ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
30646 63 1 1 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth, 作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太或作教会下同),和她的儿女,就是我诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。 我这作长老的,写信给蒙拣选的夫人和她的儿女。你们是我在真理中所爱的;不单是我,凡认识真理的, 我是長老;我寫信給你─蒙揀選的夫人,也給你的兒女:你們是我誠心所愛的。不但我愛你們,所有認識真理的人也愛你們; The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth -- and not I only, but also all who know the truth --
30647 63 1 2 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 because of the truth that abides in us and will be with us forever: 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。 因為真理在我們心裏,而且要永遠與我們同在。 because of the truth, which lives in us and will be with us for ever:
30648 63 1 3 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father''s Son, in truth and love. 恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。 愿恩惠、怜悯、平安,从父神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。 [标题]真理和愛 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father''s Son, will be with us in truth and love.
30649 63 1 4 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father. 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。 我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 我很高興,因為我知道在你的兒女當中有遵從天父命令、生活在真理中的人。 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
30650 63 1 5 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 And now I ask you, dear lady-not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning-that we love one another. 太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。 夫人哪,我现在请求你,我们要彼此相爱。我写给你的,不是一条新命令,而是我们从起初就有的。 所以,親愛的夫人,我求你,我們要彼此相愛。我向你提的並不是一條新的命令,而是我們從起初就領受了的。 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
30651 63 1 6 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it. 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。 我们要照着他的命令行事,这就是爱。你们从起初所听见的那命令,就是要你们凭着爱心行事。 我說的愛就是:我們必須遵從上帝的命令。你們從起初所聽到的命令就是:你們要以這命令為生活的中心。 And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
30652 63 1 7 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist. 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人,敌基督的。 有许多欺骗人的已经在世上出现,他们否认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那骗人的和敌基督的。 許多騙子已經在世界上到處活動,他們公開否認耶穌基督降世為人這事實。這樣的人是騙子,是敵對基督者。 Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
30653 63 1 8 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 Watch yourselves, so that you may not lose what wet have worked for, but may win a full reward. 你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏赐。 你们要小心,不要拆毁我们已经完成的工作,却要得着美满的赏赐。 你們要小心才不至於失掉你們所成就的,而是要得到全部的獎賞。 Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.
30654 63 1 9 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son. 凡越过基督的教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。 凡越过基督的教训又不持守的,就没有神;持守这教训的,就有父和子了。 要是有人不持守基督的教訓,反而偏離了,就是眼中沒有上帝;那持守教訓的,就得著了聖父和聖子。 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.
30655 63 1 10 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting, 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。 如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他; 要是有人到你們那裏,不傳授這個教訓,就不要接待他到你們家裏去,也不要向他問安; If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.
30656 63 1 11 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 【标题】Final Greetings 因为问他安的,就在他的恶行上有分。 因为问候他的,就在他的恶事上有分了。 [标题]末了的話 Anyone who welcomes him shares in his wicked work.
30657 63 1 12 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink. Instead I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete. 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。 我还有许多话要写给你们,可是我不想借用纸墨,只是盼望到你们那里当面谈谈,好让我们的喜乐充足。 我還有許多話要告訴你們,但我不想藉筆墨傳達。我希望親自去探望你們,跟你們當面傾談,好讓我們的喜樂滿溢。 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
30658 63 1 13 约二 2Jn. 约翰二书 2 John 約翰二書 The children of your elect sister greet you. 你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。 你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。 你那蒙揀選的姊妹的兒女向你問安。 The children of your chosen sister send their greetings. 3 JOHN