元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国,说, |
波斯王古列元年,耶和华为要应验他借耶利米所说的话,就感动波斯王古列的心,使他通告全国,并且下诏书说: |
波斯皇帝塞魯士登基作皇帝的第一年,上主為要實現他藉耶利米先知所說的預言,激動塞魯士下了一道詔令,用文字記下,傳送到帝國的每一個角落。詔令的內容如下: |
In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfil the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: |
12017 |
14 |
36 |
23 |
代下 |
2Ch. |
历代志下 |
2 Chronicles |
歷代志下 |
"Thus says Cyrus king of Persia, ''The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the Lord his God be with him. Let him go up.''" |
波斯王古列如此说,耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的神与他同在。 |
“波斯王古列这样说:‘耶和华天上的神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡是他的子民,都可以上去;愿耶和华他的神和他同在!’” |
「這是波斯皇帝塞魯士的命令:上主─天上的上帝使我作了全世界的統治者;他要我負責在猶大的耶路撒冷為他建造一座殿宇。現在,你們這些屬於上帝的子民要到那裏去,願主─你們的上帝與你們同在。」 |
"This is what Cyrus king of Persia says: "`The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you -- may the LORD his God be with him, and let him go up.''" EZRA CHAPTER 1 |