ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
29810 55 1 1 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, 奉神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗, 奉神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗, 我是保羅;我奉上帝的旨意作基督耶穌的使徒,來宣佈他藉著基督耶穌所應許的新生命。 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
29811 55 1 2 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 To Timothy, my beloved child: 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。 [标题]为主作见证不要当作羞耻 我寫信給你─我親愛的兒子提摩太:願父上帝和我們的主基督耶穌賜恩典、憐憫、平安給你! To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
29812 55 1 3 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你, 我感谢神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的神,在祷告中昼夜不断地记念你; 我感謝上帝,就是那位我跟祖宗一樣用清白的良心所敬拜的上帝。我日夜在禱告中懷念著你, I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
29813 55 1 4 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。 一想起你惜別時所流的眼淚,我就急切地想要見你;見到你,我就會滿心快樂。 Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
29814 55 1 5 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. 想到你心里无伪之信。这信是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基心里的。我深信也在你的心里。 我记得你心里无伪的信心,这信心原先是在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。 我記得你那純真的信心,就是你外祖母羅綺和你母親友妮基所有的那種信心。她們的信心,我相信你也有了。 I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
29815 55 1 6 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, 为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。 为了这缘故,我提醒你,要把神借着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。 所以,我提醒你:那在我為你按手時上帝所賜給你的恩賜,你要使它像火一樣燃燒不熄。 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
29816 55 1 7 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. 因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。 因为神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。 因為,上帝所賜給我們的靈不使我們膽怯;相反地,他的靈會使我們充滿力量、愛心,和自制。 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
29817 55 1 8 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻。总要按神的能力,与我为福音同受苦难。 所以,不要以给我们的主作见证当作羞耻,也不要以我这为主被囚的当作羞耻,却要为了福音的缘故,靠着神的大能,与我同受磨难。 因此,你不要把為我們的主作證當作一件羞恥的事,也不要因我為了主的緣故成為囚犯而覺得羞恥。你要按照上帝所賜的力量,為福音分擔苦難。 So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
29818 55 1 9 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 who saved us and called us tot a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,t 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意,和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的。 神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在永世之先,在基督耶稣里赐给了我们的, 上帝拯救我們,呼召我們作他的子民,並不是因為我們有甚麼好行為,而是出於他的旨意和恩典。他在萬世以前就藉著基督耶穌把這恩典賜給了我們, who has saved us and called us to a holy life -- not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
29819 55 1 10 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, 但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。 但现在借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,借着福音把生命和不朽彰显出来。 現在由於我們的救主基督耶穌的來臨而實現了。基督已經毀滅了死亡的權勢,更藉著福音把不朽的生命彰顯出來。 but it has now been revealed through the appearing of our Saviour, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
29820 55 1 11 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, 我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。 為了這福音,上帝指派我作傳道者、使徒,和教師。 And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
29821 55 1 12 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.t 为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,(或作他所交托我的)直到那日。 为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的,直到那日。 因此,我才受這些苦難。但是,我仍然滿懷確信;因為我知道我所信靠的是誰,也深信他能夠保守他所付託給我的,直到主再來的日子。 That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
29822 55 1 13 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Follow the pattern of the soundt words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。 你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范; 你要堅守我所給你的那健全的信息,作為你的規範,也要守住我們跟基督耶穌連結所得到的信心和愛心。 What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
29823 55 1 14 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。 又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。 要藉著住在我們內心的聖靈持守那付託給你的美善。 Guard the good deposit that was entrusted to you -- guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
29824 55 1 15 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. 凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的。其中有腓吉路和黑摩其尼。 你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,他们当中有腓吉路和黑摩其尼。 你知道,在亞細亞省的人都離棄了我,包括腓吉路和黑摩其尼在內。 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
29825 55 1 16 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, 愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻。 愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻; 願主憐憫阿尼色弗一家;因為他屢次鼓勵我,使我精神愉快。他不因我作囚犯而覺得羞恥, May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
29826 55 1 17 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me- 反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找着了。 他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。 一到羅馬就四處尋找我,終於找到了。 On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
29827 55 1 18 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!-and you well know all the service he rendered at Ephesus. 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。 (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。 願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所為我做的許多事,你是清楚知道的。 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. CHAPTER 2
29828 55 2 1 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus, 我儿阿,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来, 我兒啊,你要藉著基督耶穌所賜的恩典剛強起來。 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
29829 55 2 2 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also. 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。 你在許多證人面前從我領受了的教導,你也應該交付給你所信任而能夠教導別人的人。 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.
29830 55 2 3 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus. 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。 你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。 作為基督耶穌的忠勇戰士,你要分擔苦難。 Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus.
29831 55 2 4 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him. 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。 一個入伍的兵士要爭取長官的嘉許就不能讓營外的事務纏擾他。 No-one serving as a soldier gets involved in civilian affairs -- he wants to please his commanding officer.
29832 55 2 5 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 An athlete is not crowned unless he competes according to the rules. 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。 竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。 一個賽跑的人在競賽的時候不遵守規則就不能得獎。 Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor''s crown unless he competes according to the rules.
29833 55 2 6 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops. 劳力的农夫,理当先得粮食。 劳力的农夫理当先尝果实。 辛勤耕作的農夫應該首先享受所收成的穀物。 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
29834 55 2 7 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything. 我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。 你要思想我所說的話,因為主必定使你能領悟一切的事。 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
29835 55 2 8 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel, 你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔。他从死里复活,正合乎我所传的福音。 你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。 你要記得耶穌基督,他是大衛的後代,上帝使他從死裏復活;這就是我所傳的福音。 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
29836 55 2 9 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound! 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道,却不被捆绑。 我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是,神的话却不被捆绑。 我因為傳這福音而遭受苦難,甚至被捆綁,像囚犯一樣。但是,上帝的話是不受捆綁的。 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God''s word is not chained.
29837 55 2 10 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory. 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。 因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。 因此,我為了上帝所揀選的子民忍受這一切,好使他們也能得到那從基督耶穌來的拯救和永恆的榮耀。 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
29838 55 2 11 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 The saying is trustworthy, for: 有可信的话说,我们若与基督同死,也必与他同活。 “我们若与基督同死,就必与他同活; 以下這話是可靠的:如果我們已跟他同死,我們也會跟他同活。 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
29839 55 2 12 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 if we endure, we will also reign with him;f we deny him, he also will deny us; 我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们。 我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们; 如果我們忍耐到底,我們也會跟他一同掌權。如果我們不認他,他也會不認我們。 if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
29840 55 2 13 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 【标题】A Worker Approved by God 我们纵然失信,他仍是可信的。因为他不能背乎自己。 我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。 如果我們失信,他依然信實可靠,因為他不違背自己。 if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself.
29841 55 2 14 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Remind them of these things, and charge them before Godt not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers. 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。 [标题]作无愧的工人 你要提醒大家,在上帝面前鄭重地勸誡他們:不要在言詞上爭辯;那是毫無益處的,只會腐化聽的人。 Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarrelling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
29842 55 2 15 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Do your best to present yourself to God as one approved,t a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth. 你当竭力,在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。 你应当竭力在神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。 要努力在上帝面前作一個經得起考驗、問心無愧的工人,正確地講解真理的信息。 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
29843 55 2 16 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness, 但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步。 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。 要遠避荒唐無稽的空談,因為這一類的談話使人遠離上帝; Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
29844 55 2 17 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, 他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒。 他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。 他們所談的是像那腐蝕肌肉的毒瘡。這些人當中有舒米乃和腓理徒; Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
29845 55 2 18 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 【标题】A Good Soldier of Christ Jesus 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。 他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。 他們離開了真理,竟說復活的事已成為過去,因而動搖了某些人的信心。 who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
29846 55 2 19 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 But God''s firm foundation stands, bearing this seal: "The Lord knows those who are his," and, "Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity." 然而神坚固的根基立住了。上面有这印记说,主认识谁是他的人。又说,凡称呼主名的人,总要离开不义。 然而,神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。 可是,上帝所建立那鞏固的根基是不動搖的;在這基石上面刻著:「主認得屬他的人」,又刻著:「那自稱為屬主的人必須離棄邪惡。」 Nevertheless, God''s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," 【Num. 16:5 (see Septuagint)】 and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness."
29847 55 2 20 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable. 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器。有作为贵重的,有作为卑贱的。 在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。 每一個大屋子裏都有許多器皿,不僅有金器、銀器,也有木器、瓦器;有的用在特別的場合,有的用在普通的場合。 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.
29848 55 2 21 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable,t he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work. 人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。 人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。 人如果自潔,脫離一切邪惡的事,就能夠被主所器重;因為他已獻給主,為主所重用,來做各樣善事。 If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
29849 55 2 22 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart. 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。 你不要像少年人意氣用事;要跟那些心地純潔、祈求主幫助的人一同追求正義、信心、愛心,與和平。 Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
29850 55 2 23 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels. 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝。因为知道这等事是起争竞的。 你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。 要棄絕那種愚拙無知的辯論;你知道,這種辯論往往會引起爭吵。 Don''t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
29851 55 2 24 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 And the Lord''s servanttmust not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil, 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐, 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐, 主的僕人不可爭吵;他應該和氣待人,殷勤善導,處處忍耐, And the Lord''s servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
29852 55 2 25 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth, 用温柔劝戒那抵挡的人。或者神给他们悔改的心,可以明白真道。 以温柔劝导那些对抗的人,或许神给他们悔改的心,可以认识真理。 用溫柔規勸敵對的人。也許上帝會給他們悔改的機會,使他們認識真理。 Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
29853 55 2 26 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will. 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。 他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。 這樣,雖然他們被魔鬼抓去,被迫順服了他,他們也會醒悟,從他的羅網中掙脫出來。 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will. CHAPTER 3
29854 55 3 1 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 But understand this, that in the last days there will come times of difficulty. 你该知道,末世必有危险的日子来到。 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。 你要知道,世界的末期會有種種苦難。 But mark this: There will be terrible times in the last days.
29855 55 3 2 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 因为那时人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁, 那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、 那時候,人只顧自己,貪財,自誇,狂傲,毀謗,忤逆父母,忘恩負義,不聖潔, People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
29856 55 3 3 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good, 无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善, 没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、 沒有親情,殘忍,散播謠言,蠻橫,凶暴,恨惡良善。 without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,
29857 55 3 4 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God, 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神。 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱神, 他們出賣師友,任意妄為,狂妄自大,愛享樂過於愛上帝。 treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God --
29858 55 3 5 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people. 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。 他們披著宗教的外衣,卻拒絕宗教的實質。這一類的人,你們要躲避他們。 having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.
29859 55 3 6 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions, 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱。 他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累, 他們當中有些人穿門入戶,到別人家裏去,迷惑意志薄弱、被罪過所壓制、被各種慾望所支配的婦女們。 They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
29860 55 3 7 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth. 常常学习,终久不能明白真道。 虽然常常学习,总不能充分明白真理。 這些婦女雖然常常想要學習,卻無法認識真理。 always learning but never able to acknowledge the truth.
29861 55 3 8 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith. 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。 从前雅尼和杨蓓怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。 就像從前雅尼和洋布雷怎樣反對摩西,現在這些人照樣在反對真理。他們心思敗壞,在信仰上經不起考驗, Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth -- men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
29862 55 3 9 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 【标题】All Scripture Is Breathed Out by God 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧,必在众人面前显露出来,像那二人一样。 然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。 [标题]最後的指示 But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
29863 55 3 10 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness, 但你已经服从了我的教训,品行,志向,信心,宽容,爱心,忍耐, 但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐, 但是,你已經跟隨了我的教導和人生觀,仿效了我的行為、信心、寬容、愛心、忍耐, You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
29864 55 3 11 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra-which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me. 以及我在安提阿,以哥念,路司得,所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫。但从这一切苦难中主都把我救出来了。 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。 並分擔了我所受的迫害和痛苦。我在安提阿、以哥念、路司得這些地方所遭遇、所忍受的迫害,你都知道;但是,主救我脫離了這一切。 persecutions, sufferings -- what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
29865 55 3 12 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。 其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。 凡是立志跟從基督耶穌、過敬虔生活的人,都會遭受迫害。 In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
29866 55 3 13 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived. 只是作恶的,和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人也被人欺哄。 但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。 邪惡的人和騙子們也會一天比一天壞;他們欺騙別人,自己也被欺騙了。 while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
29867 55 3 14 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whomt you learned it 但你所学习的,所确信的,要存在心里。因为你知道是跟谁学的。 你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的, 至於你,你要持守你所接受和確信的真理。你曉得誰是你的導師; But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
29868 55 3 15 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. 并且知道你是从小明白圣经。这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。 并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。 你也記得你從小就明白聖經,就是能給你智慧、指引你藉著信基督耶穌而獲得拯救的那本書。 and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
29869 55 3 16 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, 圣经都是神所默示的(或作凡神所默示的圣经),于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的。 全部圣经都是神所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的, 全部聖經是受上帝靈感而寫的,對於教導真理,指責謬誤,糾正過錯,指示人生正路,都有益處, All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
29870 55 3 17 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 that the man of Godt may be competent, equipped for every good work. 叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。 为要使属神的人装备好,可以完成各样的善工。 要使事奉上帝的人得到充分的準備,能做各種善事。 so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work. CHAPTER 4
29871 55 4 1 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。 我在神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你: 在上帝和那位要審判所有活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的主權,我迫切地勸告你: In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
29872 55 4 2 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. 务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。 要傳福音,不管時機理想不理想都要傳,用最大的耐心勸勉,督責,鼓勵,教導。 Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage -- with great patience and careful instruction.
29873 55 4 3 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 For the time is coming when people will not endure soundt teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。 因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师, 時候將到,那時人要拒絕健全的教義,隨從自己的慾望,到處拜人為師,好來滿足他們發癢的耳朵。 For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
29874 55 4 4 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。 他們掩耳不聽真理的話,卻傾向荒唐的傳說。 They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
29875 55 4 5 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。 你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。 至於你,無論在任何情況下都要謹慎;要忍受苦難,做傳道人應做的工作,忠心履行你事奉的職務。 But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
29876 55 4 6 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. 我现在被浇奠,我离世的时候到了。 我已经被浇奠;我离世的时候也到了。 至於我,我犧牲自己的時候到了;現在就是我離開人世的時刻。 For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure.
29877 55 4 7 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. 那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了。 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。 那值得競爭的賽跑,我已經跑過;該跑的全程,我已經跑完;該守的信仰,我已經守住。 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
29878 55 4 8 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 【标题】Personal Instructions 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。 [标题]最后的吩咐 從今以後,有公義的華冠等著我,就是那以公義施行審判的主在基督再來的日子要賜給我的,不但賜給我,也要賜給所有愛慕他顯現的人。 Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day -- and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
29879 55 4 9 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Do your best to come to me soon. 你要赶紧的到我这里来。 你要尽快到我这里来。 你要盡快到我這裏來。 Do your best to come to me quickly,
29880 55 4 10 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,t Titus to Dalmatia. 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往挞马太去。 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。 底馬貪愛現世,離開我到帖撒羅尼迦去了。革勒士到加拉太去,提多到撻馬太去, for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
29881 55 4 11 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. 独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有益处。(传道或作服事我) 只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。 只有路加跟我在一起。你要去找馬可,帶他一起來,因為他會幫助我的工作。 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
29882 55 4 12 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Tychicus I have sent to Ephesus. 我已经打发推基古往以弗所去。 我差派了推基古到以弗所去。 我已經派推基古到以弗所去。 I sent Tychicus to Ephesus.
29883 55 4 13 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。更要紧的是那些皮卷。 我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。 你來的時候,要把我在特羅亞時留在加布家裏那一件外衣帶來;同時要把那些書,尤其是那幾本羊皮書卷也一起帶來。 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
29884 55 4 14 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. 铜匠亚力山大多多地害我。主必照他所行的报应他。 铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。 銅匠亞歷山大害我不淺;主會照他所做的報應他。 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
29885 55 4 15 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message. 你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。 你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。 你自己也得提防他,因為他極力反對我們所傳的信息。 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
29886 55 4 16 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。 我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。 我第一次為自己辯護的時候,沒有人在我身邊,大家都離棄了我。願上帝不加罪於他們! At my first defence, no-one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
29887 55 4 17 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 【标题】Preach the Word 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。 主在旁支持我,給我力量,使我能夠把信息完整地傳給所有的外邦人;我也從獅子口裏被救了出來。 But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion''s mouth.
29888 55 4 18 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 【标题】Final Greetings 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 主一定會救我脫離一切邪惡,接我安全地到他的天國去。願榮耀永永遠遠歸於他!阿們。 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
29889 55 4 19 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. 问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。 问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人。 請替我向百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家問安。 Greet Priscilla 【Greek: Prisca, a variant of Priscilla】 and Aquila and the household of Onesiphorus.
29890 55 4 20 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩害病,我讓他留在米利都。 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
29891 55 4 21 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.t 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众弟兄,都问你安。 你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。 你要盡可能在冬季以前趕來。友布羅、布田、利努、喀勞底雅,和其他所有的弟兄姊妹們都向你問安。 Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
29892 55 4 22 提后 2Ti. 提摩太后书 2 Timothy 提摩太後書 The Lord be with your spirit. Grace be with you.t 愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。 主与你同在。愿恩惠与你们同在。 願主與你同在!願上帝賜恩典給你們! The Lord be with your spirit. Grace be with you. TITUS CHAPTER 1