ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
22366 30 1 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The words of Amos, who was among the shepherdst of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two yearst before the earthquake. 当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子,耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。 提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。 在烏西雅作猶大王,約華施的兒子耶羅波安二世作以色列王期間,大地震前兩年,上帝向提哥亞村的牧羊人阿摩司啟示有關以色列的事。以下的記載是阿摩司的話。 The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa -- what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash 【Hebrew Joash, a variant of Jehoash】 was king of Israel.
22367 30 1 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And he said: nd utters his voice from Jerusalem;he pastures of the shepherds mourn,nd the top of Carmel withers." 他说,耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。 [标题]惩罚大马士革 [标题]關於敘利亞 He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, 【Or shepherds mourn】 and the top of Carmel withers."
22368 30 1 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,tecause they have threshed Gileadith threshing sledges of iron. 耶和华如此说,大马色三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她以打粮食的铁器打过基列。 “耶和华这样说:‘大马士革三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他用打谷的铁器蹂躏基列。 上主說:「大馬士革人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們用殘酷的刑罰虐待基列人。 This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
22369 30 1 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 So I will send a fire upon the house of Hazael,nd it shall devour the strongholds of Ben-hadad. 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。 我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。 所以我要火燒哈薛王的王宮,摧毀便‧哈達王的宮殿。 I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
22370 30 1 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 I will break the gate-bar of Damascus,nd cut off the inhabitants from the Valley of Aven,tnd him who holds the scepter from Beth-eden;nd the people of Syria shall go into exile to Kir,"ays the Lord. 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民,和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。 我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。’这是耶和华说的。 [标题]關於非利士 I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in 【Or the inhabitants of】 the Valley of Aven 【Aven means wickedness.】 and the one who holds the sceptre in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD.
22371 30 1 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,ecause they carried into exile a whole peopleo deliver them up to Edom. 耶和华如此说,迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她掳掠众民交给以东。 “耶和华这样说:‘迦萨三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他带走全部的俘虏,交给以东。 上主說:「迦薩人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們俘虜了鄰國的人民,賣給以東人作奴隸。 This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
22372 30 1 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 So I will send a fire upon the wall of Gaza,nd it shall devour her strongholds. 我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。 我必降火在迦萨的城墙,烧毁他的堡垒; 所以我要火燒迦薩的城牆,摧毀它的宮殿。 I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.
22373 30 1 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 I will cut off the inhabitants from Ashdod,nd him who holds the scepter from Ashkelon;nd the remnant of the Philistines shall perish,"ays the Lord God. 我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦掌权的。也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。 我必剪除亚实突的居民,以及亚实基伦掌权的领袖;我必伸手攻击以革伦,把余剩的非利士人都灭绝。’这是主耶和华说的。 [标题]關於泰爾 I will destroy the king 【Or inhabitants】 of Ashdod and the one who holds the sceptre in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead," says the Sovereign LORD.
22374 30 1 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,ecause they delivered up a whole people to Edom,nd did not remember the covenant of brotherhood. 耶和华如此说,推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。 “耶和华这样说:‘推罗三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他把全部的俘虏交给以东,并不记念与兄弟所立的盟约。 上主這樣說:「泰爾人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們不遵守跟友邦簽訂的條約,反而把鄰國的人民放逐到以東作奴隸。 This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
22375 30 1 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 So I will send a fire upon the wall of Tyre,nd it shall devour her strongholds." 我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。 我必降火在推罗的城墙,烧毁他的堡垒。’ [标题]關於以東 I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses."
22376 30 1 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,ecause he pursued his brother with the swordnd cast off all pity,nd his anger tore perpetually,nd he kept his wrath forever. 耶和华如此说,以东三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。 “耶和华这样说:‘以东三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他拿刀追杀他的兄弟,没有丝毫怜悯;他的怒气不断爆发,他的忿怒永不止息。 上主這樣說:「以東人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們不仁不義,用刀劍迫害他們的親族以色列人。他們的暴怒永不停;他們的忿恨永不止息。 This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, 【Or sword and destroyed his allies】 because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
22377 30 1 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 So I will send a fire upon Teman,nd it shall devour the strongholds of Bozrah." 我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。 [标题]惩罚亚扪 [标题]關於亞捫 I will send fire upon Teman that will consume the fortresses of Bozrah."
22378 30 1 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,ecause they have ripped open pregnant women in Gilead,hat they might enlarge their border. 耶和华如此说,亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚。因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。 “耶和华这样说:‘亚扪三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了扩张疆界,甚至剖开基列孕妇的肚腹。 上主說:「亞捫人再三犯罪,我一定要處罰他們。為了要擴展領土,他們甚至剖開基列地孕婦的肚子。 This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrath. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
22379 30 1 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 So I will kindle a fire in the wall of Rabbah,nd it shall devour her strongholds,ith shouting on the day of battle,ith a tempest in the day of the whirlwind; 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。 在战争之日的吶喊中,在风雨天的暴风中;我必在拉巴的城墙放火,烧毁他的堡垒。 所以我要火燒拉巴的城牆,摧毀他們的宮殿。戰爭爆發的時候,將有喊殺的聲音,搏鬥像狂風暴雨。 I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
22380 30 1 15 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 and their king shall go into exile,e and his princest together,"ays the Lord. 他们的王和首领,必一同被掳去。这是耶和华说的。 他的君王必被掳走,君王和官员一同被掳。’这是耶和华说的。” 他們的國王和官長都要流亡。」上主這樣宣佈了。 Her king 【Or Molech; Hebrew malcam】 will go into exile, he and his officials together," says the LORD. CHAPTER 2
22381 30 2 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,tecause he burned to limehe bones of the king of Edom. 耶和华如此说,摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。 “耶和华这样说:‘摩押三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他把以东王的骸骨焚烧成灰。 上主說:「摩押人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們把以東國王的屍骨燒成灰燼。 This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrath. Because he burned, as if to lime, the bones of Edom''s king,
22382 30 2 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 So I will send a fire upon Moab,nd it shall devour the strongholds of Kerioth,nd Moab shall die amid uproar,mid shouting and the sound of the trumpet; 我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。 我必降火在摩押,烧毁加略的堡垒;在扰攘、吶喊、吹角声中,摩押必被消灭。 所以我要火燒摩押,摧毀加略的宮殿。當軍隊吶喊、號角吹響的時候,摩押人一定在戰場上死亡。 I will send fire upon Moab that will consume the fortresses of Kerioth. 【Or of her cities】 Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet.
22383 30 2 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 I will cut off the ruler from its midst,nd will kill all its princest with him,"ays the Lord. 我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领,和他一同杀戮。这是耶和华说的。 我必剪除他的掌权者,也把他所有的领袖一同杀死。’这是耶和华说的。 [标题]關於猶大 I will destroy her ruler and kill all her officials with him," says the LORD.
22384 30 2 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,ecause they have rejected the law of the Lord,nd have not kept his statutes,ut their lies have led them astray,hose after which their fathers walked. 耶和华如此说,犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚。因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。 “耶和华这样说:‘犹大三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他弃绝耶和华的律法,不遵守他的典章;反被他们列祖跟从的偶像,使他们走错了路。 上主這樣說:「猶大人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們棄絕我的法律,不遵守我的誡命。他們被祖宗所信奉的假神勾引,離開了正道。 This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrath. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, 【Or by lies】 the gods 【Or lies】 their ancestors followed,
22385 30 2 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】Judgment on Israel 我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。 我必降火在犹大,烧毁耶路撒冷的堡垒。’ [标题]上帝對以色列的審判 I will send fire upon Judah that will consume the fortresses of Jerusalem."
22386 30 2 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: nd for four, I will not revoke the punishment,ecause they sell the righteous for silver,nd the needy for a pair of sandals- 耶和华如此说,以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚。因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。 “耶和华这样说:‘以色列三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了银子卖义人,为了一双鞋卖穷人。 上主這樣說:「以色列人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們貪圖錢財,販賣老實人,把無法還債的窮人以一雙涼鞋的價錢賣給人作奴隸。 This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrath. They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.
22387 30 2 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 those who trample the head of the poor into the dust of the earthnd turn aside the way of the afflicted;o that my holy name is profaned; 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎。阻碍谦卑人的道路。父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。 他们践踏穷人的头,好像践踏地面的尘土;他们把困苦人应有的权益夺去;儿子和父亲与同一个女子亲近,故意亵渎我的圣名。 他們踐踏貧民,推開路上的窮人。父子去跟同一個神廟娼妓睡覺,污辱了我的聖名。 They trample on the heads of the poor as upon the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
22388 30 2 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 they lay themselves down beside every altarn garments taken in pledge,nd in the house of their God they drinkhe wine of those who have been fined. 他们在各坛旁,铺人所当的衣服,卧在其上。又在他们神的庙中,喝受罚之人的酒。 他们在各祭坛旁,躺卧在别人抵押的衣服上面;在他们神的殿中,饮用拿剥削回来的钱所买的酒。 他們竟敢在祭壇旁邊,用窮人抵押給他們的衣服當床單;他們竟敢在上帝的殿宇裏,拿剝削窮人的錢買酒喝。 They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
22389 30 2 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】I destroyed his fruit abovend his roots beneath. 我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。 我不是在他们面前把亚摩利人消灭了吗?亚摩利人虽像香柏树高大,像橡树那样坚固;我却要灭绝它树上的果子,拔除树下的根。 我的子民哪,亞摩利人雖然像香柏樹那樣高大,像橡樹那樣強壯,為了你們我還是把他們徹底消滅了。 "I destroyed the Amorite before them, though he was tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots below.
22390 30 2 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Also it was I who brought you up out of the land of Egyptnd led you forty years in the wilderness,o possess the land of the Amorite. 我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。 我不是带你们出埃及地,领你们在旷野度过四十年,叫你们得着亚摩利人的地为业吗? 我從埃及把你們領出來,在曠野中帶領了你們四十年,把亞摩利人的領土賜給你們。 "I brought you up out of Egypt, and I led you for forty years in the desert to give you the land of the Amorites.
22391 30 2 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And I raised up some of your sons for prophets,nd some of your young men for Nazirites.eclares the Lord. 我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?这是耶和华说的。 我从你们子孙中兴起先知,从年轻人中兴起拿细耳人;以色列人哪!这不是事实吗?’这是耶和华的宣告。 我從你們的子弟中揀選了先知,從你們的青年中培養了離俗人。以色列人哪,這些話難道說錯了嗎?我是上主;我這樣宣佈了。 I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD.
22392 30 2 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "But you made the Nazirites drink wine,nd commanded the prophets,aying, ''You shall not prophesy.'' 你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说,不要说预言。 ‘但你们迫使拿细耳人喝酒,吩咐先知说:不要说预言。 但是你們勉強離俗人喝酒,不准先知傳我的話。 "But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
22393 30 2 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Behold, I will press you down in your place,s a cart full of sheaves presses down. 看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。 看哪!我要使你脚下的地摇荡,好像满载禾捆的车子摇荡一样。 所以我要把你們壓倒在地上,壓得像滿載五榖的車子咯吱咯吱作響。 "Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
22394 30 2 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Flight shall perish from the swift,nd the strong shall not retain his strength,or shall the mighty save his life; 快跑的不能逃脱,有力的不能用力,刚勇的也不能自救。 行动迅速的不能逃走,强而有力的不能施展他的勇力,勇士也不能救自己; 就算是賽跑健將也逃不掉;大力士也要失去力量;軍人連自己的命也難保。 The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
22395 30 2 15 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 he who handles the bow shall not stand,nd he who is swift of foot shall not save himself,or shall he who rides the horse save his life; 拿弓的不能站立,腿快的不能逃脱。骑马的也不能自救。 拿弓的人站立不住,跑得快的不能逃走,骑马的也不能救自己。 弓箭手站不住腳;跑得快的戰士也無法逃命;騎士也不能逃生。 The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life.
22396 30 2 16 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 and he who is stout of heart among the mightyhall flee away naked in that day,"eclares the Lord. 到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。 到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。” 在那一天,最勇敢的戰士也要丟掉武器,倉惶逃命。」上主這樣宣佈了。 Even the bravest warriors will flee naked on that day," declares the LORD. CHAPTER 3
22397 30 3 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt: 以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。 以色列人哪!要听耶和华攻击你们的这些话,就是攻击他从埃及地领上来的以色列全家,说: 以色列人哪,你們要聽上主告訴你們的話;這些話是向你們全國人民講的。上主曾經從埃及把你們領出來; Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel -- against the whole family I brought up out of Egypt:
22398 30 3 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "You only have I knownf all the families of the earth;herefore I will punish youor all your iniquities. 在地上万族中,我只认识你们。因此,我必追讨你们的一切罪孽。 “地上万族中,我只拣选了你;因此,我必追讨你们的一切罪。” [标题]先知的任務 "You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins."
22399 30 3 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Do two walk together,nless they have agreed to meet? 二人若不同心,岂能同行呢? 二人如果没有约定,怎会同行呢? 兩個人不同意,他們會並肩走路嗎? Do two walk together unless they have agreed to do so?
22400 30 3 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Does a lion roar in the forest,hen he has no prey?f he has taken nothing? 狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢?少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢? 狮子如果不是捕获猎物,怎会在林中吼叫?少壮狮子如果没有捕获什么,怎会在洞中咆哮呢? 獅子沒有發現獵物,牠會在樹林中咆哮嗎?少壯的獅子沒有抓到東西,牠會在洞裏吼叫嗎? Does a lion roar in the thicket when he has no prey? Does he growl in his den when he has caught nothing?
22401 30 3 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Does a bird fall in a snare on the earth,hen there is no trap for it?hen it has taken nothing? 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢?网罗若无所得,岂能从地上翻起呢? 如果没有饵,雀鸟怎会掉在地上的网罗中?网罗如果没有捕获雀鸟,怎会从地上翻起呢? 如果捕鳥機沒有餌,飛鳥會被捉住嗎?沒有東西碰捕鳥機,它的彈簧會跳動嗎? Does a bird fall into a trap on the ground where no snare has been set? Does a trap spring up from the earth when there is nothing to catch?
22402 30 3 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Is a trumpet blown in a city,nd the people are not afraid?nless the Lord has done it? 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗? 城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗? 作戰的警號一響,城裏的居民會不害怕嗎?除非出於上主的旨意,災禍會臨到那城嗎? When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the LORD caused it?
22403 30 3 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "For the Lord God does nothingithout revealing his secreto his servants the prophets. 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示,他就不会作任何事。 至高的上主要採取行動的時候,一定先把計劃告訴他的僕人─先知們。 Surely the Sovereign LORD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.
22404 30 3 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The lion has roared;ho will not fear?ho can but prophesy?" 狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华发命,谁能不说预言呢? 狮子吼叫,谁不害怕;主耶和华宣告,谁敢不代他传话? [标题]撒馬利亞的厄運 The lion has roared -- who will not fear? The Sovereign LORD has spoken -- who can but prophesy?
22405 30 3 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Proclaim to the strongholds in Ashdodnd to the strongholds in the land of Egypt,nd say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria,nd see the great tumults within her,nd the oppressed in her midst." 要在亚实突的宫殿中,和埃及地的宫殿里,传扬说,你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。 要向亚实突和埃及的堡垒宣告:“你们要在撒玛利亚山上聚集;观看城里极大的骚乱和城中的暴虐。” 你去向那些住在埃及和亞實突王宮裏的人宣佈:「你們要集合在撒馬利亞周圍的山上,看看城裏所發生那混亂和欺壓的事。」 Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt: "Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people."
22406 30 3 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "They do not know how to do right," declares the Lord, 那些以强暴抢夺财物,积蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。这是耶和华说的。 “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。 上主這樣說:「那些人在他們的宮裏堆滿了搶劫和剝削來的財富;他們不懂得甚麼是公平交易。 "They do not know how to do right," declares the LORD, "who hoard plunder and loot in their fortresses."
22407 30 3 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Therefore thus says the Lord God: nd bring downt your defenses from you,nd your strongholds shall be plundered." 所以主耶和华如此说,敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。 因此,主耶和华这样说:“敌人必围攻这地,使你们的势力倾覆,抢掠你们的堡垒。” 因此,敵人將包圍他們的城市,破壞他們的防線,洗劫他們的宮殿。」 Therefore this is what the Sovereign LORD says: "An enemy will overrun the land; he will pull down your strongholds and plunder your fortresses."
22408 30 3 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Thus says the Lord: "As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and partt of a bed. 耶和华如此说,牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿或半个耳朵,住撒玛利亚的以色列人躺卧在床角上,或铺绣花毯的榻上,他们得救也不过如此。 耶和华这样说:“牧人从狮子口中,只能夺回一双羊腿和一角耳朵;住在撒玛利亚的以色列人获救也是这样,他们只剩下一角床榻,半边褥子(“他们只剩下一角床塌,半边褥子”,这句原文意义不详,或译:“他们躺卧在华丽的床上,睡在铺上绣花毯子的榻上”)。 上主這樣說:「就像牧羊人只能從獅子的嘴裏搶回兩條羊腿或一截耳尖,在撒馬利亞過奢侈生活的以色列人也只有少數能從災難中逃脫。」 This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion''s mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches." 【The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.】
22409 30 3 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Hear, and testify against the house of Jacob,"eclares the Lord God, the God of hosts, 主耶和华万军之神说,当听这话,警戒雅各家。 你们要听,要向雅各家作证。(这是主耶和华万军之神的宣告。) 至高的上主─萬軍的統帥上帝說:「聽啊,要警告雅各的後代: "Hear this and testify against the house of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty.
22410 30 3 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "that on the day I punish Israel for his transgressions,nd the horns of the altar shall be cut offnd fall to the ground. 我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪。坛角必被砍下,坠落于地。 我追讨以色列的悖逆时,必要惩罚伯特利的祭坛;坛角必砍下,跌落在地。 當我處罰以色列所犯的罪時,我要拆毀伯特利的祭壇;每一座祭壇的四角要被打破,倒在地上。 "On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
22411 30 3 15 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 I will strike the winter house along with the summer house,nd the houses of ivory shall perish,nd the great housest shall come to an end,"eclares the Lord. 我要拆毁过冬和过夏的房屋,象牙的房屋也必毁灭,高大的房屋都归无有。这是耶和华说的。 我必毁坏冬天和夏天的别墅,用象牙装饰的房子必破烂,宏伟的楼宇必归于无有。”这是耶和华的宣告。 我要拆毀他們避暑的別墅和避寒的暖閣;象牙裝飾的房屋和豪華的樓房都要倒塌,成為廢墟。」上主這樣宣佈了。 I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished," declares the LORD. CHAPTER 4
22412 30 4 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Hear this word, you cows of Bashan,ho are on the mountain of Samaria,ho oppress the poor, who crush the needy,ho say to your husbands, ''Bring, that we may drink!'' 你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的阿,当听我的话,你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说,拿酒来,我们喝吧。 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话;你们欺负贫穷人,压迫穷苦人,又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。” 撒馬利亞的婦女啊,要聽我的話!你們胖得像巴珊的母牛。你們欺負弱者,壓迫窮人,支使丈夫倒酒給你們喝! Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"
22413 30 4 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The Lord God has sworn by his holinesshat, behold, the days are coming upon you,hen they shall take you away with hooks,ven the last of you with fishhooks. 主耶和华指着自己的圣洁起誓说,日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。 主耶和华指着自己的圣洁起誓:“看哪!对付你们的日子快到,人必用钩子把你们钩走,最后一个也必被人用鱼钩钩去。 至高的上主指著自己的聖名發誓說:「那日子一定要來,有人會用鉤子把你們鉤出去,正像魚被鉤住了。 The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fish-hooks.
22414 30 4 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And you shall go out through the breaches,ach one straight ahead;nd you shall be cast out into Harmon,"eclares the Lord. 你们各人必从破口直往前行,投入哈门。这是耶和华说的。 你们一个一个经过城墙的破口出去,被丢弃在哈门。”这是耶和华的宣告。 [标题]以色列仍未受教 You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out towards Harmon," 【Masoretic Text; with a different word division of the Hebrew (see Septuagint)out, O mountain of oppression】 declares the LORD.
22415 30 4 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Come to Bethel, and transgress;o Gilgal, and multiply transgression;ring your sacrifices every morning,our tithes every three days; 以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过。每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。 “你们去伯特利犯罪,在吉甲增加过犯吧!每早献上你们的祭物,每三日献上你们的十分之一吧! 至高的上主這樣說:「以色列人哪,你們到伯特利的聖址去犯罪吧!你們到吉甲去盡量地犯罪吧!你們天天獻牲祭,每隔三天奉獻所得十分之一吧! "Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years. 【Or tithes on the third day】
22416 30 4 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】Israel Has Not Returned to the Lord 任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。 以色列人哪!把有酵的饼作感谢祭献上,高声宣扬你们自愿献的祭吧!这原是你们喜爱行的。”这是主耶和华的宣告。 你們儘管去獻供餅作為感恩祭吧!你們儘管去誇耀慷慨的奉獻吧!反正這些事是你們自己所愛做的! Burn leavened bread as a thank-offering and brag about your freewill offerings -- boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD.
22417 30 4 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "I gave you cleanness of teeth in all your cities,nd lack of bread in all your places,et you did not return to me,"eclares the Lord. 我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。这是耶和华说的。 “虽然我使你们各城的人牙齿干净,各处都缺乏粮食;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。 「是的,是我把饑荒降到你們的城裏,使你們絕糧的。可是你們還不歸向我。 "I gave you empty stomachs 【Hebrew you cleanness of teeth】 in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD.
22418 30 4 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "I also withheld the rain from youhen there were yet three months to the harvest;nd send no rain on another city;ne field would have rain,nd the field on which it did not rain would wither; 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里。我降雨在这城,不降雨在那城。这块地有雨,那块地无雨,无雨的就枯干了。 “我曾在收割前三个月,不降雨给你们;我降雨给一个城,在另一个城却不降雨;我在一块地降雨,另一块地没有雨水就枯干了。 在你們的農作物最需要雨水的時候,我不降雨。我在這城下雨,在那城不下雨;我使這家田地有雨,使那家田地枯乾。 "I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.
22419 30 4 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 so two or three cities would wander to another cityo drink water, and would not be satisfied;et you did not return to me,"eclares the Lord. 这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足。你们仍不归向我。这是耶和华说的。 两三个城的居民挤到一个城去找水喝,却没有足够的水喝;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。 有兩三座城的居民口渴得軟弱無力,到附近城市討水喝,但也無法解渴。可是你們仍然不歸向我。 People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.
22420 30 4 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "I struck you with blight and mildew;our many gardens and your vineyards,our fig trees and your olive trees the locust devoured;et you did not return to me,"eclares the Lord. 我以旱风,霉烂攻击你们。你们园中许多菜蔬,葡萄树,无花果树,橄榄树都被剪虫所吃。你们仍不归向我。这是耶和华说的。 “我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园,叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。 「我送一陣熱風,燒焦了你們的五榖;我差派蝗蟲,吃盡了你們的蔬菜、葡萄、橄欖,和無花果。可是你們仍然不歸向我。 "Many times I struck your gardens and vineyards, I struck them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me," declares the LORD.
22421 30 4 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "I sent among you a pestilence after the manner of Egypt;nd carried away your horses,tnd I made the stench of your camp go up into your nostrils;et you did not return to me,"eclares the Lord. 我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样。用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻。你们仍不归向我。这是耶和华说的。 “我在你们中间降下瘟疫,正如临到埃及的瘟疫一样;我用刀杀掉你们的年轻人,你们被掳去的马匹也遭杀戮;我使你们营里死尸的臭气扑鼻,但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。 「我降瘟疫在你們當中,像從前降給埃及人一樣。我在戰場上殺死你們的青年,搶走了你們的馬匹。我使你們滿鼻子嗅到營中死屍的臭味。可是你們仍然不歸向我。」 "I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.
22422 30 4 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "I overthrew some of you,s when God overthrew Sodom and Gomorrah,nd you were as a brandt plucked out of the burning;et you did not return to me,"eclares the Lord. 我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛,蛾摩拉一样,使你们好像从火中抽出来的一根柴。你们仍不归向我。这是耶和华说的。 “我倾覆你们,就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样;你们像一根木柴,从火里抽出来;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。 上主這樣說:「我消滅了你們當中的一些人,正像我毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣。你們這些劫後餘生的人正像從火堆中撿出來的一根柴。可是你們仍然不歸向我。 "I overthrew some of you as I 【Hebrew God】 overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me," declares the LORD.
22423 30 4 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Therefore thus I will do to you, O Israel;ecause I will do this to you,repare to meet your God, O Israel!" 以色列阿,我必向你如此行。以色列阿,我既这样行,你当预备迎见你的神。 “因此,以色列啊!我必这样对付你。以色列啊!因我必这样对付你,你应当预备迎见你的神。” 所以,以色列人哪,我要處罰你們。正因為我要對付你們,你們快準備好向我交帳吧!」 "Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel."
22424 30 4 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 For behold, he who forms the mountains and creates the wind,nd declares to man what is his thought,ho makes the morning darkness,nd treads on the heights of the earth-he Lord, the God of hosts, is his name! 那创山,造风,将心意指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的。他的名是耶和华万军之神。 看哪!他造了山,创造了风,把他的心意告诉人;他造了晨光和黑暗,他的脚踏在地的高处,耶和华万军的神就是他的名。 上帝造山也造風,把自己的旨意告訴人;他轉白晝為黑夜,統御治理普天下。他的名是耶和華─萬軍的統帥上帝。 He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth -- the LORD God Almighty is his name. CHAPTER 5
22425 30 5 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel: 以色列家阿,要听我为你们所作的哀歌。 以色列家啊!要听这话,就是我为你们唱的挽歌: 聽啊,以色列人,我要為你們唱一首輓歌: Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:
22426 30 5 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Fallen, no more to rise,s the virgin Israel;orsaken on her land,ith none to raise her up." 以色列民(原文作处女)跌倒,不得再起,躺在地上,无人搀扶。 “童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被拋弃在自己的地上,没有人扶她起来。” 處女以色列已經跌倒,再也站不起來了!她被摔在地上,沒有人能扶她起來。 "Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no-one to lift her up."
22427 30 5 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 For thus says the Lord God: hall have a hundred left,nd that which went out a hundredhall have ten lefto the house of Israel." 主耶和华如此说,以色列家的城,发出一千兵的,只剩一百,发出一百的,只剩十个。 因为主耶和华论以色列家这样说:“这城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十个。” 至高的上主這樣說:「以色列的城,派出一千名士兵的,只有一百名活著回來;派出一百名的,只有十名回來。」 This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."
22428 30 5 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 For thus says the Lord to the house of Israel: 耶和华向以色列家如此说,你们要寻求我,就必存活。 耶和华对以色列家这样说:“寻求我,就必存活; 上主向以色列人說:「要尋找我才有生路。 This is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;
22429 30 5 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 but do not seek Bethel,nd do not enter into Gilgalr cross over to Beersheba;or Gilgal shall surely go into exile,nd Bethel shall come to nothing." 不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴。因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。 不要去伯特利寻求我,不要去吉甲,也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠,伯特利必化为乌有。” 不要到別是巴禮拜。不要到伯特利尋找我;伯特利要變為烏有。不要去吉甲;吉甲的人會流亡。」 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing." 【Or grief; or wickedness; Hebrew aven, a reference to Beth Aven (a derogatory name for Bethel)】
22430 30 5 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Seek the Lord and live,est he break out like fire in the house of Joseph,nd it devour, with none to quench it for Bethel, 要寻求耶和华,就必存活。免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。 寻求耶和华,就必存活,免得他像火在约瑟家猛烈蔓延,吞灭他们;没有人能把伯特利的火扑灭。 要尋找上主才有生路。你們若不去找他,他要像一把火燒盡以色列人。這把火要燒盡伯特利的居民,沒有人能撲滅。 Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no- one to quench it.
22431 30 5 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 O you who turn justice to wormwoodtnd cast down righteousness to the earth! 你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的, 他们使公正变为苦堇,把公义弃于地上。 你們要遭殃了!因為你們歪曲正義,剝奪了人民的權利! You who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground
22432 30 5 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 He who made the Pleiades and Orion,nd turns deep darkness into the morningnd darkens the day into night,ho calls for the waters of the seand pours them out on the surface of the earth,he Lord is his name; 要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的,(耶和华是他的名) 那创造昴星和参星,把幽暗变为黎明,把白日转为黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。 上主創造了星辰,造了昴星和參星。他使白晝變為黑夜,把黑暗變成光明。他吩咐海洋的水傾倒在地上。他的名是耶和華。 (he who made the Pleiades and Orion, who turns blackness into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land -- the LORD is his name --
22433 30 5 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 who makes destruction flash forth against the strong,o that destruction comes upon the fortress. 他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。 是他使毁灭像闪电临到堡垒,使毁灭临到坚固的城。 他使強者遭滅亡,使堡壘被摧毀。 he flashes destruction on the stronghold and brings the fortified city to ruin),
22434 30 5 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 They hate him who reproves in the gate,nd they abhor him who speaks the truth. 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。 你们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。 你們這些人恨惡人家在法庭上主持公道,公正無私。 you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.
22435 30 5 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Therefore because you trample ont the poornd you exact taxes of grain from him,ou have built houses of hewn stone,ut you shall not dwell in them;ou have planted pleasant vineyards,ut you shall not drink their wine. 你们践踏贫民,向他们勒索麦子。你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内,栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。 你们欺压穷人,强征他们的五谷;因此,你们用琢磨过的石头建造房屋,却不能住在其中;你们栽种美好的葡萄园,却不能喝园中的酒。 你們欺壓窮人,搶奪他們的口糧;所以你們絕不能住在自己用石頭建造的樓房,也不能喝自己美好的葡萄園所釀製的酒。 You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
22436 30 5 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 For I know how many are your transgressionsnd how great are your sins-ou who afflict the righteous, who take a bribe,nd turn aside the needy in the gate. 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。 因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人; 你們罪惡深重,罪案纍纍。你們壓迫好人,接受賄賂,在法庭上阻止窮人得到公平的裁判。 For I know how many are your offences and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
22437 30 5 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Therefore he who is prudent will keep silent in such a time,or it is an evil time. 所以通达人见这样的时势,必静默不言。因为时势真恶。 为此,聪明人在这时代缄默无声,因这时代邪恶。 在這邪惡的時代,難怪聰明人都不講話了! Therefore the prudent man keeps quiet in such times, for the times are evil.
22438 30 5 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Seek good, and not evil,hat you may live;nd so the Lord, the God of hosts, will be with you,s you have said. 你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之神,必照你们所说的,与你们同在。 你们要寻求良善,不要寻求邪恶,这样才可以存活。耶和华万军的神就必与你们同在,正如你们所说的。 要追求良善,擺脫邪惡,你們才有生路。這樣,就照你們說的,上主─萬軍的統帥上帝才會真正的與你們同在。 Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.
22439 30 5 15 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Hate evil, and love good,nd establish justice in the gate;t may be that the Lord, the God of hosts,ill be gracious to the remnant of Joseph. 要恶恶好善,在城门口秉公行义。或者耶和华万军之神,向约瑟的余民施恩。 你们要喜爱良善,恨恶邪恶,在城门口伸张正义;这样,耶和华万军的神或会恩待约瑟的余民。 要嫉惡如仇,喜愛良善,在法庭上伸張正義。這樣,也許上主─萬軍的統帥上帝會對這國家的殘存之民顯仁慈。 Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
22440 30 5 16 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】They shall call the farmers to mourningnd to wailing those who are skilled in lamentation, 主耶和华万军之神如此说,在一切宽阔处必有哀号的声音。在各街市上必有人说,哀哉,哀哉。又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。 因此,主耶和华万军的神这样说:“各广场充满哀恸的声音,街上只听见‘苦啊!苦啊!’的喊声;人要召农夫来哀哭,召善于哭丧的人来哀喊。 所以,至高的上主─萬軍的統帥上帝這樣說:「街道上將到處有號咷哀哭的聲音。陪哭的人都被雇完了,只好去拉農夫充當。 Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
22441 30 5 17 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 and in all vineyards there shall be wailing,or I will pass through your midst,"ays the Lord. 在各葡萄园,必有哀号的声音。因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。 所有葡萄园充满哀恸的声音,因为我必在你们中间经过。”这是耶和华说的。 葡萄園裏只聽到哀哭的聲音。這些事一定會發生,因為我要懲罰你們。」上主這樣宣佈了。 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.
22442 30 5 18 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】Why would you have the day of the Lord? 想望耶和华日子来到的有祸了。你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明, 渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了!耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗,没有光明的日子。 等候上主的日子來臨的人哪,你們慘啦!上主的日子對你們有甚麼好處呢?上主的日子對你們只是黑暗,不是光明。 Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.
22443 30 5 19 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 as if a man fled from a lion,nd a bear met him,r went into the house and leaned his hand against the wall,nd a serpent bit him. 景况好像人躲避狮子又遇见熊。或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。 那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。 那日子來臨的時候,你們無處可逃,好比一個人剛躲過了獅子,又碰到了熊!又好比一個人回到了家裏,筋疲力盡,把手靠在牆上,又被牆上的蛇咬了一口! It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
22444 30 5 20 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Is not the day of the Lord darkness, and not light,nd gloom with no brightness in it? 耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗? 耶和华的日子不是黑暗,没有光明,只有幽暗,全无光辉吗? 上主的日子將帶來黑暗,不是光明;那是倒霉的日子,沒有一點希望。 Will not the day of the LORD be darkness, not light -- pitch-dark, without a ray of brightness?
22445 30 5 21 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "I hate, I despise your feasts,nd I take no delight in your solemn assemblies. 我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。 我憎恨、厌恶你们的节期,也不喜爱你们的节日。 上主這樣說:「我討厭你們的節期,受不了你們的盛會! "I hate, I despise your religious feasts; I cannot stand your assemblies.
22446 30 5 22 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings,nd the peace offerings of your fattened animals, 你们虽然向我献燔祭,和素祭,我却不悦纳。也不顾你们用肥畜献的平安祭。 虽然你们给我献上燔祭和素祭,我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭,我也不悦纳。 我不接受你們的燒化祭和素祭,也不希罕你們獻上肥牲畜作平安祭。 Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, 【Traditionally peace offerings】 I will have no regard for them.
22447 30 5 23 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Take away from me the noise of your songs;o the melody of your harps I will not listen. 要使你们歌唱的声音远离我。因为我不听你们弹琴的响声。 你们唱歌的吵声要远离我,我不想听见你们的琴声。 我不喜歡你們那鬧哄哄的歌聲,也不愛聽你們彈奏的樂曲。 Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
22448 30 5 24 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 But let justice roll down like waters,nd righteousness like an ever-flowing stream. 惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。 但愿公正好像潮水滚流,公义好像河水长流。 其實,你們應該像江水滾滾湧流,不屈不撓地伸張正義!像溪水川流不息,始終不懈地主持公道! But let justice roll on like a river, righteousness like a never- failing stream!
22449 30 5 25 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel? 以色列家阿,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢? 以色列家啊!你们在旷野四十年,有献燔祭和素祭给我吗? 「以色列人哪,在曠野的那四十年間,你們何嘗獻牲祭或供物給我! "Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
22450 30 5 26 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god-your images that you made for yourselves, 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕,和偶像的龛,并你们的神星。 你们抬着你们的神“撒固”王,和你们的星神“迦温”的神像,就是你们为自己所做的。 現在你們得背起自己雕刻的偶像─撒固王神和迦溫星神,一起流亡。 You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god -- 【Or lifted up Sakkuth your king and Kaiwan your idols, your star-gods; Septuagint lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, their idols】 which you made for yourselves.
22451 30 5 27 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 and I will send you into exile beyond Damascus," says the Lord, whose name is the God of hosts. 所以我要把你们掳到大马色以外。这是耶和华,名为万军之神说的。 我必使你们被掳,流亡到大马士革以外。这是耶和华说的,万军的神就是他的名。 我要把你們放逐到大馬士革以北遙遠的地方去。」萬軍的統帥上帝這樣宣佈了;他的名是耶和華。 Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty. CHAPTER 6
22452 30 6 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Woe to those who are at ease in Zion,nd to those who feel secure on the mountain of Samaria,he notable men of the first of the nations,o whom the house of Israel comes! 国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了。 那些在锡安平静安逸的,安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!你们是这列国中为首之大国的领袖,是以色列家所归向的。 住在錫安享受安逸的人,你們慘啦!在撒馬利亞山上自以為安全的人,你們慘啦!你們竟以為是大以色列國中的名流,受別人的敬仰呢! Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
22453 30 6 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】Are you better than these kingdoms? 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗? 你们要过去甲尼看看,从那里往哈马大城去,然后下到非利士的迦特;看你们是否比这些国家胜一筹?他们的领土是否比你们的领土还大? 你們到甲尼城去看看,再到大哈馬市,然後到非利士人的迦特城去考察考察。這些國家中,有哪一個不比猶大和以色列強盛?它們的領土,哪一個不比你們的廣闊? Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
22454 30 6 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 O you who put far away the day of disasternd bring near the seat of violence? 你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作行强暴使审判临近)。 你们认为灾祸的日子离开很远,你们的行为却招致残暴的审判。 你們以為大難臨頭的日子還不會來到;但是你們的行動正自取滅亡。 You put off the evil day and bring near a reign of terror.
22455 30 6 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Woe to those who lie on beds of ivorynd stretch themselves out on their couches,nd eat lambs from the flocknd calves from the midst of the stall, 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊。 你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。 慘啦!你們這些人睡在象牙的床上,靠在安樂椅上享福,吃嫩牛和肥羊的筵席。 You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
22456 30 6 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 who sing idle songs to the sound of the harpnd like David invent for themselves instruments of music, 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。 你们闲逸地弹琴奏乐,又为自己制造乐器,像大卫一样。 你們唱新編的歌,用豎琴伴奏,像大衛一樣。 You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
22457 30 6 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 who drink wine in bowlsnd anoint themselves with the finest oils,ut are not grieved over the ruin of Joseph! 以大碗喝酒,用上等的油抹身。却不为约瑟的苦难担忧。 [标题]悲惨的结局 你們喝一碗碗的美酒,擦最上等的香水,卻不為以色列的沒落而悲傷。 You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
22458 30 6 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Therefore they shall now be the first of those who go into exile,nd the revelry of those who stretch themselves out shall pass away." 所以这些人必在被掳的人中首先被掳。舒身的人荒宴之乐必消灭了。 因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。 所以,你們要首先被放逐;你們放蕩宴樂的生活也就此結束了。 Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
22459 30 6 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The Lord God has sworn by himself, declares the Lord, the God of hosts: nd hate his strongholds,nd I will deliver up the city and all that is in it." 主耶和华万军之神指着自己起誓说,我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿。因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。 主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的神的宣告。 至高的上主─萬軍的統帥上帝指著自己發誓說:「我痛恨以色列人的驕傲;我討厭他們豪華的住宅。我要把他們的首都和裏面的一切都交給他們的敵人。」 The Sovereign LORD has sworn by himself -- the LORD God Almighty declares: "I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it."
22460 30 6 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And if ten men remain in one house, they shall die. 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。 假如一個家庭還剩下十個人,這十個人也都要死亡。 If ten men are left in one house, they too will die.
22461 30 6 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And when one''s relative, the one who anoints him for burial, shall take him up to bring the bones out of the house, and shall say to him who is in the innermost parts of the house, "Is there still anyone with you?" he shall say, "No"; and he shall say, "Silence! We must not mention the name of the Lord." 死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说,你那里还有人没有。他必说,没有。又说,不要作声,因为我们不可提耶和华的名。 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。” 當死人的親戚來拖屍首去焚燒的時候,他要對那躲藏在屋子裏的人說:「你以外還有誰沒有?」那人要回答:「沒有了。」親戚說:「噓,不要作聲,不可提上主的名。」 And if a relative who is to burn the bodies comes to carry them out of the house and asks anyone still hiding there, "Is anyone with you?" and he says, "No," then he will say, "Hush! We must not mention the name of the LORD."
22462 30 6 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 For behold, the Lord commands,nd the great house shall be struck down into fragments,nd the little house into bits. 看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,小屋也要破裂。 當上主發命令的時候,大小房屋都要倒塌,成為廢墟。 For the LORD has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
22463 30 6 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】But you have turned justice into poisonnd the fruit of righteousness into wormwoodt- 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。 马能在悬崖奔驰吗?人可在那里用牛耙地吗?但你使公正变为毒草,使公义的果子转为苦堇。 馬能在懸崖上奔跑嗎?牛能在海洋中耕田嗎?但是,你們把公平變為毒藥,把正義變成苦藥。 Do horses run on the rocky crags? Does one plough there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness --
22464 30 6 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 you who rejoice in Lo-debar,tho say, "Have we not by our own strengthaptured Karnaimt for ourselves?" 你们喜爱虚浮的事,自夸说,我们不是凭自己的力量取了角吗? 你们以夺取罗底巴为夸耀,说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?” 你們自誇打垮了羅‧底巴。你們說:「我們靠自己的力量征服了加寧。」 you who rejoice in the conquest of Lo Debar 【Lo Debar means nothing.】 and say, "Did we not take Karnaim 【Karnaim means horns; horn here symbolises strength.】 by our own strength?"
22465 30 6 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "For behold, I will raise up against you a nation,o the Brook of the Arabah." 耶和华,万军之神说,以色列家阿,我必兴起一国攻击你们。他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。 “看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华神的宣告。 上主─萬軍的統帥上帝這樣說:「以色列人哪,我要使外國的軍隊佔領你們的國家;北從哈馬隘口,南到亞拉巴海,他們要來蹂躪你們。」 For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo 【Or from the entrance to】 Hamath to the valley of the Arabah." CHAPTER 7
22466 30 7 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 This is what the Lord God showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king''s mowings. 主耶和华指示我一件事。为王割菜之后(菜或作草),菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。 主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。 至高的上主給我看到一個景象:他造了一群蝗蟲。那時候,正當王家土地第一期的農作物已經收割,第二期的幼苗剛開始抽芽。 This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king''s share had been harvested and just as the second crop was coming up.
22467 30 7 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 When they had finished eating the grass of the land, I said, 蝗虫吃尽那地的青物,我就说,主耶和华阿,求你赦免。因为雅各微弱,他怎能站立得住呢? 蝗虫吃尽地上的农产时,我说:“主耶和华啊!求你宽恕,因雅各太弱小,怎能站立得住呢?” 我看見蝗蟲飛來,把地上的農作物全部吃光。於是我說:「至高的上主啊,求你饒恕你的子民!他們又渺小又脆弱,怎麼受得了呢?」 When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
22468 30 7 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The Lord relented concerning this: 耶和华就后悔说,这灾可以免了。 耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。” [标题]火的景象 So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.
22469 30 7 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 This is what the Lord God showed me: behold, the Lord God was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land. 主耶和华又指示我一件事。他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。 主耶和华向我这样显示:看哪!主耶和华召来刑罚的火,烧毁广大的深渊和以色列的地业。 至高的上主給我看到一個景象:他預備火,要懲罰他的子民。火把地底下的水源都燒乾了,又開始燃燒地面上的一切。 This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
22470 30 7 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】How can Jacob stand? 我就说,主耶和华阿,求你止息。因为雅各微弱。他怎能站立得住呢? 因此我对主耶和华说:“求你停止吧!因雅各太弱小,怎能站立得住呢?” 於是我說:「至高的上主啊,請停止吧!你的子民又渺小又脆弱,怎麼受得了呢?」 Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
22471 30 7 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The Lord relented concerning this: 耶和华就后悔说,这灾也可免了。 耶和华对这事改变心意。主耶和华说:“这事也不会发生。” [标题]鉛垂線的景象 So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.
22472 30 7 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand. 他又指示我一件事。有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。 他向我这样显示:看哪!主站在一道按准绳建造的墙旁边,手里拿着准绳。 主給我看到一個景象:我看到主站在一道剛砌好的牆旁邊,手裏拿著鉛垂線。 This is what he showed me: the Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb-line in his hand.
22473 30 7 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And the Lord said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, n the midst of my people Israel; 耶和华对我说,阿摩司阿,你看见什么。我说,看见准绳。主说,我要吊起准绳在我民以色列中。我必不再宽恕他们。 耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“我看见准绳。”主又说:“看哪!我把准绳放在我民以色列中间,必不再放过他们。 上主問我:「阿摩司,你看見甚麼?」我回答:「鉛垂線。」於是主說:「我要掛起鉛垂線,讓我的子民知道他們正像一道傾斜的牆。這回我絕不饒恕他們了! And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb-line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb-line among my people Israel; I will spare them no longer.
22474 30 7 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】Amos Accused 以撒的丘坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。 以撒的各邱坛必荒废,以色列所有的圣所必废弃;我必起来用刀击杀耶罗波安家。” [标题]阿摩司和亞瑪謝 "The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam."
22475 30 7 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words. 伯特利的祭司亚玛谢打发人,到以色列王耶罗波安那里,说,阿摩司在以色列家中图谋背叛你。他所说的一切话,这国担当不起。 伯特利的祭司亚玛谢派人向以色列王耶罗波安报告:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这国家不能容忍他说的话; 伯特利的祭司亞瑪謝打發人去向以色列王耶羅波安報告,說:「阿摩司在煽動你的人民,要他們背叛你;他的言論對國家是不利的。 Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
22476 30 7 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 For thus Amos has said, nd Israel must go into exileway from his land.''" 因为阿摩司如此说,耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。 因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’” 他說:『耶羅波安要在戰場上陣亡;以色列人一定會從本土流亡到國外。』」 For this is what Amos is saying: "''Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.''"
22477 30 7 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there, 亚玛谢又对阿摩司说,你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。 亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。 亞瑪謝向阿摩司說:「先知啊,你已經講夠了。你還是回到猶大去說教,讓他們供養你吧! Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
22478 30 7 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 but never again prophesy at Bethel, for it is the king''s sanctuary, and it is a temple of the kingdom." 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。” 伯特利是宮廷聖殿,是國家禮拜的中心,不准你再在這裏說教。」 Don''t prophesy any more at Bethel, because this is the king''s sanctuary and the temple of the kingdom."
22479 30 7 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】Warning Visions 阿摩司对亚玛谢说,我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作儿子)。我是牧人,又是修理桑树的。 阿摩司回答亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我本是牧人,是修理桑树的, 阿摩司回答:「我不是你說的那一類先知,為了金錢而講道。我是個牧羊人,也是看管桑樹的農夫。 Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet''s son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
22480 30 7 15 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ''Go, prophesy to my people Israel.'' 耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说,你去向我民以色列说预言。 但耶和华选召我,叫我不再跟随羊群;他对我说:‘你去,向我民以色列说预言。’ 但是,當我在牧羊的時候,上主親自呼召我,要我出來向以色列人傳上帝的話。 But the LORD took me from tending the flock and said to me, ''Go, prophesy to my people Israel.''
22481 30 7 16 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Now therefore hear the word of the Lord. nd do not preach against the house of Isaac.'' 亚玛谢阿,现在你要听耶和华的话。你说,不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。 现在你要听耶和华的话;因为你说:‘不要说预言攻击以色列,不要说攻击以撒家的话。’ 因此,你要聽上主對我講的話。你不准我傳上帝的話,不要我攻擊以色列人。 Now then, hear the word of the LORD. You say, "''Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.''
22482 30 7 17 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Therefore thus says the Lord: nd your sons and your daughters shall fall by the sword,nd your land shall be divided up with a measuring line;ou yourself shall die in an unclean land,nd Israel shall surely go into exile away from its land.''" 所以耶和华如此说,你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下,你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地,以色列民定被掳去离开本地。 所以,耶和华这样说:‘你妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的土地必被人量度瓜分,你自己必死在不洁之地;以色列必被掳,离开本国。’” 所以上主這樣說:『你的妻子將在城裏當娼妓;你的兒女都要在戰場上死亡。你的土地會被瓜分;你本人要死在異鄉。以色列人要被趕出本土,流亡國外。』」 "Therefore this is what the LORD says: "''Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan 【Hebrew an unclean】 country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.''" CHAPTER 8
22483 30 8 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit. 主耶和华又指示我一件事。我看见一筐夏天的果子。 主耶和华向我显示,我就看见一篮夏天的果子。 至高的上主給我看到一個景象;我看到一簍熟了的水果。 This is what the Sovereign LORD showed me: a basket of ripe fruit.
22484 30 8 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And he said, "Amos, what do you see?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me, 他说,阿摩司阿,你看见什么。我说,看见一筐夏天的果子。耶和华说,我民以色列的结局到了。我必不再宽恕他们。 耶和华说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。 他問我:「阿摩司,你看見甚麼?」我回答:「一簍熟了的水果。」上主對我說:「我子民以色列的結局已經到了。這回我絕不饒恕他們! "What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
22485 30 8 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The songs of the templet shall become wailingst in that day,"eclares the Lord God. 主耶和华说,那日,殿中的诗歌变为哀号。必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。 “到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,拋弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。 那一天,宮廷的歌唱要變為悲傷的哀號;到處都是屍體,一片死寂。」 "In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. 【Or "the temple singers will wail】 Many, many bodies -- flung everywhere! Silence!"
22486 30 8 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Hear this, you who trample on the needynd bring the poor of the land to an end, 你们这些要吞吃穷乏人,使困苦人衰败的,当听我的话。 践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。 你們這些人欺壓貧困,剝削窮苦,你們聽吧! Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
22487 30 8 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 saying, "When will the new moon be over,hat we may sell grain?hat we may offer wheat for sale,hat we may make the ephah small and the shekelt greatnd deal deceitfully with false balances, 你们说,月朔几时过去,我们好卖粮。安息日几时过去,我们好摆开麦子,卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人。 你们说:“月朔什么时候过去,好让我们可以卖五谷;安息日什么时候结束,好让我们可以开市卖谷物。我们卖东西就把升斗弄小,收银子却用加重了的法码,我们要用假秤欺骗人。 你們自己說:「神聖的節日快點過去吧!好讓我們去賣榖物。安息日快點結束吧!好讓我們去做生意。我們可以抬高物價,用假法碼和小升斗欺騙顧客了。 saying, "When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?" -- skimping the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,
22488 30 8 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 that we may buy the poor for silvernd the needy for a pair of sandalsnd sell the chaff of the wheat?" 好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。 我们用银子买穷人,用一双鞋换取穷乏人;连麦碎也卖掉。” 我們可以用高價賣出劣等的麥子,我們要找個無法還債的窮人,用一雙涼鞋的價錢把他買下來作奴隸。」 buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.
22489 30 8 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The Lord has sworn by the pride of Jacob: 耶和华指着雅各的荣耀起誓说,他们的一切行为,我必永远不忘。 耶和华指着雅各所夸耀的起誓说:“我必永远记着他们所作的一切; 上主─以色列的上帝發誓說:「我絕不會忘記以色列人敗壞的行為。 The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done.
22490 30 8 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Shall not the land tremble on this account,nd everyone mourn who dwells in it,nd all of it rise like the Nile,nd be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?" 地岂不因这事震动,其上的居民,不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。 [标题]黑暗 我要使地震動,人人都要遭遇苦難。大地都要震動,像尼羅河的潮水漲落。 "Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.
22491 30 8 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "And on that day," declares the Lord God,nd darken the earth in broad daylight. 主耶和华说,到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。 “到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。 到那一天,我要使太陽在中午下山,白晝變為黑暗。這是我─至高的上主說的。 "In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
22492 30 8 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】I will make it like the mourning for an only sonnd the end of it like a bitter day. 我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。 [标题]饥饿 我要使你們的佳節變為葬禮,歡樂的歌聲變為悲傷的哀號。我要使你們剃光頭,披粗麻。你們要傷心得像死了獨子。那將是終日悲痛的一天。 I will turn your religious feasts into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
22493 30 8 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Behold, the days are coming," declares the Lord God,ot a famine of bread, nor a thirst for water,ut of hearing the words of the Lord. 主耶和华说,日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。 “看哪!日子快到,这是主耶和华的宣告。我必使饥荒临到这地,这饥荒不是因为没有食物,这干渴不是因为没有水;而是因为听不见耶和华的话。 「時候已經到了,我要使以色列遍地饑荒。他們飢餓,並不是沒有餅吃;他們乾渴,並不是沒有水喝。他們飢渴是因為聽不到上主的話。這是我─至高的上主說的。 "The days are coming," declares the Sovereign LORD, "when I will send a famine through the land -- not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.
22494 30 8 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 They shall wander from sea to sea,nd from north to east;hey shall run to and fro, to seek the word of the Lord,ut they shall not find it. 他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。 [标题]口渴 從南到北,從東到西,他們要到處尋找上主的信息,可是都找不到。 Men will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the LORD, but they will not find it.
22495 30 8 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "In that day the lovely virgins and the young menhall faint for thirst. 当那日,美貌的处女,和少年的男子,必因干渴发昏。 “到那日,美丽的少女和勇士都因干渴昏倒。 在那一天,連美麗的少女和強壯的青年也會因口渴而昏倒。 "In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
22496 30 8 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Those who swear by the Guilt of Samaria,nd say, ''As your god lives, O Dan,''nd, ''As the Way of Beersheba lives,''hey shall fall, and never rise again." 那指着撒玛利亚牛犊(原文作罪)起誓的,说,但哪,我们指着你那里的活神起誓。又说,我们指着别是巴的神道(神原文作活)起誓。这些人都必仆倒,永不再起来。 那些指着撒玛利亚亚示玛女神(“亚示玛女神”原文作“罪”)起誓,或是那些指着但的神,或别是巴的神(“别是巴的神”原文作“别是巴的道”)起誓的,他们要倒下,再不能起来。” 那些拜過撒馬利亞的偶像、向但和別是巴的神明許過願的人,都會倒下去,再也站不起來。」 They who swear by the shame 【Or by Ashima; or by the idol】 of Samaria, or say, ''As surely as your god lives, O Dan'', or, ''As surely as the god 【Or power】 of Beersheba lives'' -- they will fall, never to rise again." CHAPTER 9
22497 30 9 1 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 I saw the Lord standing besidet the altar, and he said: nd shatter them on the heads of all the people;tnd those who are left of them I will kill with the sword;ot one of them shall flee away;ot one of them shall escape. 我看见主站在祭坛旁边。他说,你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶,落在众人头上。所剩下的人,我必用刀杀戮。无一人能逃避,无一人能逃脱。 我见主站在祭坛旁,他说:“击打圣殿的柱顶,使门槛都震动。砍掉它们,落在众人的头上,剩下的人我必用刀杀死;没有一个能逃走,没有一人逃脱。 我看見主站在祭壇的旁邊;他說:「我要錘擊聖殿的棟樑,使整個屋倒塌下來,打碎每個人的頭。我要用刀劍殺死其餘的人,一個也不能免,一個也逃不掉。 I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
22498 30 9 2 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "If they dig into Sheol,rom there shall my hand take them;f they climb up to heaven,rom there I will bring them down. 他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来。虽然爬上天去,我必拿下他们来。 如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来; 哪怕他們挖了地洞,鑽進陰間,我也要把他們抓出來!哪怕他們爬上天,我也要把他們拉下來! Though they dig down to the depths of the grave, 【Hebrew to Sheol】 from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens, from there I will bring them down.
22499 30 9 3 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 If they hide themselves on the top of Carmel,rom there I will search them out and take them;nd if they hide from my sight at the bottom of the sea,here I will command the serpent, and it shall bite them. 虽然藏在迦密山顶,我必搜寻,捉出他们来。虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。 如果他们躲在迦密山顶,就是在那里,我必搜寻他们,抓他们出来;如果他们要躲避我,藏在海底,就是在那里,我必命令蛇去咬他们; 哪怕他們逃到迦密山山頂,我也要去搜索,把他們找出來!哪怕他們藏在海底,我也要叫海怪吞吃他們! Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.
22500 30 9 4 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 And if they go into captivity before their enemies,here I will command the sword, and it shall kill them;nd I will fix my eyes upon themor evil and not for good." 虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们。我必向他们定住眼目。降祸不降福。 如果他们被仇敌掳去,就是在那里,我必命令刀剑杀死他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。” 哪怕他們已經被擄了,我也要叫敵人處死他們!我已經決定要消滅他們,不幫助他們。」 Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
22501 30 9 5 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 The Lord God of hosts,e who touches the earth and it melts,nd all who dwell in it mourn,nd all of it rises like the Nile,nd sinks again, like the Nile of Egypt; 主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的,都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。 万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。 至高的上主─萬軍的統帥一碰地,大地就融化;地上的居民都哀號,大地像尼羅河的潮水漲落。 The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn -- the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt --
22502 30 9 6 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 who builds his upper chambers in the heavensnd founds his vault upon the earth;ho calls for the waters of the seand pours them out upon the surface of the earth-he Lord is his name. 那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。 他在天上建立楼阁,在大地之上奠立穹苍;他召唤海水,把海水浇在地上;耶和华是他的名。 上主在天上建造居所,以穹蒼覆蓋大地。他吩咐海洋的水傾倒在地上。他的名是耶和華。 he who builds his lofty palace 【The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.】 in the heavens and sets its foundation 【The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.】 on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land -- the LORD is his name.
22503 30 9 7 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Are you not like the Cushites to me,nd the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir? 耶和华说,以色列人哪,我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗? “以色列人哪!在我看来,你们不是与古实人一样吗?我带领以色列人出埃及地,不是也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?”这是耶和华的宣告。 上主說:「以色列人哪,我關心古實人,正像我關心你們一樣。我領非利士人出迦斐託,領敘利亞人出吉珥,正像我從埃及把你們領出來一樣。 "Are not you Israelites the same to me as the Cushites?" 【That is, people from the upper Nile region】 declares the LORD. "Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor 【That is, Crete】 and the Arameans from Kir?
22504 30 9 8 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom,nd I will destroy it from the surface of the ground,xcept that I will not utterly destroy the house of Jacob,"eclares the Lord. 主耶和华的眼目察看这有罪的国。必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。这是耶和华说的。 “看哪!耶和华的眼目察看这有罪的国,我要把它从地上除灭;却必不把雅各家完全除灭。”这是耶和华的宣告。 我─至高的上主瞪著眼看這罪大惡極的以色列國。我要從地面上把它除去,但是我不會把雅各的後代全都消滅。 "Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth -- yet I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.
22505 30 9 9 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "For behold, I will command,nd shake the house of Israel among all the nationss one shakes with a sieve,ut no pebble shall fall to the earth. 我必出令,将以色列家分散在列国中,好像用筛子筛谷,连一粒也不落在地上。 耶和华说:“看哪!我必下令,我必在列国中筛以色列家,好像人用筛子筛谷,但谷粒不会落在地上。 「我要發命令把以色列人放進篩子裏,在列國中篩,把敗類全部篩掉。 "For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
22506 30 9 10 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 【标题】The Restoration of Israel 我民中的一切罪人说,灾祸必追不上我们,也迎不着我们。他们必死在刀下。 [标题]以色列将来的复兴 [标题]以色列的復興 All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, ''Disaster will not overtake or meet us.''
22507 30 9 11 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "In that day I will raise uphe booth of David that is fallennd repair its breaches,nd raise up its ruinsnd rebuild it as in the days of old, 到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕,堵住其中的破口,把那破坏的建立起来,重新修造,像古时一样。 “到那日,我必竖立大卫倒塌的帐幕,修补它们的破口;我必重建它的废墟,使它像往日一样建立起来。 上主說:「有一天,我要重建大衛那破碎了的王國。我要修補它的城牆;我要重新建造,造得跟從前的完全一樣, "In that day I will restore David''s fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be,
22508 30 9 12 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 that they may possess the remnant of Edomnd all the nations who are called by my name,"teclares the Lord who does this. 使以色列人得以东所余剩的,和所有称为我名下的国。此乃行这事的耶和华说的。 好使他们获得以东所余剩的,以及所有称为我名下的国。”这是行这些事的耶和华的宣告。 使以色列人能征討殘存的以東人,收復屬於我的失地。」這話是要使這一切事成就的上主說的。 so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name," 【Hebrew; Septuagint so that the remnant of men and all the nations that bear my name may seek the Lord】 declares the LORD, who will do these things.
22509 30 9 13 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 "Behold, the days are coming," declares the Lord,nd the treader of grapes him who sows the seed;he mountains shall drip sweet wine,nd all the hills shall flow with it. 耶和华说,日子将到,耕种的必接续收割的,踹葡萄的必接续撒种的。大山要滴下甜酒,小山都必流奶(原文作消化,见约珥书第三章十八节)。 “日子快到,这是耶和华的宣告。耕地的必紧接着收割的,踹葡萄的必紧接着撒种的;大山必滴下新酒,小山必融化。 上主說:那日子快要到了,五榖生長,收割都來不及;葡萄成熟,釀酒都來不及。大山滴流美酒,漫過了小山丘。 "The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the ploughman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
22510 30 9 14 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 I will restore the fortunes of my people Israel,nd they shall rebuild the ruined cities and inhabit them;hey shall plant vineyards and drink their wine,nd they shall make gardens and eat their fruit. 我必使我民以色列被掳的归回,他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。 我必使我的子民以色列被掳的人回归,他们必重建荒废的城,住在其中;他们必栽种葡萄园,喝园中的酒;建造果园,吃园中的果子。 我要領我的以色列民回歸故土;他們要重建破碎的城市,永久住在那裏;他們要重新開墾葡萄園,喝自己所釀的酒;他們要重新經營園圃,吃其中出產的果實。 I will bring back my exiled 【Or will restore the fortunes of my】 people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
22511 30 9 15 Am. 阿摩司书 Amos 阿摩司書 I will plant them on their land,nd they shall never again be uprootedut of the land that I have given them,"ays the Lord your God. 我要将他们栽于本地,他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。这是耶和华你的神说的。 我必把他们栽于他们自己的土地,他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。”这是耶和华你的神说的。 我要把我子民種植在我賜給他們的土地上;他們絕不會再被人連根拔起。上主─你們的上帝這樣宣佈了。 I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God. OBADIAH