30480 |
61 |
1 |
1 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
【标题】To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: |
作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神,和(有古卷无和字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。 |
耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。 |
我─西門‧彼得是耶穌基督的僕人和使徒。我寫信給那些藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義、跟我們分享了同樣寶貴信仰的人: |
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ have received a faith as precious as ours: |
30481 |
61 |
1 |
2 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
【标题】Make Your Calling and Election Sure |
愿恩惠平安,因你们认识神和我们主耶稣,多多地加给你们。 |
[标题]信徒应当追求长进 |
願你們藉著認識上帝和我們的主耶穌得到豐豐富富的恩典和平安! |
Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord. |
30482 |
61 |
1 |
3 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us tot his own glory and excellence,t |
神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。 |
神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。 |
上帝的神能已經把我們過敬虔生活所需的一切給了我們;這恩賜是藉著認識那位呼召我們來分享他自己的榮耀和善德的上帝而得的。 |
His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness. |
30483 |
61 |
1 |
4 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire. |
因此他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有分。 |
借着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享神的本性。 |
這樣,他把他所應許那最大和最寶貴的恩賜給了我們;藉著這恩賜,你們得以逃避世上那毀滅性的慾望,而分享上帝的神性。 |
Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires. |
30484 |
61 |
1 |
5 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,t and virtue with knowledge, |
正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识。 |
正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识; |
為了這緣故,你們要盡力在信心上加上美德,美德加上知識, |
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; |
30485 |
61 |
1 |
6 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness, |
有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。 |
有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔; |
知識加上節制,節制加上忍耐,忍耐加上敬虔, |
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness; |
30486 |
61 |
1 |
7 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love. |
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心 |
有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。 |
敬虔加上手足之愛,手足之愛加上博愛。 |
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love. |
30487 |
61 |
1 |
8 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For if these qualitiest are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。 |
因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。 |
這些就是你們應該培養的品德;如果你們都具備了,你們就會更積極、更有效地認識我們的主耶穌基督。 |
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ. |
30488 |
61 |
1 |
9 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins. |
人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。 |
人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。 |
但是,缺少這些品德的人是短視,是瞎眼,忘記了他們的舊罪已經被洗淨了。 |
But if anyone does not have them, he is short-sighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins. |
30489 |
61 |
1 |
10 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
Therefore, brothers,t be all the more diligent to make your calling and election sure, for if you practice these qualities you will never fall. |
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。 |
所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。 |
所以,弟兄姊妹們,你們要更加努力,使上帝的呼召和揀選成為你們永久的經驗;有了這些經驗,你們就不至於墮落。 |
Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall, |
30490 |
61 |
1 |
11 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
这样,必叫你们丰丰富富地,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。 |
这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。 |
這樣,你們會獲得充分的權利,得以進入我們的主和救主耶穌基督永恆的國度裏。 |
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
30491 |
61 |
1 |
12 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have. |
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。 |
因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。 |
因此,雖然你們已經知道這些事,而且在所領受的真理上站穩了,我仍然要不斷地提醒你們。 |
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have. |
30492 |
61 |
1 |
13 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
I think it right, as long as I am in this body,t to stir you up by way of reminder, |
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。 |
趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒, |
我想,只要我活著一天,我應該常常幫助你們記得這些事。 |
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body, |
30493 |
61 |
1 |
14 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
【标题】Greeting |
因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。 |
因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。 |
我知道,我不久會脫離這必朽的軀體;這是我們的主耶穌基督指示我的。 |
because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. |
30494 |
61 |
1 |
15 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
【标题】Christ''s Glory and the Prophetic Word |
并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。 |
我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。 |
[标题]見證基督的榮耀 |
And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things. |
30495 |
61 |
1 |
16 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. |
我们从前,将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事,告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。 |
[标题]信徒和先知都为基督作见证 |
我們所告訴你們那有關我們的主耶穌基督的大能和再臨的事,並不是根據捏造出來那些荒唐的傳說;我們曾親眼看見他的偉大。 |
We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eye-witnesses of his majesty. |
30496 |
61 |
1 |
17 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, "This is my beloved Son,t with whom I am well pleased," |
他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中,有声音出来向他说,这是我的爱子,我所喜悦的。 |
因为他从父神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” |
他從父上帝接受尊貴、榮耀的時候,我們也都在場。那時,至高榮耀的上帝對他說:「這是我親愛的兒子,我喜愛他。」 |
For he received honour and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased." 【Matt. 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35】 |
30497 |
61 |
1 |
18 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain. |
我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。 |
这从天上发出来的声音,是我们和他同在圣山上的时候,亲自听见过的。 |
我們跟他一起在聖山上,親耳聽見這天上來的聲音。 |
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain. |
30498 |
61 |
1 |
19 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
And we have something more sure, the prophetic word, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts, |
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮晨星在你们心里出现的时候,才是好的。 |
我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好像注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。 |
這樣,我們對先知們所宣佈的信息更加確信。你們要好好地留意這信息;因為它像一盞燈照耀黑暗的地方,直到天亮,到晨星在你們心中發出光輝的那一天。 |
And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. |
30499 |
61 |
1 |
20 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone''s own interpretation. |
第一要紧的,该知道经上所有的预言,没有可随私意解说的。 |
最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解, |
最重要的是,你們要記住:聖經裏的一切預言都不可按照自己的意思解釋。 |
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet''s own interpretation. |
30500 |
61 |
1 |
21 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit. |
因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动说出神的话来。 |
因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从神而来的话。 |
因為,從來沒有預言是出於人的意思,而是先知受聖靈的感動把上帝的信息傳達出來的。 |
For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit. CHAPTER 2 |
30501 |
61 |
2 |
1 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction. |
从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间,也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。 |
从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。 |
從前有假先知在以色列民間出現;同樣也將有假教師在你們當中出現。他們偷偷地輸入毀滅性的異端,不承認救贖他們的主宰,迅速地自取滅亡。 |
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them -- bringing swift destruction on themselves. |
30502 |
61 |
2 |
2 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed. |
将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道,因他们的缘故被毁谤。 |
许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。 |
雖然這樣,仍然有許多人要隨從他們邪蕩的行為,以致真理因他們的行為遭受毀謗。 |
Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute. |
30503 |
61 |
2 |
3 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
And in their greed they will exploit you with false words. Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep. |
他们因有贪心,要用捏造的言语,在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延,他们的灭亡也必速速来到(原文作也不打盹)。 |
他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。 |
這些假先知為了滿足自己的貪婪,用捏造的故事向你們搾取財物。自古以來,上帝的審判總是在等著這種人;他們是逃不了毀滅的! |
In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping. |
30504 |
61 |
2 |
4 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hellt and committed them to chainst of gloomy darkness to be kept until the judgment; |
就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。 |
神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。 |
上帝並沒有寬容犯罪的天使,卻把他們丟進地獄,囚禁在黑暗中,等候審判。 |
For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, 【Greek: Tartarus】 putting them into gloomy dungeons 【Some manuscripts: into chains of darkness】 to be held for judgment; |
30505 |
61 |
2 |
5 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly; |
神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。 |
神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。 |
上帝也沒有寬容遠古的世代,卻用洪水淹沒那些心目中沒有上帝的人,只拯救了傳揚正義的挪亞和其他七個人。 |
if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; |
30506 |
61 |
2 |
6 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;t |
又判定所多玛,蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒。 |
神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒; |
上帝懲罰所多瑪和蛾摩拉兩個城,降火燒毀,作為不敬虔的人的鑑戒。 |
if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly; |
30507 |
61 |
2 |
7 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked |
只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。 |
只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得; |
他搶救了好人羅得;羅得為著壞人的淫亂行為大大地憂傷。 |
and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men |
30508 |
61 |
2 |
8 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
(for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard); |
因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。 |
(因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。) |
那好人住在壞人當中,天天看見,天天聽見那些邪惡的事,心裏非常痛苦。 |
(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)-- |
30509 |
61 |
2 |
9 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
then the Lord knows how to rescue the godly from trials,tand to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment, |
主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。 |
主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚, |
主知道如何拯救敬虔的人脫離試探,也知道如何把壞人留下來,尤其是那些放縱肉體情慾、藐視上帝權威的人,好在審判的日子懲罰他們。這班假教師膽大妄為,不但不尊敬天上的尊榮者,反而侮辱他們; |
if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment. 【Or unrighteous for punishment until the day of judgment】 |
30510 |
61 |
2 |
10 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority. |
那些随肉身,纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。 |
尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。 |
併於上節 |
This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature 【Or the flesh】 and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings; |
30511 |
61 |
2 |
11 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord. |
就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。 |
就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。 |
連那些力量和權能強過這班假教師的天使也不用侮辱的話在主面前控告他們。 |
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord. |
30512 |
61 |
2 |
12 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
But these, like irrational animals, creatures of instinct, born to be caught and destroyed, blaspheming about matters of which they are ignorant, will also be destroyed in their destruction, |
但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。 |
但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。 |
可是,這班人像野獸,生來就是要被捕捉屠殺的;他們憑著本能行動,毀謗自己所不了解的事。他們將像野獸一樣被毀滅。 |
But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beasts they too will perish. |
30513 |
61 |
2 |
13 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
suffering wrong as the wage for their wrongdoing. They count it pleasure to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions,t while they feast with you. |
行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。 |
他们行不义,就得了不义的工价。他们在白昼纵情作乐,满了污点与瑕疵,和你们一同吃饭的时候,就因自己的诡诈而沾沾自喜。 |
他們製造苦難,必然自食其果。對他們來說,所謂快樂便是在光天化日之下做滿足肉體慾望的事。他們污穢骯髒;他們跟你們同桌吃飯,始終以詭詐為樂! |
They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, revelling in their pleasures while they feast with you. 【Some manuscripts: in their love feasts】 |
30514 |
61 |
2 |
14 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children! |
他们满眼是淫色(淫色原文作淫妇),止不住犯罪。引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。 |
他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。 |
他們好色的眼睛專看淫婦,犯罪的慾望從來得不到滿足。他們誘惑軟弱的人;他們的心習慣於貪婪;他們是被上帝詛咒的! |
With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed -- an accursed brood! |
30515 |
61 |
2 |
15 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing, |
他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路,巴兰就是那贪爱不义之工价的先知。 |
他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价, |
他們離開正路,走入歧途,跟比珥的兒子巴蘭走同一條路。巴蘭貪愛不義的錢財, |
They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness. |
30516 |
61 |
2 |
16 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet''s madness. |
他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。 |
他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。 |
因自己所犯的罪受了譴責。那頭不會說話的驢竟發出人的聲音,阻止了先知的妄為。 |
But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey -- a beast without speech -- who spoke with a man''s voice and restrained the prophet''s madness. |
30517 |
61 |
2 |
17 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved. |
这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。 |
这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。 |
這些人像乾涸的泉源,像暴風吹散的雲霧;上帝已經為他們在黑暗的深淵裏留了地方。 |
These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. |
30518 |
61 |
2 |
18 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error. |
他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲,和邪淫的事,引诱那些刚才脱离妄行的人。 |
因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。 |
他們說狂傲愚蠢的話,用肉體的情慾誘惑那些剛剛逃脫生活糜爛之輩的人。 |
For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error. |
30519 |
61 |
2 |
19 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
They promise them freedom, but they themselves are slavest of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved. |
他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆。因为人被谁制伏就是谁的奴仆。 |
他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。 |
他們答應給人自由,自己卻作了腐敗生活的奴隸;因為人給甚麼控制住,就是甚麼的奴隸。 |
They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity -- for a man is a slave to whatever has mastered him. |
30520 |
61 |
2 |
20 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first. |
倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。 |
如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。 |
如果人藉著認識我們的主─救主耶穌基督,從這世界腐敗的勢力下逃脫出來,以後又被抓去,被制伏,這種人的結局比先前的更壞了。 |
If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Saviour Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning. |
30521 |
61 |
2 |
21 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
【标题】False Prophets and Teachers |
他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。 |
既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。 |
[标题]假先知 |
It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them. |
30522 |
61 |
2 |
22 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
What the true proverb says has happened to them: "The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire." |
俗语说得真不错,狗所吐的,它转过来又吃。猪洗净了,又回到泥里去滚。这话在他们身上正合式。 |
他们的情形,正像俗语所说的:“狗转过来,又吃自己所吐的;猪洗净了,又到污泥中去打滚。” |
俗語說得對,他們的情況正像「狗回頭吃牠吐出來的東西」,也像「豬洗乾淨了,又回到泥沼裏打滾。」 |
Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," 【Prov. 26:11】 and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud." CHAPTER 3 |
30523 |
61 |
3 |
1 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder, |
亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心。 |
亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心, |
親愛的朋友們,我現在寫給你們的是第二封信。在兩封信裏面,我都提醒你們這些事,來激發你們純潔的思想。 |
Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking. |
30524 |
61 |
3 |
2 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles, |
叫你们记念圣先知预先所说的话,和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。 |
叫你们记起圣先知说过的话,和主救主借着使徒传给你们的诫命。 |
我要你們記得古時候聖先知們所說的話,以及我們的主─救主藉著使徒所傳給你們的命令。 |
I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Saviour through your apostles. |
30525 |
61 |
3 |
3 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
knowing this first of all, that scoffers will come in the last days with scoffing, following their own sinful desires. |
第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人,随从自己的私欲出来讥诮说, |
最重要的,你们应当知道:在末后的日子,必定有好讥笑的人出来,随着自己的私欲讥笑说: |
最重要的是,你們必須知道,在這末後的日期,有些人受私慾的支配,會出來譏笑你們, |
First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. |
30526 |
61 |
3 |
4 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
They will say, "Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation." |
主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。 |
“他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。” |
說:「他不是應許要再來嗎?他在哪裏呢?我們的祖先都死了,一切還不是跟創世之初一樣嗎?」 |
They will say, "Where is this `coming'' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation." |
30527 |
61 |
3 |
5 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God, |
他们故意忘记,从太古凭神的命有了天,并从水而出借水而成的地。 |
他们故意忘记这事:在太古的时候,因着神的话,就有了天,和从水而出、借水而成的地。 |
他們故意不理會上帝在太初用他的話創造了天地這一事實。地是從水和藉著水而形成的; |
But they deliberately forget that long ago by God''s word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water. |
30528 |
61 |
3 |
6 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished. |
故此,当时的世界被水淹没就消灭了。 |
当时的世界,因被水淹没而消灭了。 |
舊的世界也是由水,就是洪水所消滅的。 |
By these waters also the world of that time was deluged and destroyed. |
30529 |
61 |
3 |
7 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly. |
但现在的天地,还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。 |
但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。 |
現在的天和地也同樣是憑著上帝的話保留下來的,要等著不信的人被審判、被消滅那天,好用火燒毀。 |
By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men. |
30530 |
61 |
3 |
8 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
But do not overlook this one fact, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day. |
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 |
亲爱的,这一件事你们不可忘记:在主看来,一日如千年,千年如一日。 |
可是,親愛的朋友們,有一件事你們不可忘記:在主眼中,千年如一日,一日如千年。 |
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day. |
30531 |
61 |
3 |
9 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you,t not wishing that any should perish, but that all should reach repentance. |
主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。 |
主决不耽延他的应许,像有些人以为他是耽延的一样;其实他是宽容你们,不愿有一人灭亡,却愿人人都悔改。 |
主並不像一般人所想的,遲遲不實現他的應許。相反地,他寬容你們;因為他不願意有一個人沉淪,卻要人人悔改。 |
The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. |
30532 |
61 |
3 |
10 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodiest will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.t |
但主的日子要像贼来到一样。那日天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化。地和其上的物都要烧尽了。 |
但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁。 |
但是,主再來的日子就像小偷忽然來到一樣。在那日,諸天要在巨大的響聲中消失,天體在烈燄中燒毀,大地和萬物都會消滅。 |
But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare. 【Some manuscripts: be burned up】 |
30533 |
61 |
3 |
11 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness, |
这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔, |
这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活, |
既然這一切要這樣地毀滅,你們應該作哪一種人呢?你們應該過著聖潔、虔誠的生活, |
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives |
30534 |
61 |
3 |
12 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn! |
切切仰望神的日子来到。在那日天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。 |
等候并催促神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解! |
等候上帝的日子,竭力加速它的臨到。在那日,諸天要被燒毀,天體在烈燄中鎔化。 |
as you look forward to the day of God and speed its coming. 【Or as you wait eagerly for the day of God to come】 That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat. |
30535 |
61 |
3 |
13 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
【标题】Final Words |
但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。 |
但是我们按照他所应许的,等候新天新地,有公义在那里居住。 |
但是,我們在等候上帝所應許的新天新地;在那裏,正義常住。 |
But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness. |
30536 |
61 |
3 |
14 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace. |
亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。 |
[标题]要在主的恩典和知识上长进 |
所以,親愛的朋友們,既然你們等候著那日子,就應該在上帝面前竭力追求聖潔,過無可指責的生活,跟他和好。 |
So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him. |
30537 |
61 |
3 |
15 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him, |
并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧,写了信给你们。 |
并且要以我们的主恒久忍耐为给人得救的机会,就如我们所亲爱的弟兄保罗,按照所赐给他的智慧,写给你们的一样; |
要以我們的主的容忍作為你們得救的機會,正如我們親愛的弟兄保羅用上帝所賜的智慧寫信勸勉你們一樣。 |
Bear in mind that our Lord''s patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote to you with the wisdom that God gave him. |
30538 |
61 |
3 |
16 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
as he does in all his letters when he speaks in them of these matters. There are some things in them that are hard to understand, which the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they do the other Scriptures. |
他一切的信上,也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。 |
他在一切书信上,都讲论这些事。在这些书信中,有些难明白的地方,那不学无术和不稳定的人加以曲解,好像曲解别的经书一样,就自取灭亡。 |
他在所有的書信裏都談到這事。他信中有些難懂的地方,被那些無知和反覆無常的人隨便曲解,正如他們曲解其他經文一樣,結果是自取滅亡。 |
He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction. |
30539 |
61 |
3 |
17 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
You therefore, beloved, knowing this beforehand, take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability. |
亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。 |
所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的地步上坠落。 |
但是,親愛的朋友們,你們已經先知道這些事,就該防備,免得被那些壞人用荒謬的言論把你們引入歧途,使你們離開穩固的立場。 |
Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position. |
30540 |
61 |
3 |
18 |
彼后 |
2Pe. |
彼得后书 |
2 Peter |
彼得後書 |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen. |
你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们。 |
你们却要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识上长进。愿荣耀归给他,从现在直到永远。阿们。 |
你們要在我們的主─救主耶穌基督的恩典中,以及對他的認識上,繼續長進。願榮耀歸於他,從現在一直到永遠!阿們。 |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever! Amen. 1 JOHN CHAPTER 1 |