| 30646 |
63 |
1 |
1 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth, |
作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太或作教会下同),和她的儿女,就是我诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。 |
我这作长老的,写信给蒙拣选的夫人和她的儿女。你们是我在真理中所爱的;不单是我,凡认识真理的, |
我是長老;我寫信給你─蒙揀選的夫人,也給你的兒女:你們是我誠心所愛的。不但我愛你們,所有認識真理的人也愛你們; |
The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth -- and not I only, but also all who know the truth -- |
| 30647 |
63 |
1 |
2 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
because of the truth that abides in us and will be with us forever: |
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 |
也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。 |
因為真理在我們心裏,而且要永遠與我們同在。 |
because of the truth, which lives in us and will be with us for ever: |
| 30648 |
63 |
1 |
3 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father''s Son, in truth and love. |
恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。 |
愿恩惠、怜悯、平安,从父神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。 |
[标题]真理和愛 |
Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father''s Son, will be with us in truth and love. |
| 30649 |
63 |
1 |
4 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father. |
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。 |
我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 |
我很高興,因為我知道在你的兒女當中有遵從天父命令、生活在真理中的人。 |
It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us. |
| 30650 |
63 |
1 |
5 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
And now I ask you, dear lady-not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning-that we love one another. |
太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。 |
夫人哪,我现在请求你,我们要彼此相爱。我写给你的,不是一条新命令,而是我们从起初就有的。 |
所以,親愛的夫人,我求你,我們要彼此相愛。我向你提的並不是一條新的命令,而是我們從起初就領受了的。 |
And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. |
| 30651 |
63 |
1 |
6 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it. |
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。 |
我们要照着他的命令行事,这就是爱。你们从起初所听见的那命令,就是要你们凭着爱心行事。 |
我說的愛就是:我們必須遵從上帝的命令。你們從起初所聽到的命令就是:你們要以這命令為生活的中心。 |
And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. |
| 30652 |
63 |
1 |
7 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist. |
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人,敌基督的。 |
有许多欺骗人的已经在世上出现,他们否认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那骗人的和敌基督的。 |
許多騙子已經在世界上到處活動,他們公開否認耶穌基督降世為人這事實。這樣的人是騙子,是敵對基督者。 |
Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
| 30653 |
63 |
1 |
8 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
Watch yourselves, so that you may not lose what wet have worked for, but may win a full reward. |
你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏赐。 |
你们要小心,不要拆毁我们已经完成的工作,却要得着美满的赏赐。 |
你們要小心才不至於失掉你們所成就的,而是要得到全部的獎賞。 |
Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully. |
| 30654 |
63 |
1 |
9 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son. |
凡越过基督的教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。 |
凡越过基督的教训又不持守的,就没有神;持守这教训的,就有父和子了。 |
要是有人不持守基督的教訓,反而偏離了,就是眼中沒有上帝;那持守教訓的,就得著了聖父和聖子。 |
Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son. |
| 30655 |
63 |
1 |
10 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting, |
若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。 |
如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他; |
要是有人到你們那裏,不傳授這個教訓,就不要接待他到你們家裏去,也不要向他問安; |
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him. |
| 30656 |
63 |
1 |
11 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
【标题】Final Greetings |
因为问他安的,就在他的恶行上有分。 |
因为问候他的,就在他的恶事上有分了。 |
[标题]末了的話 |
Anyone who welcomes him shares in his wicked work. |
| 30657 |
63 |
1 |
12 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink. Instead I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete. |
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。 |
我还有许多话要写给你们,可是我不想借用纸墨,只是盼望到你们那里当面谈谈,好让我们的喜乐充足。 |
我還有許多話要告訴你們,但我不想藉筆墨傳達。我希望親自去探望你們,跟你們當面傾談,好讓我們的喜樂滿溢。 |
I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
| 30658 |
63 |
1 |
13 |
约二 |
2Jn. |
约翰二书 |
2 John |
約翰二書 |
The children of your elect sister greet you. |
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。 |
你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。 |
你那蒙揀選的姊妹的兒女向你問安。 |
The children of your chosen sister send their greetings. 3 JOHN |