ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
29650 53 1 1 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 【标题】To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: 保罗,西拉,提摩太,写信给帖撒罗尼迦在神我们的父,与主耶稣基督里的教会。 保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在我们的父神和主耶稣基督里的教会。 我是保羅;我跟西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦教會─屬於我們的父上帝和主耶穌基督的信徒們。 Paul, Silas 【Greek: Silvanus, a variant of Silas】 and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
29651 53 1 2 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 【标题】Thanksgiving 愿恩惠平安,从父神和主耶稣基督,归与你们。 [标题]主再来时必施行审判 [标题]基督再來時的審判 Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
29652 53 1 3 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 We ought always to give thanks to God for you, brothers,t as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing. 弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的。因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。 弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。 弟兄姊妹們,我們應該常常為你們感謝上帝。這是當然的;因為你們的信心大有進步,彼此相愛的心也大為增進。 We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing.
29653 53 1 4 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 【标题】The Judgment at Christ''s Coming 甚至我们在神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。 所以我们在神的众教会里,亲自夸奖你们,因为你们在所受的一切迫害患难中,仍然存着坚忍和信心。 因此,我們在上帝的各教會裏誇耀你們。你們經歷一切迫害、患難,仍然相信,仍然忍耐;這就是我們所誇耀的。 Therefore, among God''s churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.
29654 53 1 5 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering- 这正是神公义判断的明证。叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。 这正是神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了神的国而受苦。 這正是上帝公義審判的證據,證明你們配得享受上帝國的福澤。你們就是為了這個國度繼續在忍受苦難。 All this is evidence that God''s judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.
29655 53 1 6 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you, 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人。 神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。 上帝要執行公義。他要使那些迫害你們的人遭受患難; God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
29656 53 1 7 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels 也必使你们这受患难的人,与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现, (合并至上节) 他要使你們這些受苦的人跟我們一同得到釋放。主耶穌和他大能的天使從天上顯現在火燄中的時候,上帝就要執行這一件事。 and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.
29657 53 1 8 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus. 要报应那不认识神,和那不听从我主耶稣福音的人。 又要报应那些不认识神、不听从我们主耶稣的福音的人。 他要懲罰不承認他、不聽從有關我們主耶穌福音的那些人。 He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
29658 53 1 9 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 They will suffer the punishment of eternal destruction, away fromt the presence of the Lord and from the glory of his might, 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。 主再來的日子,那些人要受懲罰,永遠滅亡,從主面前被隔絕,離開他榮耀的大能。 They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power
29659 53 1 10 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed. 这正是主降临要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子。(我们对你们作的见证,你们也信了。) (合并至上节) 在那一天,他要從信徒們得榮耀,並受他們的頌讚。你們也要在他們的行列中,因為你們相信了我們所傳的福音。 on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marvelled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
29660 53 1 11 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power, 因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召。又用大能成就你们一切所羡慕的良善,和一切因信心所作的工夫。 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的神看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作, 為了這目的,我們常常為你們禱告,求我們的上帝使你們不至於辜負他的呼召。願他用他的大能來幫助你們,實現一切向善的志願,成就你們憑信心所做的工作。 With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfil every good purpose of yours and every act prompted by your faith.
29661 53 1 12 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. 叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩。 使我们主耶稣的名,照着我们的神和主耶稣基督的恩,在你们身上得着荣耀,你们也在他身上得着荣耀。 這樣,我們主耶穌的名會從你們得榮耀,而你們也要從他得榮耀;這是藉著我們的上帝和主耶穌基督的恩典而來的。 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. 【Or God and Lord, Jesus Christ】 CHAPTER 2
29662 53 2 1 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,t 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临,和我们到他那里聚集, 弟兄们,关于我们主耶稣基督的再来,和我们到他那里聚集的事,我们求你们: 弟兄姊妹們,關於我們的主耶穌基督的再來,以及他要聚集我們跟他相會的事,我要求你們, Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,
29663 53 2 2 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by a spirit or a spoken word, or a letter seeming to be from us, to the effect that the day of the Lord has come. 我劝你们,无论有灵有言语,有冒我名的书信,说主的日子现在到了,(现在或作就)不要轻易动心,也不要惊慌。 无论有灵、有话、有冒我们的名的书信,说主的日子现在到了,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。 不要輕易被「主再來的日子到了」這種說法所困惑,所煩擾。也許有人說這說法是我們傳講信息或傳道時說的,或甚至有人說是我們在信上這樣寫著的。 not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
29664 53 2 3 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessnesst is revealed, the son of destruction,t 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑,因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。 不要让人用任何方法迷惑了你们,因为主的日子来到以前,必定有背道的事,并且那不法的人,就是那沉沦之子,必定显露出来。 不要讓任何人用任何手段欺騙你們。因為,那日子來到以前必定先有最後的反叛;那註定滅亡的不法者要出現。 Don''t let anyone deceive you in any way, for that day will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness 【Some manuscripts: sin】 is revealed, the man doomed to destruction.
29665 53 2 4 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God. 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的,和一切受人敬拜的。甚至坐在神的殿里,自称是神。 他抵挡神,抬举自己,高过一切称为神和受人敬拜的,甚至坐在神的殿中,自称为神。 那不法者要反對一切被人稱為神明或崇拜的對象,把自己高抬在一切之上;他甚至去坐在上帝的聖殿裏,自稱為上帝。 He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshipped, so that he sets himself up in God''s temple, proclaiming himself to be God.
29666 53 2 5 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Do you not remember that when I was still with you I told you these things? 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗? 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗? 你們不記得嗎?我跟你們一起的時候已經把這事告訴你們了。 Don''t you remember that when I was with you I used to tell you these things?
29667 53 2 6 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time. 现在你们也知道那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。 现在你们也知道,那箝制他,使他到了时候才可以显露出来的是什么。 那阻止這事在現在發生的是甚麼,你們是知道的。時機一到,那不法者就要出現。 And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time.
29668 53 2 7 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way. 因为那不法的隐意已经发动。只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去。 因为那不法的潜力已经发动,只是现在有一个箝制他的在那里,直等到那箝制解除了, 那神祕的不法者已經開始工作;但是,等到阻止這事的手移去後,這事才會發生。 For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
29669 53 2 8 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming. 那时这不法的人,必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。 那时,这不法的人必要显露出来。主耶稣要用自己口中的气除掉他,以自己再来所显现的光辉消灭他。 那時,不法者要出現,可是主耶穌再來的時候要用口吹氣殺死他,並以光輝的顯現消滅他。 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendour of his coming.
29670 53 2 9 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 The coming of the lawless one is by the activity of Satan with all power and false signs and wonders, 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能神迹,和一切虚假的奇事, 这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事, 那不法者要帶著撒但的權力來到,行各種奇蹟異能,顯假的預兆, The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders,
29671 53 2 10 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved. 并且在那沉沦的人身上,行各样出于不义的诡诈。因他们不领受爱真理的心,使他们得救。 并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。 並且對那些將要滅亡的人使用各種詭計,因為他們不接受,不喜愛那會使他們得救的真理。 and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
29672 53 2 11 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false, 故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎。 因此,神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎, 因此,上帝給他們一種強烈的錯覺,讓他們去信從虛謊。 For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
29673 53 2 12 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness. 使一切不信真理,倒喜爱不义的人,都被定罪。 [标题]站立得稳持守信仰 [标题]被揀選接受救恩 and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
29674 53 2 13 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruitst to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth. 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神。因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。 主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,因为他从起初就拣选了你们,借着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。 主所愛的弟兄姊妹們,我們應該常常為你們感謝上帝;因為上帝揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作和你們對真理的信仰,使你們先得救。 But we ought always to thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you 【Some manuscripts: because God chose you as his firstfruits】 to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
29675 53 2 14 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ. 神借我们所传的福音,召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。 因此,神借着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。 藉著我們所傳給你們的福音,上帝呼召了你們;他呼召你們來分享我們的主耶穌基督的榮耀。 He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
29676 53 2 15 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter. 所以弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。 所以弟兄们,你们要站立得稳;你们所领受的教训,无论是我们口传的,或是信上写的,都要持守。 所以,弟兄姊妹們,要有堅定的信心,對我們所教導的真理,無論是傳講的或是在書信中所寫的,你們都要堅守。 So then, brothers, stand firm and hold to the teachings 【Or traditions】 we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
29677 53 2 16 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, 但愿我们主耶稣基督,和那爱我们,开恩将永远的安慰,并美好的盼望,赐给我们的父神, 愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父神, 上帝愛我們,由於他的恩典,他賜給我們永恆的毅力和美好的盼望。願這位父上帝和我們的主耶穌基督, May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope,
29678 53 2 17 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 comfort your hearts and establish them in every good work and word. 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚固你们。 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。 激勵你們,使你們有勇氣來宣傳和實行一切美善的事。 encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word. CHAPTER 3
29679 53 3 1 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Finally, brothers,t pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored,t as happened among you, 弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样。 最后,弟兄们,请为我们祷告,好叫主的道也像在你们那里一样快快传开,得着荣耀, 末了,弟兄姊妹們,請為我們禱告,好使主的信息快快傳開,並且得到尊重,好像在你們中間被傳開、得尊重一樣。 Finally, brothers, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honoured, just as it was with you.
29680 53 3 2 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith. 也叫我们脱离无理之恶人的手。因为人不都是有信心。 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。 也請你們祈求上帝救我們脫離邪惡的人,因為並不是人人都信從主。 And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.
29681 53 3 3 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.t 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者。(或作脱离凶恶) 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。 但是,主是信實的;他會使你們堅強,使你們不受那邪惡者的侵害。 But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one.
29682 53 3 4 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command. 我们靠主深信你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。 我们靠着主深深相信,你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的, 主使我們對你們有信心,我們確信你們是在實行,並且要繼續實行我們所吩咐的。 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
29683 53 3 5 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ. 愿主引导你们的心,叫你们爱神并学基督的忍耐。 愿主引导你们的心,使你们有神的爱和基督的坚忍。 [标题]盡工作的義務 May the Lord direct your hearts into God''s love and Christ''s perseverance.
29684 53 3 6 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us. 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。 弟兄姊妹們,我們奉主耶穌基督的名命令你們:要遠離所有遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching 【Or tradition】 you received from us.
29685 53 3 7 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you, 你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行。 你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲, 你們自己知道得很清楚,應該怎樣效法我們。我們跟你們在一起的時候,並不偷懶, For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
29686 53 3 8 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 nor did we eat anyone''s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you. 也未尝白吃人的饭。倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。 也没有白吃过谁的饭,反而辛苦劳碌,昼夜作工,免得加重你们任何一人的负担。 也沒有白吃別人的飯,倒是辛苦勞碌,日夜做工,為的是不要連累你們。 nor did we eat anyone''s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, labouring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
29687 53 3 9 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate. 这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。 这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。 我們這樣做,不是說我們無權要求生活上的供給,而是要你們學習我們的榜樣。 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow.
29688 53 3 10 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat. 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯作工,就不可吃饭。 我们在你们那里的时候,曾经吩咐过你们,如果有人不肯作工,就不可吃饭。 我們在你們那裏的時候說過:「不做工的人不得吃飯。」 For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat."
29689 53 3 11 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies. 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。 因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。 我們說這話,是因為聽見你們當中有人過著遊手好閒的生活,整天甚麼事都不做,專管別人的閒事。 We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.
29690 53 3 12 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.t 我们靠主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。 我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。 這樣的人,我們奉主耶穌基督的名警告他們,命令他們,要安靜下來,親手做工來維持生活。 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
29691 53 3 13 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 As for you, brothers, do not grow weary in doing good. 弟兄们,你们行善不可丧志。 弟兄们,你们行善不可灰心。 但是,弟兄姊妹們,你們要不鬆懈地行善。 And as for you, brothers, never tire of doing what is right.
29692 53 3 14 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed. 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。 如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。 也許有人不肯服從我們在這封信上所吩咐的話;這樣的人,你們要提防,不要跟他同夥,使他覺得慚愧。 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.
29693 53 3 15 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother. 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。 [标题]祝福 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
29694 53 3 16 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all. 愿赐平安的主,随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。 [标题]祝福 願賜平安的主隨時用各種方法賜平安給你們!願主與你們大家同在! Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
29695 53 3 17 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write. 我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记。我的笔迹就是这样。 我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号;我的笔迹就是这样。 我親筆寫:「保羅祝你們好。」我每一封信都這樣簽字;這是我的筆跡。 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.
29696 53 3 18 贴后 2Th. 帖撒罗尼迦后书 2 Thessalonians 帖撒羅尼迦後書 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. 愿我们主耶稣基督的恩,常与你们众人同在。 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。 願我們的主耶穌基督賜恩典給你們大家! The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. 1 TIMOTHY CHAPTER 1