29810 |
55 |
1 |
1 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, |
奉神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗, |
奉神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗, |
我是保羅;我奉上帝的旨意作基督耶穌的使徒,來宣佈他藉著基督耶穌所應許的新生命。 |
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus, |
29811 |
55 |
1 |
2 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
To Timothy, my beloved child: |
写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。 |
[标题]为主作见证不要当作羞耻 |
我寫信給你─我親愛的兒子提摩太:願父上帝和我們的主基督耶穌賜恩典、憐憫、平安給你! |
To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
29812 |
55 |
1 |
3 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. |
我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你, |
我感谢神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的神,在祷告中昼夜不断地记念你; |
我感謝上帝,就是那位我跟祖宗一樣用清白的良心所敬拜的上帝。我日夜在禱告中懷念著你, |
I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers. |
29813 |
55 |
1 |
4 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. |
记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。 |
一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。 |
一想起你惜別時所流的眼淚,我就急切地想要見你;見到你,我就會滿心快樂。 |
Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. |
29814 |
55 |
1 |
5 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. |
想到你心里无伪之信。这信是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基心里的。我深信也在你的心里。 |
我记得你心里无伪的信心,这信心原先是在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。 |
我記得你那純真的信心,就是你外祖母羅綺和你母親友妮基所有的那種信心。她們的信心,我相信你也有了。 |
I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also. |
29815 |
55 |
1 |
6 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, |
为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。 |
为了这缘故,我提醒你,要把神借着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。 |
所以,我提醒你:那在我為你按手時上帝所賜給你的恩賜,你要使它像火一樣燃燒不熄。 |
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. |
29816 |
55 |
1 |
7 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. |
因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。 |
因为神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。 |
因為,上帝所賜給我們的靈不使我們膽怯;相反地,他的靈會使我們充滿力量、愛心,和自制。 |
For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline. |
29817 |
55 |
1 |
8 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, |
你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻。总要按神的能力,与我为福音同受苦难。 |
所以,不要以给我们的主作见证当作羞耻,也不要以我这为主被囚的当作羞耻,却要为了福音的缘故,靠着神的大能,与我同受磨难。 |
因此,你不要把為我們的主作證當作一件羞恥的事,也不要因我為了主的緣故成為囚犯而覺得羞恥。你要按照上帝所賜的力量,為福音分擔苦難。 |
So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God, |
29818 |
55 |
1 |
9 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
who saved us and called us tot a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,t |
神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意,和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的。 |
神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在永世之先,在基督耶稣里赐给了我们的, |
上帝拯救我們,呼召我們作他的子民,並不是因為我們有甚麼好行為,而是出於他的旨意和恩典。他在萬世以前就藉著基督耶穌把這恩典賜給了我們, |
who has saved us and called us to a holy life -- not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, |
29819 |
55 |
1 |
10 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, |
但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。 |
但现在借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,借着福音把生命和不朽彰显出来。 |
現在由於我們的救主基督耶穌的來臨而實現了。基督已經毀滅了死亡的權勢,更藉著福音把不朽的生命彰顯出來。 |
but it has now been revealed through the appearing of our Saviour, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel. |
29820 |
55 |
1 |
11 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, |
我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。 |
为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。 |
為了這福音,上帝指派我作傳道者、使徒,和教師。 |
And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher. |
29821 |
55 |
1 |
12 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.t |
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,(或作他所交托我的)直到那日。 |
为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的,直到那日。 |
因此,我才受這些苦難。但是,我仍然滿懷確信;因為我知道我所信靠的是誰,也深信他能夠保守他所付託給我的,直到主再來的日子。 |
That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day. |
29822 |
55 |
1 |
13 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Follow the pattern of the soundt words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. |
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。 |
你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范; |
你要堅守我所給你的那健全的信息,作為你的規範,也要守住我們跟基督耶穌連結所得到的信心和愛心。 |
What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus. |
29823 |
55 |
1 |
14 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. |
从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。 |
又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。 |
要藉著住在我們內心的聖靈持守那付託給你的美善。 |
Guard the good deposit that was entrusted to you -- guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us. |
29824 |
55 |
1 |
15 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. |
凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的。其中有腓吉路和黑摩其尼。 |
你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,他们当中有腓吉路和黑摩其尼。 |
你知道,在亞細亞省的人都離棄了我,包括腓吉路和黑摩其尼在內。 |
You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes. |
29825 |
55 |
1 |
16 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, |
愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻。 |
愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻; |
願主憐憫阿尼色弗一家;因為他屢次鼓勵我,使我精神愉快。他不因我作囚犯而覺得羞恥, |
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. |
29826 |
55 |
1 |
17 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me- |
反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找着了。 |
他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。 |
一到羅馬就四處尋找我,終於找到了。 |
On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me. |
29827 |
55 |
1 |
18 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!-and you well know all the service he rendered at Ephesus. |
愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。 |
(愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。 |
願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所為我做的許多事,你是清楚知道的。 |
May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. CHAPTER 2 |
29828 |
55 |
2 |
1 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus, |
我儿阿,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 |
所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来, |
我兒啊,你要藉著基督耶穌所賜的恩典剛強起來。 |
You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
29829 |
55 |
2 |
2 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also. |
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。 |
又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。 |
你在許多證人面前從我領受了的教導,你也應該交付給你所信任而能夠教導別人的人。 |
And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others. |
29830 |
55 |
2 |
3 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus. |
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。 |
你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。 |
作為基督耶穌的忠勇戰士,你要分擔苦難。 |
Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus. |
29831 |
55 |
2 |
4 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him. |
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 |
当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。 |
一個入伍的兵士要爭取長官的嘉許就不能讓營外的事務纏擾他。 |
No-one serving as a soldier gets involved in civilian affairs -- he wants to please his commanding officer. |
29832 |
55 |
2 |
5 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
An athlete is not crowned unless he competes according to the rules. |
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。 |
竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。 |
一個賽跑的人在競賽的時候不遵守規則就不能得獎。 |
Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor''s crown unless he competes according to the rules. |
29833 |
55 |
2 |
6 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops. |
劳力的农夫,理当先得粮食。 |
劳力的农夫理当先尝果实。 |
辛勤耕作的農夫應該首先享受所收成的穀物。 |
The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops. |
29834 |
55 |
2 |
7 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything. |
我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。 |
你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。 |
你要思想我所說的話,因為主必定使你能領悟一切的事。 |
Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this. |
29835 |
55 |
2 |
8 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel, |
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔。他从死里复活,正合乎我所传的福音。 |
你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。 |
你要記得耶穌基督,他是大衛的後代,上帝使他從死裏復活;這就是我所傳的福音。 |
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel, |
29836 |
55 |
2 |
9 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound! |
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道,却不被捆绑。 |
我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是,神的话却不被捆绑。 |
我因為傳這福音而遭受苦難,甚至被捆綁,像囚犯一樣。但是,上帝的話是不受捆綁的。 |
for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God''s word is not chained. |
29837 |
55 |
2 |
10 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory. |
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。 |
因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。 |
因此,我為了上帝所揀選的子民忍受這一切,好使他們也能得到那從基督耶穌來的拯救和永恆的榮耀。 |
Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. |
29838 |
55 |
2 |
11 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
The saying is trustworthy, for: |
有可信的话说,我们若与基督同死,也必与他同活。 |
“我们若与基督同死,就必与他同活; |
以下這話是可靠的:如果我們已跟他同死,我們也會跟他同活。 |
Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him; |
29839 |
55 |
2 |
12 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
if we endure, we will also reign with him;f we deny him, he also will deny us; |
我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们。 |
我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们; |
如果我們忍耐到底,我們也會跟他一同掌權。如果我們不認他,他也會不認我們。 |
if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us; |
29840 |
55 |
2 |
13 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
【标题】A Worker Approved by God |
我们纵然失信,他仍是可信的。因为他不能背乎自己。 |
我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。 |
如果我們失信,他依然信實可靠,因為他不違背自己。 |
if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself. |
29841 |
55 |
2 |
14 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Remind them of these things, and charge them before Godt not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers. |
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。 |
[标题]作无愧的工人 |
你要提醒大家,在上帝面前鄭重地勸誡他們:不要在言詞上爭辯;那是毫無益處的,只會腐化聽的人。 |
Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarrelling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. |
29842 |
55 |
2 |
15 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Do your best to present yourself to God as one approved,t a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
你当竭力,在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。 |
你应当竭力在神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。 |
要努力在上帝面前作一個經得起考驗、問心無愧的工人,正確地講解真理的信息。 |
Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth. |
29843 |
55 |
2 |
16 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness, |
但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步。 |
总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。 |
要遠避荒唐無稽的空談,因為這一類的談話使人遠離上帝; |
Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly. |
29844 |
55 |
2 |
17 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒。 |
他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。 |
他們所談的是像那腐蝕肌肉的毒瘡。這些人當中有舒米乃和腓理徒; |
Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
29845 |
55 |
2 |
18 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
【标题】A Good Soldier of Christ Jesus |
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。 |
他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。 |
他們離開了真理,竟說復活的事已成為過去,因而動搖了某些人的信心。 |
who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some. |
29846 |
55 |
2 |
19 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
But God''s firm foundation stands, bearing this seal: "The Lord knows those who are his," and, "Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity." |
然而神坚固的根基立住了。上面有这印记说,主认识谁是他的人。又说,凡称呼主名的人,总要离开不义。 |
然而,神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。 |
可是,上帝所建立那鞏固的根基是不動搖的;在這基石上面刻著:「主認得屬他的人」,又刻著:「那自稱為屬主的人必須離棄邪惡。」 |
Nevertheless, God''s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," 【Num. 16:5 (see Septuagint)】 and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness." |
29847 |
55 |
2 |
20 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable. |
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器。有作为贵重的,有作为卑贱的。 |
在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。 |
每一個大屋子裏都有許多器皿,不僅有金器、銀器,也有木器、瓦器;有的用在特別的場合,有的用在普通的場合。 |
In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble. |
29848 |
55 |
2 |
21 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable,t he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work. |
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。 |
人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。 |
人如果自潔,脫離一切邪惡的事,就能夠被主所器重;因為他已獻給主,為主所重用,來做各樣善事。 |
If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. |
29849 |
55 |
2 |
22 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart. |
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。 |
你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。 |
你不要像少年人意氣用事;要跟那些心地純潔、祈求主幫助的人一同追求正義、信心、愛心,與和平。 |
Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart. |
29850 |
55 |
2 |
23 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels. |
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝。因为知道这等事是起争竞的。 |
你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。 |
要棄絕那種愚拙無知的辯論;你知道,這種辯論往往會引起爭吵。 |
Don''t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels. |
29851 |
55 |
2 |
24 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
And the Lord''s servanttmust not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil, |
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐, |
但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐, |
主的僕人不可爭吵;他應該和氣待人,殷勤善導,處處忍耐, |
And the Lord''s servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful. |
29852 |
55 |
2 |
25 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth, |
用温柔劝戒那抵挡的人。或者神给他们悔改的心,可以明白真道。 |
以温柔劝导那些对抗的人,或许神给他们悔改的心,可以认识真理。 |
用溫柔規勸敵對的人。也許上帝會給他們悔改的機會,使他們認識真理。 |
Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth, |
29853 |
55 |
2 |
26 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will. |
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。 |
他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。 |
這樣,雖然他們被魔鬼抓去,被迫順服了他,他們也會醒悟,從他的羅網中掙脫出來。 |
and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will. CHAPTER 3 |
29854 |
55 |
3 |
1 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
But understand this, that in the last days there will come times of difficulty. |
你该知道,末世必有危险的日子来到。 |
你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。 |
你要知道,世界的末期會有種種苦難。 |
But mark this: There will be terrible times in the last days. |
29855 |
55 |
3 |
2 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, |
因为那时人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁, |
那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、 |
那時候,人只顧自己,貪財,自誇,狂傲,毀謗,忤逆父母,忘恩負義,不聖潔, |
People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, |
29856 |
55 |
3 |
3 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good, |
无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善, |
没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、 |
沒有親情,殘忍,散播謠言,蠻橫,凶暴,恨惡良善。 |
without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good, |
29857 |
55 |
3 |
4 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神。 |
卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱神, |
他們出賣師友,任意妄為,狂妄自大,愛享樂過於愛上帝。 |
treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God -- |
29858 |
55 |
3 |
5 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people. |
有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。 |
有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。 |
他們披著宗教的外衣,卻拒絕宗教的實質。這一類的人,你們要躲避他們。 |
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them. |
29859 |
55 |
3 |
6 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions, |
那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱。 |
他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累, |
他們當中有些人穿門入戶,到別人家裏去,迷惑意志薄弱、被罪過所壓制、被各種慾望所支配的婦女們。 |
They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires, |
29860 |
55 |
3 |
7 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth. |
常常学习,终久不能明白真道。 |
虽然常常学习,总不能充分明白真理。 |
這些婦女雖然常常想要學習,卻無法認識真理。 |
always learning but never able to acknowledge the truth. |
29861 |
55 |
3 |
8 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith. |
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。 |
从前雅尼和杨蓓怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。 |
就像從前雅尼和洋布雷怎樣反對摩西,現在這些人照樣在反對真理。他們心思敗壞,在信仰上經不起考驗, |
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth -- men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected. |
29862 |
55 |
3 |
9 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
【标题】All Scripture Is Breathed Out by God |
然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧,必在众人面前显露出来,像那二人一样。 |
然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。 |
[标题]最後的指示 |
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. |
29863 |
55 |
3 |
10 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness, |
但你已经服从了我的教训,品行,志向,信心,宽容,爱心,忍耐, |
但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐, |
但是,你已經跟隨了我的教導和人生觀,仿效了我的行為、信心、寬容、愛心、忍耐, |
You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance, |
29864 |
55 |
3 |
11 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra-which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me. |
以及我在安提阿,以哥念,路司得,所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫。但从这一切苦难中主都把我救出来了。 |
以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。 |
並分擔了我所受的迫害和痛苦。我在安提阿、以哥念、路司得這些地方所遭遇、所忍受的迫害,你都知道;但是,主救我脫離了這一切。 |
persecutions, sufferings -- what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them. |
29865 |
55 |
3 |
12 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。 |
其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。 |
凡是立志跟從基督耶穌、過敬虔生活的人,都會遭受迫害。 |
In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
29866 |
55 |
3 |
13 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived. |
只是作恶的,和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人也被人欺哄。 |
但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。 |
邪惡的人和騙子們也會一天比一天壞;他們欺騙別人,自己也被欺騙了。 |
while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived. |
29867 |
55 |
3 |
14 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whomt you learned it |
但你所学习的,所确信的,要存在心里。因为你知道是跟谁学的。 |
你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的, |
至於你,你要持守你所接受和確信的真理。你曉得誰是你的導師; |
But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it, |
29868 |
55 |
3 |
15 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
并且知道你是从小明白圣经。这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。 |
并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。 |
你也記得你從小就明白聖經,就是能給你智慧、指引你藉著信基督耶穌而獲得拯救的那本書。 |
and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
29869 |
55 |
3 |
16 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, |
圣经都是神所默示的(或作凡神所默示的圣经),于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的。 |
全部圣经都是神所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的, |
全部聖經是受上帝靈感而寫的,對於教導真理,指責謬誤,糾正過錯,指示人生正路,都有益處, |
All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, |
29870 |
55 |
3 |
17 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
that the man of Godt may be competent, equipped for every good work. |
叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。 |
为要使属神的人装备好,可以完成各样的善工。 |
要使事奉上帝的人得到充分的準備,能做各種善事。 |
so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work. CHAPTER 4 |
29871 |
55 |
4 |
1 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: |
我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。 |
我在神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你: |
在上帝和那位要審判所有活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的主權,我迫切地勸告你: |
In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: |
29872 |
55 |
4 |
2 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. |
务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。 |
务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。 |
要傳福音,不管時機理想不理想都要傳,用最大的耐心勸勉,督責,鼓勵,教導。 |
Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage -- with great patience and careful instruction. |
29873 |
55 |
4 |
3 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
For the time is coming when people will not endure soundt teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, |
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。 |
因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师, |
時候將到,那時人要拒絕健全的教義,隨從自己的慾望,到處拜人為師,好來滿足他們發癢的耳朵。 |
For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear. |
29874 |
55 |
4 |
4 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. |
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 |
而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。 |
他們掩耳不聽真理的話,卻傾向荒唐的傳說。 |
They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. |
29875 |
55 |
4 |
5 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. |
你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。 |
你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。 |
至於你,無論在任何情況下都要謹慎;要忍受苦難,做傳道人應做的工作,忠心履行你事奉的職務。 |
But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. |
29876 |
55 |
4 |
6 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. |
我现在被浇奠,我离世的时候到了。 |
我已经被浇奠;我离世的时候也到了。 |
至於我,我犧牲自己的時候到了;現在就是我離開人世的時刻。 |
For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure. |
29877 |
55 |
4 |
7 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了。 |
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。 |
那值得競爭的賽跑,我已經跑過;該跑的全程,我已經跑完;該守的信仰,我已經守住。 |
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
29878 |
55 |
4 |
8 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
【标题】Personal Instructions |
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。 |
[标题]最后的吩咐 |
從今以後,有公義的華冠等著我,就是那以公義施行審判的主在基督再來的日子要賜給我的,不但賜給我,也要賜給所有愛慕他顯現的人。 |
Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day -- and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. |
29879 |
55 |
4 |
9 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Do your best to come to me soon. |
你要赶紧的到我这里来。 |
你要尽快到我这里来。 |
你要盡快到我這裏來。 |
Do your best to come to me quickly, |
29880 |
55 |
4 |
10 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,t Titus to Dalmatia. |
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往挞马太去。 |
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。 |
底馬貪愛現世,離開我到帖撒羅尼迦去了。革勒士到加拉太去,提多到撻馬太去, |
for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
29881 |
55 |
4 |
11 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. |
独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有益处。(传道或作服事我) |
只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。 |
只有路加跟我在一起。你要去找馬可,帶他一起來,因為他會幫助我的工作。 |
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. |
29882 |
55 |
4 |
12 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Tychicus I have sent to Ephesus. |
我已经打发推基古往以弗所去。 |
我差派了推基古到以弗所去。 |
我已經派推基古到以弗所去。 |
I sent Tychicus to Ephesus. |
29883 |
55 |
4 |
13 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. |
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。更要紧的是那些皮卷。 |
我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。 |
你來的時候,要把我在特羅亞時留在加布家裏那一件外衣帶來;同時要把那些書,尤其是那幾本羊皮書卷也一起帶來。 |
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. |
29884 |
55 |
4 |
14 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. |
铜匠亚力山大多多地害我。主必照他所行的报应他。 |
铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。 |
銅匠亞歷山大害我不淺;主會照他所做的報應他。 |
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. |
29885 |
55 |
4 |
15 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Beware of him yourself, for he strongly opposed our message. |
你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。 |
你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。 |
你自己也得提防他,因為他極力反對我們所傳的信息。 |
You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. |
29886 |
55 |
4 |
16 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! |
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。 |
我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。 |
我第一次為自己辯護的時候,沒有人在我身邊,大家都離棄了我。願上帝不加罪於他們! |
At my first defence, no-one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. |
29887 |
55 |
4 |
17 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
【标题】Preach the Word |
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。 |
然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。 |
主在旁支持我,給我力量,使我能夠把信息完整地傳給所有的外邦人;我也從獅子口裏被救了出來。 |
But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion''s mouth. |
29888 |
55 |
4 |
18 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
【标题】Final Greetings |
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 |
主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 |
主一定會救我脫離一切邪惡,接我安全地到他的天國去。願榮耀永永遠遠歸於他!阿們。 |
The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. |
29889 |
55 |
4 |
19 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。 |
问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人。 |
請替我向百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家問安。 |
Greet Priscilla 【Greek: Prisca, a variant of Priscilla】 and Aquila and the household of Onesiphorus. |
29890 |
55 |
4 |
20 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. |
以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 |
以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 |
以拉都在哥林多住下了。特羅非摩害病,我讓他留在米利都。 |
Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus. |
29891 |
55 |
4 |
21 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.t |
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众弟兄,都问你安。 |
你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。 |
你要盡可能在冬季以前趕來。友布羅、布田、利努、喀勞底雅,和其他所有的弟兄姊妹們都向你問安。 |
Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers. |
29892 |
55 |
4 |
22 |
提后 |
2Ti. |
提摩太后书 |
2 Timothy |
提摩太後書 |
The Lord be with your spirit. Grace be with you.t |
愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。 |
主与你同在。愿恩惠与你们同在。 |
願主與你同在!願上帝賜恩典給你們! |
The Lord be with your spirit. Grace be with you. TITUS CHAPTER 1 |