ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
12018 15 1 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing: 波斯王古列元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国,说, 波斯王古列元年,耶和华为要应验他借耶利米的口所说的话,就激动波斯王古列的心灵,使他通令全国,传达文告说: 波斯皇帝塞魯士登基的第一年,上主為要實現他藉先知耶利米所說的預言,激動塞魯士下了一道詔令,用文字記下,傳送到帝國的每一個角落。詔令的內容如下: In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfil the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
12019 15 1 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 "Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. 波斯王古列如此说,耶和华天上的神,已将天下万国赐给我。又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。 “波斯王古列这样说:‘耶和华天上的神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。 「這是波斯皇帝塞魯士的命令:上主─天上的上帝使我作了全世界的統治者;他要我負責在猶大的耶路撒冷為他建造一座殿宇。 "This is what Cyrus king of Persia says: "`The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
12020 15 1 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the Lord, the God of Israel-he is the God who is in Jerusalem. 在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列神的殿(只有他是神)。愿神与这人同在。 你们中间凡是他的子民,愿神与他同在的,都可以上犹大的耶路撒冷去,建造耶和华以色列的神的殿,他是在耶路撒冷受敬拜的神。 願上帝與你們這些作為他子民的同在。你們要到猶大的耶路撒冷去,重建上主─以色列上帝的聖殿;他是在耶路撒冷受敬拜的上帝。 Anyone of his people among you -- may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
12021 15 1 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And let each survivor, in whatever place he sojourns, be assisted by the men of his place with silver and gold, with goods and with beasts, besides freewill offerings for the house of God that is in Jerusalem." 凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银,财物,牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。 所有余民,无论寄居在什么地方,那地方的人都要用金、银、财物、牲畜帮助他,也要为在耶路撒冷神的殿献上甘心的礼物。’” 如果在流亡的子民中,有需要幫助才能回去的,鄰居要幫助他們,給他們金銀、物品、牲畜,也要為耶路撒冷的上帝聖殿獻上自願祭。」 And the people of any place where survivors may now be living are to provide him with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.''"
12022 15 1 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then rose up the heads of the fathers'' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord that is in Jerusalem. 于是,犹大和便雅悯的族长,祭司,利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人和所有被神激动了心灵的人,都起来要上去,重建在耶路撒冷耶和华的殿。 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司和利未人,以及每一個心裏被上帝感動的人都準備好了,要回耶路撒冷重建上主的聖殿。 Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites -- everyone whose heart God had moved -- prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.
12023 15 1 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered. 他们四围的人就拿银器,金子,财物,牲畜,珍宝帮助他们(原文作坚固他们的手),另外还有甘心献的礼物。 他们四围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍贵的礼物协助他们,另外还有各种甘心奉献的礼物。 所有的鄰居都幫助他們,拿銀器、金子、物品、牲畜,和其他值錢的禮物給他們,另外還有自願為聖殿奉獻的禮物。 All their neighbours assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
12024 15 1 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods. 古列王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。 古列王把耶和华殿里的器皿拿出来,就是从前尼布甲尼撒从耶路撒冷拿来放在自己的神庙里的。 塞魯士皇帝把以前尼布甲尼撒王從耶路撒冷掠奪來放在自己神廟中的杯碗還給他們。 Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the LORD, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god. 【Or gods】
12025 15 1 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Cyrus king of Persia brought these out in the charge of Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah. 波斯王古列派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。 波斯王古列命令司库官米提利达把这些器皿拿出来,按数交给犹大的领袖设巴萨。 他派皇家財政大臣米提利達經手把這些器皿點交給猶大省長設巴薩, Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
12026 15 1 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,0 basins of silver, 29 censers, 器皿的数目记在下面。金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把, 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、 清單如下:獻祭用的金碗三0個、獻祭用的銀碗一000個、其他種類的碗二九個、小金碗三0個、小銀碗四一0個、其他器皿一000件。 This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 【The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.】 29
12027 15 1 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 30 bowls of gold, 4bowls of silver, and 0 other vessels; 金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件。 金碗三十个、次等银碗四百一十个(“次等银碗四百一十个”:本句意义难确定,或译:“银碗二千四百一十个”),其他的器皿一千件。 併於上節 gold bowls 30 matching silver bowls 410 other articles 1,000
12028 15 1 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 all the vessels of gold and of silver were 5,400. All these did Sheshbazzar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem. 金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。 全部的金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷去的时候,设巴萨把这一切器皿都带上去。 金碗、銀碗,和其他一切器皿,總共有五千四百件。流亡的人從巴比倫回來時,設巴薩把這些器皿都帶到耶路撒冷。 In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem. CHAPTER 2
12029 15 2 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town. 巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙,从被掳到之地,回耶路撒冷和犹大,各归本城。 这些犹大省的人,从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到巴比伦去,现在他们从被掳之地回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。 許多流亡的人離開了巴比倫省,回到耶路撒冷和猶大,到自己的家鄉去。自從尼布甲尼撒王把他們俘虜過去,他們的家人一直流亡在巴比倫。 Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
12030 15 2 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. 他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,西莱雅,利来雅,末底改,必珊,米斯拔,比革瓦伊,利宏,巴拿回来的。 [标题]回归的领袖(尼7:7) 他們當中的領袖有所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏,和巴拿。以下是以色列各宗族從流亡返回的人數統計: in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah): The list of the men of the people of Israel:
12031 15 2 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Parosh, 2,172. 以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。 巴录的子孙二千一百七十二人; 巴錄宗族二一七二名、示法提雅宗族三七二名、亞拉宗族七七五名、巴哈‧摩押宗族(耶書亞和約押的後代)二八一二名、以攔宗族一二五四名、薩土宗族九四五名、薩改宗族七六0名、巴尼宗族六四二名、比拜宗族六二三名、押甲宗族一二二二名、亞多尼干宗族六六六名、比革瓦伊宗族二0五六名、亞丁宗族四五四名、亞特宗族(又叫希西家)九八名、比賽宗族三二三名、約拉宗族一一二名、哈順宗族二二三名、吉罷珥宗族九五名。 the descendants of Parosh 2,172
12032 15 2 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Shephatiah, 372. 示法提雅的子孙三百七十二名。 示法提雅的子孙三百七十二人; 併於上節 of Shephatiah 372
12033 15 2 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Arah, 775. 亚拉的子孙七百七十五名。 亚拉的子孙七百七十五人; 併於上節 of Arah 775
12034 15 2 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 812. 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚,和约押的子孙二千八百一十二名。 巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十二人; 併於上節 of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab)2,812
12035 15 2 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Elam, 1,254. 以拦的子孙一千二百五十四名。 以拦的子孙一千二百五十四人; 併於上節 of Elam 1,254
12036 15 2 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Zattu, 945. 萨土的子孙九百四十五名。 萨土的子孙九百四十五人; 併於上節 of Zattu 945
12037 15 2 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Zaccai, 760. 萨改的子孙七百六十名。 萨改的子孙七百六十人; 併於上節 of Zaccai 760
12038 15 2 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Bani, 642. 巴尼的子孙六百四十二名。 巴尼的子孙六百四十二人; 併於上節 of Bani 642
12039 15 2 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Bebai, 623. 比拜的子孙六百二十三名。 比拜的子孙六百二十三人; 併於上節 of Bebai 623
12040 15 2 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Azgad, 222. 押甲的子孙一千二百二十二名。 押甲的子孙一千二百二十二人; 併於上節 of Azgad 1,222
12041 15 2 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Adonikam, 666. 亚多尼干的子孙六百六十六名。 亚多尼干的子孙六百六十六人; 併於上節 of Adonikam 666
12042 15 2 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Bigvai, 56. 比革瓦伊的子孙二千零五十六名。 比革瓦伊的子孙二千零五十六人; 併於上節 of Bigvai 2,056
12043 15 2 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Adin, 454. 亚丁的子孙四百五十四名。 亚丁的子孙四百五十四人; 併於上節 of Adin 454
12044 15 2 16 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98. 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。 亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人; 併於上節 of Ater (through Hezekiah)98
12045 15 2 17 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Bezai, 323. 比赛的子孙三百二十三名。 比宰的子孙三百二十三人; 併於上節 of Bezai 323
12046 15 2 18 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Jorah, 112. 约拉的子孙一百一十二名。 约拉的子孙一百一十二人; 併於上節 of Jorah 112
12047 15 2 19 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Hashum, 223. 哈顺的子孙二百二十三名。 哈顺的子孙二百二十三人; 併於上節 of Hashum 223
12048 15 2 20 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Gibbar, 95. 吉吧珥人九十五名。 吉罢珥的子孙九十五人; 併於上節 of Gibbar 95
12049 15 2 21 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Bethlehem, 123. 伯利恒人一百二十三名。 伯利恒人一百二十三人。 回到祖籍的人數統計:伯利恆人一二三名、尼陀法人五六名、亞拿突人一二八名、亞斯瑪弗人四二名、基列‧耶琳、基非拉,和比錄等地的人七四三名、拉瑪和迦巴人六二一名、默瑪人一二二名、伯特利和艾人二二三名、尼波人五二名、末必人一五六名、另一個以攔的後代一二五四名、哈琳人三二0名、羅德、哈第,和阿挪等地的人七二五名、耶利哥人三四五名、西拿人三六三0名。 the men of Bethlehem 123
12050 15 2 22 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The men of Netophah, 尼陀法人五十六名。 尼陀法人五十六人。 併於上節 of Netophah 56
12051 15 2 23 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The men of Anathoth, 128. 亚拿突人一百二十八名。 亚拿突人一百二十八人。 併於上節 of Anathoth 128
12052 15 2 24 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Azmaveth, 42. 亚斯玛弗人四十二名。 亚斯玛弗人四十二人。 併於上節 of Azmaveth 42
12053 15 2 25 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, 743. 基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。 基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。 併於上節 of Kiriath Jearim, 【See Septuagint (see also Neh. 7:29); Hebrew Kiriath Arim.】 Kephirah and Beeroth 743
12054 15 2 26 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Ramah and Geba, 621. 拉玛人,迦巴人共六百二十一名。 拉玛人和迦巴人共六百二十一人。 併於上節 of Ramah and Geba 621
12055 15 2 27 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The men of Michmas, 122. 默玛人一百二十二名。 默玛人一百二十二人。 併於上節 of Michmash 122
12056 15 2 28 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The men of Bethel and Ai, 伯特利人,艾人共二百二十三名。 伯特利人和艾人共二百二十三人。 併於上節 of Bethel and Ai 223
12057 15 2 29 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Nebo, 52. 尼波人五十二名。 尼波人五十二人。 併於上節 of Nebo 52
12058 15 2 30 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Magbish, 131 The sons of the other Elam, 32 The sons of Harim, 320.33 The sons of Lod, Hadid, and Ono, 725.34 The sons of Jericho, 345.35 The sons of Senaah, 3,630. 末必人一百五十六名。 玛革比士的子孙一百五十六人。 併於上節 of Magbish 156
12059 15 2 31 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 (无) 别的以拦子孙一千二百五十四名。 另外一个以拦的子孙一千二百五十四人。 併於上節 of the other Elam 1,254
12060 15 2 32 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 (无) 哈琳的子孙三百二十名。 哈琳的子孙三百二十人。 併於上節 of Harim 320
12061 15 2 33 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 (无) 罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十五名。 罗德、哈第和阿挪的子孙共七百二十五人。 併於上節 of Lod, Hadid and Ono 725
12062 15 2 34 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 (无) 耶利哥人三百四十五名。 耶利哥的子孙三百四十五人。 併於上節 of Jericho 345
12063 15 2 35 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 (无) 西拿人三千六百三十名。 西拿的子孙三千六百三十人。 併於上節 of Senaah 3,630
12064 15 2 36 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, 973. 祭司,耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名。 祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。 祭司宗族返回的人數:耶大雅宗族(耶書亞的後代)九七三名、音麥宗族一0五二名、巴施戶珥宗族一二四七名、哈琳宗族一0一七名。 The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua)973
12065 15 2 37 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Immer, 1,52. 音麦的子孙一千零五十二名。 音麦的子孙一千零五十二人。 併於上節 of Immer 1,052
12066 15 2 38 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Pashhur, 247. 巴施户珥的子孙一千二百四十七名。 巴施户珥的子孙一千二百四十七人。 併於上節 of Pashhur 1,247
12067 15 2 39 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Harim, 17. 哈琳的子孙一千零一十七名。 哈琳的子孙一千零一十七人。 併於上節 of Harim 1,017
12068 15 2 40 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74. 利未人,何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。 [标题]回归的利未人(尼7:43-45) 利未宗族返回的有:耶書亞和甲篾宗族(何達威雅的後代)七四名、聖殿歌手(亞薩的後代)一二八名、聖殿守衛(沙龍、亞特、達捫、亞谷、哈底大、朔拜的後代)一三九名。 The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (through the line of Hodaviah)74
12069 15 2 41 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The singers: the sons of Asaph, 128. 歌唱的,亚萨的子孙一百二十八名。 负责歌唱的:亚萨的子孙一百二十八人。 併於上節 The singers: the descendants of Asaph 128
12070 15 2 42 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, in all 139. 守门的,沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十九名。 负责守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十九人。 併於上節 The gatekeepers of the temple: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 139
12071 15 2 43 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, 尼提宁(就是殿役),西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙, 殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、 聖殿工人的宗族返回的有:西哈、哈蘇巴、答巴俄、基綠、西亞、巴頓、利巴拿、哈迦巴、亞谷、哈甲、薩買、哈難、吉德、迦哈、利亞雅、利汛、尼哥大、迦散、烏撒、巴西亞、比賽、押拿、米烏寧、尼普心、巴卜、哈古巴、哈忽、巴洗律、米希大、哈沙、巴柯、西西拉、答瑪、尼細亞、哈提法。 The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
12072 15 2 44 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, 基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙, 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、 併於上節 Keros, Siaha, Padon,
12073 15 2 45 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub, 利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,亚谷的子孙, 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、 併於上節 Lebanah, Hagabah, Akkub,
12074 15 2 46 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan, 哈甲的子孙,萨买的子孙,哈难的子孙, 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、 併於上節 Hagab, Shalmai, Hanan,
12075 15 2 47 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah, 吉德的子孙,迦哈的子孙,利亚雅的子孙, 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、 併於上節 Giddel, Gahar, Reaiah,
12076 15 2 48 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam, 利汛的子孙,尼哥大的子孙,迦散的子孙, 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、 併於上節 Rezin, Nekoda, Gazzam,
12077 15 2 49 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai, 乌撒的子孙,巴西亚的子孙,比赛的子孙, 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比塞的子孙、 併於上節 Uzza, Paseah, Besai,
12078 15 2 50 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim, 押拿的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙, 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、 併於上節 Asnah, Meunim, Nephussim,
12079 15 2 51 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, 巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙, 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、 併於上節 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
12080 15 2 52 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, 巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙, 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、 併於上節 Bazluth, Mehida, Harsha,
12081 15 2 53 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, 巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙, 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、 併於上節 Barkos, Sisera, Temah,
12082 15 2 54 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha. 尼细亚的子孙,哈提法的子孙。 尼细亚的子孙和哈提法的子孙。 併於上節 Neziah and Hatipha
12083 15 2 55 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The sons of Solomon''s servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda, 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙, 所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、 所羅門僕人的宗族返回的有:瑣太、哈瑣斐列、比路大、雅拉、達昆、吉德、示法提雅、哈替、玻黑列‧哈斯巴音、亞米。 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,
12084 15 2 56 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel, 雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙, 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、 併於上節 Jaala, Darkon, Giddel,
12085 15 2 57 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, and the sons of Ami. 示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚米的子孙。 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚米的子孙。 併於上節 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Ami
12086 15 2 58 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 All the temple servants and the sons of Solomon''s servants were 392. 尼提宁,和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。 [标题]身世不明的人(尼7:61-65) 聖殿工人的後代和所羅門僕人的後代,從流亡返回的人數總共是三百九十二人。 The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
12087 15 2 59 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers'' houses or their descent, whether they belonged to Israel: 从特米拉,特哈萨,基绿,押但,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。 以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。 屬於第來雅、多比雅,和尼哥大宗族的有六百五十二名。他們從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但,和音麥回來;但他們無法證明自己是以色列人的後代。 The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
12088 15 2 60 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, 652. 他们是第来雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百五十二名。 这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百五十二人。 併於上節 The descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 652
12089 15 2 61 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Also, of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai (who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name). 祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖,娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。 祭司的子孙中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。 找不到族譜來證明他們祖先的祭司宗族有:哈巴雅、哈哥斯、巴西萊。(巴西萊祭司族的祖先娶了基列人巴西萊族的一個女人,採用了他岳父那宗族的名字。)由於他們不能證明他們的先祖是誰,算為不潔淨,所以不得作祭司。 And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
12090 15 2 62 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean. 这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。 併於上節 These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
12091 15 2 63 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim. 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。 省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。 猶太人的省長告訴他們,不可吃獻給上帝的聖物,直到能夠用烏陵和土明釋疑的祭司出現。 The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
12092 15 2 64 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The whole assembly together was 42,360, 会众共有四万二千三百六十名。 全体会众共有四万二千三百六十人。 返回的總人數四二三六0名、他們的男女僕人七三三七名、男女歌手二00名、馬七三六匹、騾子二四五匹、駱駝四三五頭、驢六七二0匹。 The whole company numbered 42,360,
12093 15 2 65 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 besides their male and female servants, of whom there were 7,33 and they had 200 male and female singers. 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。 併於上節 besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 200 men and women singers.
12094 15 2 66 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Their horses were 736, their mules were 245, 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, 併於上節 They had 736 horses, 245 mules,
12095 15 2 67 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 their camels were 435, and their donkeys were 6,720. 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。 骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。 併於上節 435 camels and 6,720 donkeys.
12096 15 2 68 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Some of the heads of families, when they came to the house of the Lord that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site. 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。 [标题]为圣殿而奉献的财物(尼7:70-73) 當這些流亡的人抵達耶路撒冷的上主聖殿的時候,有些族長獻上自願的禮物,幫助在舊址上重建聖殿。 When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings towards the rebuilding of the house of God on its site.
12097 15 2 69 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 According to their ability they gave to the treasury of the work 61,0 daricst of gold, 5,0 minast of silver, and 100 priests'' garments. 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。 他们按照自己的力量奉到工程库里的,有金子五百公斤和银子两千八百公斤,以及祭司的礼服一百件。 他們盡所能為這工作捐獻,總共有金子五百公斤,銀子兩千八百公斤,還有一百件給祭司的禮服。 According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas 【That is, about 1,100 pounds (about 500 kilograms)】 of gold, 5,000 minas 【That is, about 2-4/5 tons (about 2.9 metric tons)】 of silver and 100 priestly garments.
12098 15 2 70 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israelt in their towns. 于是祭司,利未人,民中的一些人,歌唱的,守门的,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。 于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。 祭司、利未人,和一部分人民定居在耶路撒冷或附近的地方;歌手、聖殿守衛,和聖殿工人定居在耶路撒冷近郊的城鎮;其餘的以色列人都回到自己的家鄉。 The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns. CHAPTER 3
12099 15 3 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 When the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people gathered as one man to Jerusalem. 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。 到了七月,各城里的以色列人,如同一人,都在耶路撒冷聚集。 到了七月,以色列人在自己的家鄉都安頓下來。於是他們全體同心一意在耶路撒冷聚集。 When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
12100 15 3 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then arose Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God. 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯,与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。 约萨达的儿子耶书亚和作祭司的亲族,撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟都起来,建筑以色列神的祭坛,为要照着神人摩西律法书上所写的,在祭坛上献燔祭。 約薩達的兒子耶書亞和他的祭司同事們,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的親屬們,重新築了以色列上帝的祭壇,好照神的人摩西法律上的指示,在壇上獻燒化祭。 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
12101 15 3 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 They set the altar in its place, for fear was on them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening. 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭。 因为他们惧怕当地的居民,就在殿的原有根基上建立祭坛,在祭坛上向耶和华献燔祭,就是早晚的燔祭。 雖然返回的流亡人懼怕當地的居民,他們還是在祭壇的舊址上重建祭壇,然後再開始在壇上獻早晚的燒化祭。 Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
12102 15 3 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And they kept the Feast of Booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number according to the rule, as each day required, 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭。 他们又按照律法上所记载的守住棚节,每天照着规定的数目献上当天的燔祭。 他們按照規定守住棚節,每天按數照例奉獻該獻的燒化祭。 Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
12103 15 3 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and after that the regular burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the appointed feasts of the Lord, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the Lord. 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。 另外,又献常献的燔祭、月朔献的燔祭和一切耶和华的圣节所献的燔祭,以及甘心乐意的人向耶和华所献的甘心祭。 另外,他們又獻上例常的燒化祭,以及在初一日和在所有其他敬拜上主的聚會中所該獻的祭,又有向上主獻的自願祭。 After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.
12104 15 3 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid. 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。 从七月一日起,他们就开始向耶和华献燔祭,但是那时耶和华的殿还没有立定根基, [标题]開始重建聖殿 On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD''s temple had not yet been laid.
12105 15 3 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 So they gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus king of Persia. 他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。 他们把银子给石匠和木匠,把食物、饮料和油给西顿人和推罗人,叫他们照着波斯王古列所允许的,把香柏木从黎巴嫩经海运送到约帕。 民眾付工資給石匠和木匠,又拿食物、飲料、橄欖油,向泰爾和西頓城的人換取黎巴嫩的香柏樹。這些樹要經過大海浮運到約帕。這事得到波斯皇帝塞魯士的許可。 Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorised by Cyrus king of Persia.
12106 15 3 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now in the second year after their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their kinsmen, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to supervise the work of the house of the Lord. 百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子,耶书亚和其余的弟兄,就是祭司,利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。 [标题]重建圣殿 民眾返回耶路撒冷後那年的第二月,他們在上主聖殿的原址開始動工。所羅巴伯、耶書亞,和其餘的同胞,祭司和利未人,事實上,所有從流亡返回耶路撒冷的人都參加這工作。所有二十歲以上的利未人都被派來監督重建聖殿的工程。 In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem)began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
12107 15 3 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And Jeshua with his sons and his brothers, and Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together supervised the workmen in the house of God, along with the sons of Henadad and the Levites, their sons and brothers. 于是犹大(在二章四十节作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄。甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在神殿做工的人。 耶书亚和他的儿子及兄弟,甲篾和他的儿子,就是何达威雅的子孙(“何达威雅的子孙”或译:“犹大人”),同心协力监督建造神殿的工人,有利未人希拿达的儿子和兄弟协助他们。 利未人耶書亞和他的子孫、親屬,以及甲篾和他的子孫(何達威雅宗族),都聯合起來監督重建聖殿的工程。利未人希拿達的子孫也協助他們。 Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah)【Hebrew Yehudah, probably a variant of Hodaviah】 and the sons of Henadad and their sons and brothers -- all Levites -- joined together in supervising those working on the house of God.
12108 15 3 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the directions of David king of Israel. 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。 建筑工人奠立耶和华殿根基的时候,祭司都穿上礼服,拿着号筒,亚萨子孙的利未人,都拿着响钹,站在自己的位置,按照以色列王大卫所定的仪式赞美耶和华。 他們開始奠立聖殿根基的時候,祭司都穿上禮服,站在各人的位置,手拿著號角;利未人亞薩的子孫拿著鐃鈸站在那裏。他們按照大衛王時代傳下來的規矩讚美上主。 When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph)with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.
12109 15 3 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, or his steadfast love endures forever toward Israel." 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,他本为善,他向以色列人永发慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。 他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。 他們對唱,感謝讚美上主說:上主至善;他對以色列的愛永遠長存。每個人都大聲呼喊,讚美上主,因為聖殿奠基的工程已經開始了。 With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures for ever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
12110 15 3 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 But many of the priests and Levites and heads of fathers'' houses, old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy, 然而有许多祭司,利未人,族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼。 很多年老的祭司、利未人和族长,曾经见过先前的殿,眼见这殿的根基再次奠立,就放声大哭,但也有许多人高声欢呼, 許多年老的祭司、利未人,和族長曾經親眼見過以前的聖殿,現在看到聖殿再次奠基,不禁放聲痛哭;其餘在場的人卻都大聲歡呼。 But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
12111 15 3 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people''s weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away. 甚至百姓不能分辨欢呼的声音,和哭号的声音。因为众人大声呼喊,声音听到远处。 以致分不清到底是欢呼声或哭声。因为众人都大声呼喊,这声音在很远的地方也可以听见。 沒有人能分辨出歡呼的聲音和哭號的聲音,因為聲音太大,好遠的地方都聽得到。 No-one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away. CHAPTER 4
12112 15 4 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel, 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人,为耶和华以色列的神建造殿宇, 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的神重建圣殿, 猶大和便雅憫人的仇敵一聽說流亡回來的人在重建上主─以色列上帝的聖殿, When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
12113 15 4 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 they approached Zerubbabel and the heads of fathers'' houses and said to them, "Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of Esarhaddon king of Assyria who brought us here." 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说,请容我们与你们一同建造。因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。 就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:“请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。” 就去見所羅巴伯和族長們,說:「讓我們參加你們建殿的工作吧。我們跟你們敬拜的是同一位上帝。自從亞述皇帝以撒哈頓帶我們到這裏以來,我們一直都向上帝獻祭。」 they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."
12114 15 4 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers'' houses in Israel said to them, "You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the Lord, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us." 但所罗巴伯,耶书亚,和其余以色列的族长对他们说,我们建造神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。 但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建筑神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的神建殿。” 所羅巴伯、耶書亞,和族長們告訴他們:「我們不需要你們的幫助,來為上主─我們的上帝建造聖殿。我們要遵照波斯皇帝塞魯士的吩咐自己建造。」 But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."
12115 15 4 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。 于是那地方的居民使犹大人的手发软,惊扰他们的建筑工程。 於是,當地的居民就想法阻止並恐嚇猶太人,不讓他們建造。 Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building. 【Or and troubled them as they built】
12116 15 4 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and bribed counselors against them to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. 从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。 又在波斯王古列的日子,直到波斯王大利乌在位的时候,常常贿买参谋,来敌对犹大人,要破坏他们的建殿计划。 那些人又賄賂波斯的政府官員去阻擋他們,從塞魯士皇帝當政直到大流士皇帝當政期間,一直這樣擾亂。 They hired counsellors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
12117 15 4 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】The Letter to King Artaxerxes 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。 亞哈隨魯皇帝執政之初,猶大和耶路撒冷居民的仇敵曾帶著訴狀去控告他們。 At the beginning of the reign of Xerxes, 【Hebrew Ahasuerus, a variant of Xerxes'' Persian name】 they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
12118 15 4 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 In the days of Artaxerxes, Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated.t 亚达薛西年间,比施兰,米特利达,他别,和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。 在亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和其余的同僚,也上书给波斯王亚达薛西,反对耶路撒冷人,奏文是用亚兰文写成,也用亚兰语译出。 再次,在波斯的亞達薛西皇帝年間,比施蘭、米特利達、他別,和他的同僚曾經上書給皇帝;奏文是用亞蘭文寫的,讀的時候才翻成波斯語。 And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language. 【Or written in Aramaic and translated】 【The text of Ezra 4:8-6:18 is in Aramaic.】
12119 15 4 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: 省长利宏,书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。 省长利宏和秘书伸帅写奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下: 省長利宏和省書記伸帥也擬了以下這樣一封控告耶路撒冷人的奏本,給亞達薛西皇帝: Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
12120 15 4 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites, 省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人,亚法萨提迦人,他毗拉人,亚法撒人,亚基卫人,巴比伦人,书珊迦人,底亥人,以拦人, 省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人, 「省長利宏、省書記伸帥,和我們的同僚─法官們以及其他從以力、巴比倫、和以攔地的書珊遷來的屬下, Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates -- the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, 【Or officials, magistrates and governors over the men from】 Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
12121 15 4 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River. 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等, 还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来,安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。 連同那些被那偉大尊貴的亞斯那巴從故鄉移來住在撒馬利亞和河西省的人民,一同奏上。」 and the other people whom the great and honourable Ashurbanipal 【Aramaic Osnappar, a variant of Ashurbanipal】 deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
12122 15 4 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 (This is a copy of the letter that they sent.) "To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now 上奏亚达薛西王说,河西的臣民云云。 这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王: 奏本的內容是:「河西省的臣民上奏亞達薛西皇帝。 (This is a copy of the letter they sent him.)To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
12123 15 4 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 be it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are finishing the walls and repairing the foundations. 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建,这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。 奏知大王:从你那里上到我们这里来的犹大人,已经到了耶路撒冷这座叛逆和邪恶的城;他们进行建造,并且已经修好根基,开始建造城墙。 「我們希望陛下知道:從陛下治下的其他地區遷來住在耶路撒冷的猶太人正在重建那座可惡叛逆的城。他們已經開始建城牆了,很快就要完工。 The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
12124 15 4 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now be it known to the king that if this city is rebuilt and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and the royal revenue will be impaired. 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王进贡,交课,纳税,终久王必受亏损。 现在奏知大王:如果这城建成,墙垣筑好,他们就不再缴税、进贡和纳粮,王的国库收入必定受损。 [标题]阻撓重建聖殿 Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.
12125 15 4 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king''s dishonor, therefore we send and inform the king, 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。 现在我们既食王家的盐,不该见王受剥夺,因此上奏禀告王, 因為我們是公務員,對陛下有義務,不願看見這事發生,所以向陛下建議, Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonoured, we are sending this message to inform the king,
12126 15 4 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 in order that search may be made in the book of the records of your fathers. You will find in the book of the records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that sedition was stirred up in it from of old. That was why this city was laid waste. 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。 请王查考先王的记录,从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害,自古以来,城中常有造反的事,因此这城被拆毁。 請陛下吩咐人查閱先王的記錄。這樣,你會發現這城一直是叛逆的,自古以來,一直損害列王和各省的首長。這城的居民一直都是很難治理的。因此這城被拆毀了。 so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
12127 15 4 16 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】The King Orders the Work to Cease 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。 [标题]王降旨下令停工 我們相信,如果這城重建起來,城牆完工,陛下就再也不能夠控制河西省了。」 We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
12128 15 4 17 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The king sent an answer: "To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now 那时王谕覆省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说,愿你们平安云云。 王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。 皇帝的回諭如下:「利宏省長、伸帥省書記,和住在撒馬利亞及河西省地區的官員平安: The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
12129 15 4 18 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 the letter that you sent to us has been plainly read before me. 你们所上的本,已经明读在我面前。 你们呈给我们的奏本已经在我面前清楚诵读了。 你們呈上的奏本已經有人翻譯,讀給我聽了。 The letter you sent us has been read and translated in my presence.
12130 15 4 19 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it. 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。 我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。 我下令調查,的確發現耶路撒冷自古以來反叛王權;那城充滿了造反和搗亂的人。 I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
12131 15 4 20 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid. 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。 大能的先王們曾經統治過那裏和整個河西省,並徵收各種稅捐。 Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
12132 15 4 21 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me. 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。 现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。 因此,你們要發佈命令,阻止那城的重建,直到我頒發指令。 Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
12133 15 4 22 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?" 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢? 你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。” 你們要立刻辦這事,不可疏忽,免得我再受更重的損失。」 Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
12134 15 4 23 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then, when the copy of King Artaxerxes'' letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their associates, they went in haste to the Jews at Jerusalem and by force and power made them cease. 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。 当亚达薛西王谕旨的副本在利宏和秘书伸帅,以及他们的同僚面前宣读出来以后,他们就急忙去耶路撒冷到犹大人那里,用武力强迫他们停工。 利宏、伸帥,和他們的同僚一聽到宣讀亞達薛西皇帝的回諭,立刻到耶路撒冷去,用武力迫使猶太人停工。 As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
12135 15 4 24 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then the work on the house of God that is in Jerusalem stopped, and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia. 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。 所以,在耶路撒冷的神殿的工程就停止了,直到波斯王大利乌在位的第二年。 重建耶路撒冷聖殿的工程被迫停止,無法繼續進行,直到波斯皇帝大流士統治的第二年。 Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia. CHAPTER 5
12136 15 5 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them. 那时,先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。 那时,哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列神的名,向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。 那時,有兩個先知─哈該和易多的兒子撒迦利亞─奉以色列上帝的名向住在猶大和耶路撒冷的猶太人傳講信息。 Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
12137 15 5 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them. 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,开始重建在耶路撒冷的神的殿,神的先知们和他们在一起,帮助他们。 撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞聽到他們的信息,就開始重建在耶路撒冷的聖殿,兩個先知幫助他們。 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.
12138 15 5 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus: "Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?" 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢? 当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:“谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?” 幾乎在同時,河西省省長達乃、示他‧波斯乃,以及同僚們趕到耶路撒冷,責問他們說:「誰下令准你們建造和裝修這殿呢?」 At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorised you to rebuild this temple and restore this structure?"
12139 15 5 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Theyt also asked them this: "What are the names of the men who are building this building?" 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。 他们又这样问:“负责这建筑工程的人叫什么名字?” 他們又要了所有幫助建殿的人的名單。 They also asked, "What are the names of the men constructing this building?" 【See Septuagint; Aramaic 4 We told them the names of the men constructing this building.】
12140 15 5 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】Tattenai''s Letter to King Darius 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌得着他的回谕。 但是神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。 但是上帝看顧猶太人的父老領袖;波斯的官長們決定等到他們向大流士皇帝呈上奏書、得到回諭後才採取行動。 But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
12141 15 5 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 This is a copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates, the governors who were in the province Beyond the River, sent to Darius the king. 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。 [标题]上奏大利乌王 以下是他們呈給皇帝的奏本: This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans- Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
12142 15 5 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 They sent him a report, in which was written as follows: "To Darius the king, all peace. 本上写着说,愿大利乌王诸事平安。 他们在呈给王的奏文中这样写:“愿大利乌王万事平安。 「大流士皇帝,願陛下長治久安! The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
12143 15 5 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands. 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。 奏知大王:我们去过这犹大省,到了伟大神的殿,见殿正用光滑石块修建,梁木插入墙内;这工程进行审慎而迅速。 我們應該啟奏陛下,我們去了猶大省,發現那偉大上帝的聖殿正在重建中。這殿是用巨大的石塊修建,並有大樑插入牆內。這項工程進行得非常慎重,又很順利。 The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
12144 15 5 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then we asked those elders and spoke to them thus: ''Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?'' 我们就问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢? 于是,我们就这样问那些长老,对他们说:‘谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?’ 「我們要人民的父老領袖告訴我們,誰下令准他們重建和裝修那殿。 We questioned the elders and asked them, "Who authorised you to rebuild this temple and restore this structure?"
12145 15 5 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.t 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。 为了奏知大王,就问他们的名字,记录他们首领的名。 我們也要了他們的名單,這樣我們就能稟告陛下,誰是這工作的領導人。 We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
12146 15 5 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And this was their reply to us: ''We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished. 他们回答说,我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 他们这样答复我们,说:‘我们是天地之神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。 「他們回答:『我們是天地之主上帝的僕人。我們現在重新修建的聖殿是很多年前以色列一位大能的王所建造和佈置的。 This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
12147 15 5 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 But because our fathers had angered the God of heaven, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried away the people to Babylonia. 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。 但因为我们的祖先激怒了天上的神,神就把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中;尼布甲尼撒就拆毁这殿,把人民掳到巴比伦去。 因為我們的祖先激怒了天上的上帝,上帝讓他們被巴比倫王尼布甲尼撒─一個迦勒底王朝的王─所征服。這殿被毀壞,人民被擄,流亡到巴比倫去。 But because our fathers angered the God of heaven, he handed them over to Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
12148 15 5 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt. 然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造神的这殿。 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这神的殿。 後來,在塞魯士王作巴比倫皇帝的第一年,他下令重建這聖殿, "However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
12149 15 5 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 神殿中的金,银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨, 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦庙里的神殿中的金银器皿,古列王也从巴比伦的庙中拿出来,把它们交给一位名叫设巴萨的人,委任他为总督。 並且歸還從前尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿掠奪去的那些放在巴比倫神廟裏的金銀器皿。塞魯士皇帝把這些器皿交給一個名叫設巴薩的人;他是塞魯士皇帝指派作猶大省長的。 He even removed from the temple 【Or palace】 of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple 【Or palace】 in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
12150 15 5 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and he said to him, "Take these vessels, go and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site." 对他说可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。 又吩咐他说:把这些器皿带去,存放在耶路撒冷的殿中;使神的殿在原来的地方重建起来。 皇帝吩咐他把這些器皿帶回耶路撒冷的聖殿,並且在聖殿的舊址重新立基建殿。 and he told him, `Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.''
12151 15 5 16 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.'' 于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。 于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’ 所以,設巴薩回來了,立了聖殿的根基;工程從那時到現在一直進行著,還沒有完工。』 So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished."
12152 15 5 17 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Therefore, if it seems good to the king, let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter." 现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿没有,王的心意如何。请降旨晓谕我们。 现在王若是以为好,就请查考王在巴比伦的库房,看看那里有没有古列王下令,重建这在耶路撒冷神的殿的谕旨,并请指示我们王对这事的旨意。” 「現在,陛下若認為妥當,請派人查閱巴比倫的皇室記錄,看看塞魯士皇帝是否曾經下令重建這在耶路撒冷的聖殿,然後請回諭,指示我們陛下對這事的意願。」 Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter. CHAPTER 6
12153 15 6 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then Darius the king made a decree, and search was made in Babylonia, in the house of the archives where the documents were stored. 于是大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处。 于是,大利乌王下令考查在巴比伦库房的档案, 於是,大流士皇帝發佈命令查閱保存在巴比倫的皇室記錄。 King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.
12154 15 6 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And in Ecbatana, the capital that is in the province of Media, a scroll was found on which this was written: "A record. 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说, 在玛代省的亚马他宫中,发现了一卷书卷。其中写着这样的一段记录: 他們卻在米底亞省的亞馬他城的宮內發現了一卷古卷,上面有這樣的記載: A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:
12155 15 6 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices were offered, and let its foundations be retained. Its height shall be sixty cubitst and its breadth sixty cubits, 古列王元年,他降旨论到耶路撒冷神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘, “古列王元年,古列王颁发有关在耶路撒冷神的殿的命令,要把这殿重建起来,作献祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,宽二十七公尺。 「塞魯士皇帝當政的第一年,他下令要重建耶路撒冷的聖殿,作為獻祭的地方。這殿要有二十七公尺高,二十七公尺寬。 In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet 【Aramaic sixty cubits (about 27 metres)】 high and ninety feet wide,
12156 15 6 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 with three layers of great stones and one layer of timber. Let the cost be paid from the royal treasury. 用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库。 三层光滑石块,一层新木头,所有费用由王库支付。 牆要每三層石頭上加一層木材。一切費用由國庫支付。 with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.
12157 15 6 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple that is in Jerusalem, each to its place. You shall put them in the house of God." 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦的神殿中的金银器皿,都要归还,送到耶路撒冷的殿,各按原来的地方放在神的殿中。” [标题]大流士皇帝下令繼續建殿 Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
12158 15 6 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 "Now therefore, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away. 现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。 于是大利乌王下令说:“现在,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及你们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,你们要远离那里; 於是,大流士皇帝回覆如下:「河西省省長達乃、示他‧波斯乃,以及在河西省的官員們:「你們要遠離那聖殿; Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.
12159 15 6 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site. 不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长,和犹大人的长老,在原处建造神的这殿。 不要干涉这神殿的工程,让犹大人的总督和犹大人的长老在原来的地方重建神的这殿。 不要干涉建殿的工程。要讓猶大省長和猶太人的領袖在原處重建上帝的聖殿。 Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.
12160 15 6 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Moreover, I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River. 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。 我又下令你要协助这些犹大人的长老重建神的殿,你要作这事:从河西那边交给王库的税收中,拨出充足的经费给他们,免得工程停顿。 我現在命令你們要幫助他們重建。他們的全部費用要儘快從王庫中、河西省稅收的部分撥出,以免工程停頓。 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
12161 15 6 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And whatever is needed-bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require-let that be given to them day by day without fail, 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊,公绵羊,绵羊羔,并所用的麦子,盐,酒,油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误。 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽, 你們要天天不間斷地供應耶路撒冷祭司的需要;不管是用來作燒化祭獻給天上上帝的小公牛、公綿羊、小綿羊,還是麥子、鹽、酒,或橄欖油,你們都必須供給。 Whatever is needed -- young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem -- must be given them daily without fail,
12162 15 6 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons. 好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。 好让他们可以献馨香的祭给天上的神,为王和王的子孙祈求长寿。 這樣,他們才能夠供獻天上上帝所喜歡的馨香牲祭,並且祈求他賜福給我和我的子孫。 so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
12163 15 6 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Also I make a decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled on it, and his house shall be made a dunghill. 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。 我又下令:无论什么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,竖起来,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。 另外我下令:如果有人擅自刪改我的命令,要把他房屋上的大樑抽出一根,刺穿他,把他懸掛起來;他的房子也要成為垃圾堆。 Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.
12164 15 6 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】The Temple Finished and Dedicated 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。 [标题]重建完工 [标题]奉獻聖殿 May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
12165 15 6 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then, according to the word sent by Darius the king, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered. 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。 于是河西那边的总督达乃、示他.波斯乃和他们的同僚,彻底遵照大利乌王的指示。 於是,河西省長達乃、示他‧波斯乃,以及他們的同僚們徹底奉行皇帝的命令。 Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
12166 15 6 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And the elders of the Jews built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They finished their building by decree of the God of Israel and by decree of Cyrus and Darius and Artaxerxes king of Persia; 犹大长老,因先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列神的命令,和波斯王古列,大利乌,亚达薛西的旨意,建造完毕。 犹大人的长老因着哈该先知和易多的孙子撒迦利亚的信息,迅速重建。他们遵照以色列神的命令,波斯王古列、大利乌和亚达薛西的命令,完成重建圣殿的工作。 猶太人的父老領袖得到先知哈該和撒迦利亞的鼓勵,建殿工作進行得很順利。他們遵照以色列的上帝的旨意,以及波斯皇帝塞魯士、大流士,和亞達薛西的命令完成了建殿工程。 So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.
12167 15 6 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and this house was finished on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of Darius the king. 大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。 这殿在大利乌王在位的第六年亚达月初三日,完成了。 聖殿在大流士皇帝在位的第六年,亞達月第三日完工。 The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
12168 15 6 16 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy. 以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。 以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这神殿的典礼。 以色列的人民,包括祭司、利未人,和所有流亡歸來的人,都歡歡喜喜地舉行奉獻聖殿的典禮。 Then the people of Israel -- the priests, the Levites and the rest of the exiles -- celebrated the dedication of the house of God with joy.
12169 15 6 17 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 They offered at the dedication of this house of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel 12 male goats, according to the number of the tribes of Israel. 行奉献神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。 在奉献这神殿的典礼中,他们献上公牛一百头、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照着以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。 為這奉獻典禮,他們獻了一百頭公牛,兩百隻公綿羊,和四百隻小綿羊作牲祭,又獻十二隻公山羊作贖罪祭,每一隻代表一個以色列支族。 For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
12170 15 6 18 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】Passover Celebrated 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法书上所写的。 [标题]守逾越节 [标题]逾越節 And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
12171 15 6 19 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover. 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。 第二年正月十四日,流亡歸來的人民守逾越節。 On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
12172 15 6 20 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were clean. So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves. 原来,祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。 祭司和利未人一起行洁净仪式,他们就全都洁净了;于是利未人为所有被掳归回的人和他们作祭司的众亲族,以及他们自己,宰杀了逾越节的羊羔。 所有的祭司和利未人都照儀式潔淨自己。利未人為一切返回的人民、祭司,和自己殺了逾越節的祭牲。 The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.
12173 15 6 21 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by every one who had joined them and separated himself from the uncleanness of the peoples of the land to worship the Lord, the God of Israel. 从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽,归附他们,要寻求耶和华以色列神的人都吃这羊羔, 被掳归回的以色列人和所有脱离当地民族的污秽的人,一同吃这羊羔,寻求耶和华以色列的神。 所有流亡歸來的以色列人都吃了這祭牲;那些住在這地、離棄異教而敬拜上主─以色列上帝的人也吃了這祭牲。 So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbours in order to seek the LORD, the God of Israel.
12174 15 6 22 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria to them, so that he aided them in the work of the house of God, the God of Israel. 欢欢喜喜地守除酵节七日。因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列神殿的工程。 他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手作以色列神殿的工程。 他們歡歡喜喜地慶祝除酵節,共七天之久。他們充滿快樂;因為上主使亞述皇帝對他們友善,支持他們重建以色列的上帝的聖殿。 For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel. CHAPTER 7
12175 15 7 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now after this, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah, 这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。 这些事以后,波斯王亚达薛西在位的时候,有位以斯拉,是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子, 好些年後,亞達薛西作波斯皇帝時,以斯拉從巴比倫回來。他的祖先可追溯到大祭司亞倫;他的族譜如下:以斯拉是西萊雅的兒子,西萊雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是希勒家的兒子, After these things, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
12176 15 7 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub, 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子, 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子, 希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子, the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
12177 15 7 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth, 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子, 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子, 亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子, the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
12178 15 7 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki, 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子, 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子, 米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子, the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
12179 15 7 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest- 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。 布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是亞倫的兒子。 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest --
12180 15 7 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the Law of Moses that the Lord, the God of Israel, had given, and the king granted him all that he asked, for the hand of the Lord his God was on him. 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他神的手帮助他。 这位以斯拉是一位经学家,精通耶和华以色列的神赐给摩西的律法;因为耶和华他神的手帮助他,所以王赐他所求的一切,他就从巴比伦上来。 以斯拉是一個飽學之士,精通上主─以色列上帝頒給摩西的法律。因為上主─以色列的上帝賜福給以斯拉,以斯拉要求皇帝的每一件事,皇帝都准他。 this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him.
12181 15 7 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants. 亚达薛西王第七年,以色列人,祭司,利未人,歌唱的,守门的,尼提宁,有上耶路撒冷的。 在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。 亞達薛西在位的第七年,以斯拉跟一群以色列人從巴比倫動身回耶路撒冷。這群人包括祭司、利未人、聖殿歌手、聖殿守衛,和工人。 Some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
12182 15 7 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And Ezrat came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。 王第七年五月来到耶路撒冷。 他們離開巴比倫是正月初一日;由於得到上帝的幫助,他們在五月初一就到達耶路撒冷。 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.
12183 15 7 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 For on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him. 正月初一日,他从巴比伦起程。因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。 正月初一,以斯拉开始从巴比伦上来;五月初一来到耶路撒冷,他神施恩的手帮助他, 併於上節 He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.
12184 15 7 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 For Ezra had set his heart to study the Law of the Lord, and to do it and to teach his statutes and rules in Israel. 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。 因为以斯拉专心寻求研究耶和华的律法,并且遵行,在以色列中教导律例和典章。 [标题]亞達薛西皇帝給以斯拉的文件 For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the LORD, and to teaching its decrees and laws in Israel.
12185 15 7 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a man learned in matters of the commandments of the Lord and his statutes for Israel: 祭司以斯拉是通达耶和华诫命,和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说, 亚达薛西王颁发谕旨给以斯拉;以斯拉是一位祭司和经学家,精通耶和华的诫命和赐给以色列之律例;谕旨内容是这样: 亞達薛西皇帝把以下的詔書頒給以斯拉;以斯拉是祭司和經學專家,精通上主賜給以色列的誡命和法律。 This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and teacher, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the LORD for Israel:
12186 15 7 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 "Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace.t And now 诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上神律法大德的文士,云云。 “诸王之王亚达薛西赐谕旨给以斯拉祭司,精通天上神律法的经学家,愿你平安。 「我─亞達薛西,諸王之王,賜諭給精通天上上帝法律的經學專家以斯拉祭司: 【The text of Ezra 7:12-26 is in Aramaic.】 Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.
12187 15 7 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 I make a decree that anyone of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who freely offers to go to Jerusalem, may go with you. 住在我国中的以色列人,祭司,利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。 现在我下令:住在我国中的以色列人中,愿意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他们都可以与你同去。 「我命令帝國內的以色列人、祭司、利未人,凡願意的人都可以跟你一道回耶路撒冷。 Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go.
12188 15 7 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand, 王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书,察问犹大,和耶路撒冷的景况。 你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中神的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。 我,連同我的七個參謀,派你去調查耶路撒冷和猶大的情況,看看人民有沒有遵守那付託給你的上帝的法律。 You are sent by the king and his seven advisers to enquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
12189 15 7 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem, 又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷,以色列神的, 你要把王和他顾问甘心献的金银带去,奉献给住在耶路撒冷之以色列的神; 你要帶我和我的參謀甘心奉獻的金銀供物給那位住在耶路撒冷聖殿的以色列的上帝。 Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
12190 15 7 16 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem. 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓,祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。 也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷神的殿的礼物, 你也要帶著你在巴比倫省徵收的一切金子和銀子,以及以色列人和祭司們自願獻給耶路撒冷上帝聖殿的禮物。 together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
12191 15 7 17 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and you shall offer them on the altar of the house of your God that is in Jerusalem. 所以你当用这金银,急速买公牛,公绵羊,绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。 使你可以用这些银子审慎地购买公牛、公绵羊、绵羊羔,以及与祭牲同献的素祭和奠祭,献在耶路撒冷你们神的殿的祭坛上。 「你要謹慎用這些錢買公牛、公綿羊、小綿羊、榖物,和酒,奉獻在耶路撒冷聖殿的祭壇上。 With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
12192 15 7 18 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God. 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们神的旨意。 剩余的金银,你和你的族人看怎么办好,就怎么用;只要照着你们神的旨意去作就是了。 剩下的金銀,你可以按照你上帝的旨意,用在你和你同胞認為妥當的地方。 You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
12193 15 7 19 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem. 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。 至于交给你为你神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的神面前。 你要把所有交給你那些聖殿事奉用的器皿獻給在耶路撒冷的上帝。 Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
12194 15 7 20 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And whatever else is required for the house of your God, which it falls to you to provide, you may provide it out of the king''s treasury. 你神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。 如果你需要支付你神的殿其余的费用,你可以从王的库房里支付。 此外,聖殿所需要的其他東西,你都可以從國庫取用。 And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury.
12195 15 7 21 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 "And I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence, 我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,通达天上神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办, 我亚达薛西王下令给在河西那边所有的库官:无论以斯拉祭司,这位精通天上神律法的经学家,向你们要求什么,你们都要审慎照办。 「我命令所有在河西省的財政官員,儘快供給這個精通天上上帝法律的經學專家─以斯拉祭司所要求的每一樣東西; Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans- Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you --
12196 15 7 22 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】Ezra Sent to Teach the People 就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百吧特,油一百吧特,盐不计其数,也要给他。 他可以要银子三千四百公斤,麦子一百公斤,酒二千二百公升,油二千二百公升,盐却不受限制。 [标题]以斯拉到達耶路撒冷 up to a hundred talents 【That is, about 3 1/3 tons (about 3.4 metric tons)】 of silver, a hundred cors 【That is, probably about 600 bushels (about 22 kilolitres)】 of wheat, a hundred baths 【That is, probably about 500 gallons (about 2.2 kilolitres)】 of wine, a hundred baths 【That is, probably about 500 gallons (about 2.2 kilolitres)】 of olive oil, and salt without limit.
12197 15 7 23 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Whatever is decreed by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons. 凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢? 天上的神命令的,就要为天上神的殿热心去作,免得忿怒临到王和王的子孙的国。 天上上帝為他聖殿所命令的,你們都要熱心去做。這樣,他才不會向我和繼承我王位的人發怒。 Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the realm of the king and of his sons?
12198 15 7 24 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on anyone of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God. 我又晓谕你们,至于祭司,利未人,歌唱的,守门的,和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。 我要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的,作殿役的和在这神的殿里作仆人的,都不可以向他们征收税款、贡物和粮食。 你們不許向祭司、利未人、歌手、守衛、工人,或任何跟這聖殿有關的人徵稅。 You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
12199 15 7 25 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 "And you, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River, all such as know the laws of your God. And those who do not know them, you shall teach. 以斯拉阿,要照着你神赐你的智慧,将所有明白你神律法的人立为士师,审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。 至于你以斯拉,你要照着你手中神的智慧书,委任法官和官吏,治理在河西那边所有明白你神的律法的人民,那些不晓得律法的人,你要教导他们。 「以斯拉,你要用上帝給你的智慧,指派行政官員和審判官去治理全河西省的人民,就是那些遵守你上帝法律的人民。你必須把那法律教導不明白的人。 And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates -- all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.
12200 15 7 26 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment." 凡不遵行你神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。 [标题]以斯拉称颂神 如果有人不服從你上帝的法律或這帝國的法律,必須立刻受嚴厲的處罰:處死,或放逐,或沒收財產,或監禁。」 Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
12201 15 7 27 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem, 以斯拉说,耶和华我们列祖的神是应当称颂的。因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿, 以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿; 以斯拉說:「願上主─我們祖先的上帝受讚美!他使皇帝自願以這方式讓耶路撒冷上主的聖殿得尊榮。 Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king''s heart to bring honour to the house of the LORD in Jerusalem in this way
12202 15 7 28 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king''s mighty officers. I took courage, for the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me. 又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。 又使我在王和谋士,以及王手下有权势的领袖面前蒙恩。因为耶和华我神的手帮助我,我就有勇气,召集以色列中一些首领,与我一同上来。” 上帝的恩典使我贏得皇帝、他的參謀們,以及他一切有權勢的官員們的贊助。上主─我的上帝賜給我勇氣,使我能召聚很多以色列宗族的領袖跟我一道回去。」 and who has extended his good favour to me before the king and his advisers and all the king''s powerful officials. Because the hand of the LORD my God was on me, I took courage and gathered leading men from Israel to go up with me. CHAPTER 8
12203 15 8 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 These are the heads of their fathers'' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king: 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面。 “亚达薛西王在位的时候,与我从巴比伦一同上来的人,他们的族长和他们的族谱记载如下: 下面是亞達薛西作皇帝時,跟我─以斯拉一起從巴比倫返回耶路撒冷那些宗族領袖的名字;他們的族譜如下: These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
12204 15 8 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush. 属非尼哈的子孙有革顺,属以他玛的子孙有但以理,属大卫的子孙有哈突。 属非尼哈的子孙有革顺,属以他玛的子孙有但以理,属大卫的子孙有哈突, 革順─非尼哈宗族。但以理─以他瑪宗族。示迦尼的兒子哈突─大衛宗族。撒迦利亞─巴錄宗族,連同一百五十名屬於此宗族的男丁(有他們的家譜)。西拉希雅的兒子以利約乃─巴哈‧摩押宗族,連同兩百名男丁。雅哈悉的兒子示迦尼─薩土宗族,連同三百名男丁。約拿單的兒子以別─亞丁宗族,連同五十名男丁。亞他利雅的兒子耶篩亞─以攔宗族,連同七十名男丁。米迦勒的兒子西巴第雅─示法提雅宗族,連同八十名男丁。耶歇的兒子俄巴底亞─約押宗族,連同兩百十八名男丁。約細斐的兒子示羅密─巴尼宗族,連同一百六十名男丁。比拜的兒子撒迦利亞─比拜宗族,連同二十八名男丁。哈加坦的兒子約哈難─押甲宗族,連同一百一十名男丁。以利法列、耶利,和示瑪雅─亞多尼干宗族,連同六十名男丁(他們較晚返回)。烏太和撒布─比革瓦伊宗族,連同七十名男丁。 of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush
12205 15 8 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Shecaniah, who was of the sons of Parosh, Zechariah, with whom were registered 150 men. 属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人。 属示迦尼的子孙,就是属巴录的子孙有撒迦利亚,与他一起登记在族谱里的男丁有一百五十人。 併於上節 of the descendants of Shecaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
12206 15 8 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him 200 men. 属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百。 属巴哈.摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,与他在一起的男丁有二百人。 併於上節 of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
12207 15 8 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Zattu,t Shecaniah the son of Jahaziel, and with him 300 men. 属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百。 属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子(《七十士译本》作“属萨土的子孙有雅哈悉的儿子示迦尼”),与他在一起的男丁有三百人。 併於上節 of the descendants of Zattu, 【Some Septuagint manuscripts (also 1 Esdras 8:32); Hebrew does not have Zattu.】 Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
12208 15 8 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him 50 men. 属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十。 属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,与他在一起的男丁有五十人。 併於上節 of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
12209 15 8 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him 70 men. 属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十。 属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,与他在一起的男丁有七十人。 併於上節 of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
12210 15 8 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him 80 men. 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十。 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,与他在一起的男丁有八十人。 併於上節 of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
12211 15 8 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him 218 men. 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八。 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,与他在一起的男丁有二百一十八人。 併於上節 of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
12212 15 8 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Bani,t Shelomith the son of Josiphiah, and with him 160 men. 属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十。 属示罗密的子孙有约细斐的儿子(《七十士译本》作“属巴尼的子孙有约细斐的儿子示罗密”),与他在一起的男丁有一百六十人。 併於上節 of the descendants of Bani, 【Some Septuagint manuscripts (also 1 Esdras 8:36); Hebrew does not have Bani.】 Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
12213 15 8 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and with him 28 men. 属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八。 属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,与他在一起的男丁有二十八人。 併於上節 of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
12214 15 8 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him 110 men. 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十。 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,与他在一起的男丁有一百一十人。 併於上節 of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
12215 15 8 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men. 属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列,耶利,示玛雅,同着他们有男丁六十。 属亚多尼干的子孙,就是最后的,他们的名字是:以利法列、耶利和示玛雅,与他们在一起的男丁有六十人。 併於上節 of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
12216 15 8 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】Ezra Sends for Levites 属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。 [标题]召集利未人与殿役 併於上節 of the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
12217 15 8 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi. 我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里, “我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。 我召集全體民眾聚在那條通往亞哈瓦城的河邊;我們在那裏紮營三天。我發現民眾中有祭司,但沒有利未人。 I assembled them at the canal that flows towards Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
12218 15 8 16 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight, 就召首领以利以谢,亚列,示玛雅,以利拿单,雅立,以利拿单,拿单,撒迦利亚,米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。 于是我把首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚和米书兰召来,也把有学问的教师约雅立和以利拿单召来, 於是我召來九個領袖:以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭,以及兩個教師約雅立和以利拿單。 So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
12219 15 8 17 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers andt the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God. 我打发他们往迦西斐雅地方,去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们神的殿带使用的人来。 差派他们到迦西斐雅的地方那里去见首领易多,又把他们在迦西斐雅的地方,对易多和他作殿役的亲族所当说的话都告诉他们,请他们为我们神的殿打发仆人到我们这里来。 我派他們去見迦西斐雅地區的領袖易多,請他和他的同工─聖殿工人,派給我們一些人,好在聖殿事奉上帝。 and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
12220 15 8 18 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And by the good hand of our God on us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, 18; 蒙我们神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中带一个通达人来。还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。 因为我们神施恩的手帮助我们,他们就从以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的子孙中带一个敏悟的人到我们这里来;还有示利比和他的儿子,以及他们的兄弟,共十八人。 由於上帝仁慈的幫助,他們給我們派來了一個很能幹的人示利比。他是屬抹利宗族的利未人;他的兒子和兄弟共十八人跟他一道來。 Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah''s sons and brothers, 18 men;
12221 15 8 19 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 also Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, with his kinsmen and their sons, 又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。 又有哈沙比雅和与他在一起的米拉利的子孙耶筛亚,以及他的兄弟和他们的儿子共二十人。 他們也派來米拉利宗族的哈沙比雅和耶篩亞,連同二十名親屬。 and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 men.
12222 15 8 20 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】Fasting and Prayer for Protection 从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。 [标题]准备回归 [标题]以斯拉領人民禁食禱告 They also brought 220 of the temple servants -- a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
12223 15 8 21 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods. 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。 “那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求神指示一条畅通的道路。 在亞哈瓦河邊,我命令大家禁食,在我們上帝面前謙卑,求他在旅程中引導我們,保護我們和我們的兒女,以及我們所有的財物。 There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
12224 15 8 22 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, "The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him." 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻。因我曾对王说,我们神施恩的手必帮助一切寻求他的。但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。 我羞于请求王派遣步兵和马兵帮助我们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:‘我们神的手必帮助所有寻求他的人,赐福给他们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。’ 我覺得,向皇帝請求一隊騎兵沿途保護我們,使我們不受敵人侵害,這是一件羞愧的事;因為我曾對皇帝說,我們的上帝賜福給每一個信靠他的人,但對那些背棄他的,他就發怒懲罰。 I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, "The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him."
12225 15 8 23 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】Priests to Guard Offerings 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。 所以我们禁食,寻求我们的神,他就应允我们。 [标题]為聖殿獻的禮物 So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
12226 15 8 24 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kinsmen with them. 我分派祭司长十二人,就是示利比,哈沙比雅,和他们的弟兄十人, “我从祭司首领中选派了十二人,以及示利比、哈沙比雅和与他们在一起的十位兄弟, 從祭司領袖當中,我選了示利比、哈沙比雅,和其他十個人。 Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
12227 15 8 25 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered. 将王和谋士,军长,并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。 把金子、银子和器皿,就是王和他的谋士、领袖,以及在那里的以色列众人献给我们神殿的礼物,都称了交给他们。 然後,我把皇帝和他的參謀、官員,以及以色列人為聖殿所獻出的金子、銀子,和器皿秤了,交給祭司。 and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
12228 15 8 26 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 I weighed out into their hand 650 talentst of silver, and silver vessels worth 200 talents,tand 100 talents of gold, 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得。银器重一百他连得。金子一百他连得。 我称了交在他们手中的银子,有二十二公吨,银器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。 以下就是我交給他們的東西:銀子─二十二公噸、一百個銀具─七十公斤、金子─三千四百公斤、二十個金碗─八‧四公斤、兩個精緻的銅碗,價值相當於金碗。 I weighed out to them 650 talents 【That is, about 22 tons (about 22 metric tons)】 of silver, silver articles weighing 100 talents, 【That is, about 3 1/3 tons (about 3.4 metric tons)】 100 talents 【That is, about 3 1/3 tons (about 3.4 metric tons)】 of gold,
12229 15 8 27 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 20 bowls of gold worth 1,0 darics,tand two vessels of fine bright bronze as precious as gold. 金碗二十个,重一千达利克。上等光铜的器皿两个,宝贵如金。 金碗二十个,价值八公斤半;上好而发亮的铜器两个,像黄金那样宝贵。 併於上節 20 bowls of gold valued at 1,000 darics, 【That is, about 19 pounds (about 8.5 kilograms)】 and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
12230 15 8 28 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And I said to them, "You are holy to the Lord, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers. 我对他们说,你们归耶和华为圣,器皿也为圣。金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。 “我对他们说:‘你们是归耶和华为圣的,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和华你们列祖的神的礼物。 我對他們說:「你們在上主─你們祖先上帝的眼中是神聖的;所有自願獻給他的金器銀器也是神聖的。 I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
12231 15 8 29 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers'' houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the Lord." 你们当儆醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。 你们要谨慎看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房里,在祭司长和利未人的领袖,以及以色列人的族长面前,过了秤。’ 你們要小心看守它們,一直到抵達聖殿。到了那裏,要在祭司室內秤過,轉交給祭司和利未人的領袖,以及耶路撒冷的以色列人領袖。」 Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel."
12232 15 8 30 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God. 于是,祭司,利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。 于是祭司和利未人把称过了的金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们神的殿里。 於是,祭司和利未人負責看管這些金子、銀子,和器皿,把它們帶到耶路撒冷的聖殿。 Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
12233 15 8 31 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way. 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。 “正月十二日,我们从亚哈瓦河启程,往耶路撒冷去。我们的神的手保佑我们,拯救我们脱离仇敌和在路上埋伏的人的手。 正月十二日,我們離開了亞哈瓦河,往耶路撒冷去。我們的上帝與我們同在,保護我們在途中不被敵人和埋伏的人攻擊。 On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
12234 15 8 32 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 We came to Jerusalem, and there we remained three days. 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。 我们到了耶路撒冷,在那里住了三天; 到達耶路撒冷,我們休息了三天。 So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
12235 15 8 33 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Meremoth the priest, son of Uriah, and with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui. 第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。 第四天,在我们神的殿里,金银和器皿都过了秤,交在乌利亚祭司的儿子米利末的手中;与他在一起的有非尼哈的儿子以利亚撒;与他们在一起的还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。 第四天,我們就到聖殿去,秤了金子、銀子,和器皿,把它們轉交給烏利亞的兒子─米利末祭司。跟他一起的,還有非尼哈的兒子以利亞撒,兩個利未人─耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。 On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
12236 15 8 34 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded. 当时都点了数目,按着分量写在册上。 一切物品按着数目称过;同时每件的重量都记录下来。 每件東西都數過,秤過,同時做了詳細的記錄。 Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
12237 15 8 35 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats. All this was a burnt offering to the Lord. 从掳到之地归回的人向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。 “那时,从被掳归回的人都向以色列的神献燔祭,就是为全以色列献公牛十二头、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭;这一切都是献给耶和华的燔祭。 所有從流亡歸來的人都帶了祭物,作燒化祭獻給以色列的上帝。他們為全以色列人獻上十二頭公牛,九十六隻公綿羊,七十七隻小綿羊,又為潔淨自己的罪獻上十二隻公山羊。這些牲畜都當作牲祭燒了獻給上主。 Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
12238 15 8 36 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 They also delivered the king''s commissions to the king''s satrapst and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God. 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。 他们把王的命令交给王的总督和河西那边的省长,他们就帮助民众和神殿的需要。” 他們又把皇帝給他們的詔書交給河西省省長和官長們;他們就支持人民和聖殿敬拜的事。 They also delivered the king''s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates who then gave assistance to the people and to the house of God. CHAPTER 9
12239 15 9 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 After these things had been done, the officials approached me and said, "The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. 这事做完了,众首领来见我,说,以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人,赫人,比利洗人,耶布斯人,亚扪人,摩押人,埃及人,亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。 “完成这些事以后,众领袖前来见我,说:‘以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。 這事以後,有些以色列人的領袖來告訴我,說以色列人民、祭司,和利未人並沒有跟鄰國迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人,和亞摩利人隔離。他們仿效那些人,做同樣可惡的事。 After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighbouring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.
12240 15 9 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons, so that the holy racet has mixed itself with the peoples of the lands. And in this faithlessness the hand of the officials and chief men has been foremost." 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂。而且首领和官长在这事上为罪魁。 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’ 他們為自己和自己的子孫娶了外國女子,把上帝聖潔的子民污染了;而領袖和官長就是罪魁。 They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
12241 15 9 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 As soon as I heard this, I tore my garment and my cloak and pulled hair from my head and beard and sat appalled. 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。 我一听见这事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉头上的头发和胡须,惊惧地坐着。 我一聽到這事,就悲憤地撕裂衣服,又拔頭髮和鬍鬚,憂傷痛苦地坐著。 When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.
12242 15 9 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then all who trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of the returned exiles, gathered around me while I sat appalled until the evening sacrifice. 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。 [标题]以斯拉认罪祷告 我坐著發呆,直到該獻晚祭的時候。因以色列的上帝曾經說過,他要對付流亡歸來的人所犯的罪,所有聽見這話而驚慌戰兢的人都來圍繞著我。 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered round me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice.
12243 15 9 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And at the evening sacrifice I rose from my fasting, with my garment and my cloak torn, and fell upon my knees and spread out my hands to the Lord my God, 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手, “献晚祭的时候,我在禁食中起来,穿着撕裂了的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华我的神张开双手, 獻晚祭的時候,我從憂傷中起來,仍然穿著撕破了的衣服,我跪下,伸出雙手向上主─我的上帝禱告。 Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God
12244 15 9 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 saying: 说,我的神阿,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面。因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。 祷告说:‘我的神啊,我感觉羞耻惭愧,不敢向我的神你仰面;因为我们的罪孽多至灭顶,我们的罪过滔天。 我說:「上帝啊,我真慚愧羞恥,不敢在你面前抬起頭來。我們的罪惡滅頂,罪過滔天。 and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
12245 15 9 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 From the days of our fathers to this day we have been in great guilt. And for our iniquities we, our kings, and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as it is today. 从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重。因我们的罪孽,我们和君王,祭司都交在外邦列王的手中,杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞正如今日的光景。 从我们列祖的日子直到今日,我们罪恶深重,由于我们的罪孽,我们和我们的王,以及祭司,都被交在各地的列王手中:被刀杀、被掳掠、被抢夺,丢脸蒙羞,就像今天的光景一样。 從我們祖宗的時代一直到現在,我們的罪孽深重。由於我們的罪過,我們和我們的王,以及祭司們都落在外國君王的手中。我們被屠殺,掠奪,像囚犯一樣被擄走,受盡侮辱,到今天還是這樣。 From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today.
12246 15 9 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 But now for a brief moment favor has been shown by the Lord our God, to leave us a remnant and to give us a secure holdt within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery. 现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。 现在,耶和华我们的神恩待我们片时,给我们存留一些逃脱的人,使我们像钉子钉在他的圣所那样的安稳,让我们的神光照我们的眼睛,使我们在所受的奴役中稍得复兴。 上主─我們的上帝啊,你曾賜恩給我們,使我們一些殘存之民暫時逃脫了奴役,安全地住在這神聖的地方。你使我們重見光明,脫離束縛,給我們一線生機。 "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
12247 15 9 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 For we are slaves. Yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to grant us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us protectiont in Judea and Jerusalem. 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。 虽然我们是奴隶,但在奴役中,我们的神仍然没有撇弃我们,反而使我们在波斯列王面前得蒙恩惠,使我们复兴,建立我们神的殿,重修毁坏的地方,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。 我們原是奴隸,但你沒讓我們一直作奴隸。你使波斯的皇帝們善待我們,准許我們生存,並且能重建那毀壞了的聖殿,使我們在猶大和耶路撒冷找到安全。 Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
12248 15 9 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments, 我们的神阿,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令, 我们的神啊,现在,我们还可以说什么呢?只能说:我们又离弃了你的诫命, 「可是,上帝啊,現在這事竟然發生了,我們還能說甚麼呢?我們違背了 "But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands
12249 15 9 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 which you commanded by your servants the prophets, saying, ''The land that you are entering, to take possession of it, is a land impure with the impurity of the peoples of the lands, with their abominations that have filled it from end to end with their uncleanness. 就是你借你仆人众先知所吩咐的说,你们要去得为业之地是污秽之地。因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。 就是你曾借着你的仆人众先知所吩咐的。你说:你们进去要得为业之地是污秽的,充满了当地民族的污秽,他们可憎的事使这地从这边到那边都充满了他们的不洁。 你藉你的僕人─先知們所給我們的命令。他們曾經告訴我們,說我們要去佔領的地方是一塊污穢的土地;因為當地居民那醜惡可憎的行為弄髒了每個角落。 you gave through your servants the prophets when you said: `The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.
12250 15 9 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Therefore do not give your daughters to their sons, neither take their daughters for your sons, and never seek their peace or prosperity, that you may be strong and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children forever.'' 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。 所以,你们不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿。你们永远不可寻求他们的平安和他们的利益;这样,你们就可以强盛,吃这地的美物,把这地留给你们的子孙作产业,直到永远。 他們告訴我們:如果我們要強盛,享受這塊土地的產物,永遠傳給子孫,我們絕對不可跟那些人通婚,不可幫助他們繁榮興旺。 Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.''
12251 15 9 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this, 神阿,我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。 虽然因着我们许多的恶行和重大的罪过,这一切就临到我们身上,但我们的神啊,你惩罚我们实在轻于我们的罪孽所应得的,还给我们留下这些逃脱的人。 我們的上帝啊,即使臨到我們的每一件事都是因我們的罪惡過犯引起的,我們知道,你對我們的懲罰仍然是少過我們所應得的;你還是讓我們存活。 "What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this.
12252 15 9 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape? 我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗? 我们怎可以再违背你的诫命,与这些行可憎事的民族通婚呢?如果我们这样行,你岂不向我们发怒,消灭我们,以致没有一个剩余,或是逃脱的人吗? 我們怎麼可以再不理你的命令,跟那些邪惡的人通婚呢?如果我們這樣做,你一定要發怒,滅絕我們,使我們不留下一人,沒有殘存。 Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
12253 15 9 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 O Lord, the God of Israel, you are just, for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guilt, for none can stand before you because of this." 耶和华以色列的神阿,因你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人在你面前站立得住。 耶和华以色列的神啊,你是公义的!我们现今才可以留下,成为逃脱的人。看哪,我们在你面前是有罪过的,因此没有人能在你面前站立得住。’” 上主─以色列的上帝啊,你是公義的;然而你竟讓我們這些亡命的人得以殘存。我們向你承認我們的過錯;我們無權來到你面前。」 LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence." CHAPTER 10
12254 15 10 1 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly. 以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。 以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在神的殿前的时候,有一大群以色列人,包括男女小孩,在他面前聚集;众人也都痛哭。 以斯拉伏在聖殿前面禱告,哭泣,承認這些罪的時候,有一大群以色列人,包括男女和小孩,聚集圍繞著他,悲傷痛哭。 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites -- men, women and children -- gathered round him. They too wept bitterly.
12255 15 10 2 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this. 属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说,我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。 属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对神不忠,娶了这地这外族女子为妻。虽然这样,以色列现在还有希望。 以攔宗族耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了外族女子,對上帝不忠;雖然這樣,以色列還有一線希望。 Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
12256 15 10 3 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lordt and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law. 现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。 现在,我们应当与我们的神立约,按着我主和那些因我们神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。 現在,我們必須向上帝立嚴肅的誓約:我們要把這些女子和她們的孩子送走。我們要聽從你和那些敬重上帝命令的人的忠告。我們要奉行上帝法律的要求。 Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
12257 15 10 4 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it." 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。 你起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你当坚强地去作。” 你有責任把這事付諸行動。我們支持你;你應該有勇氣去辦這事。」 Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it."
12258 15 10 5 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath. 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行。他们就起了誓。 于是以斯拉起来,使祭司首领、利未人和以色列众人起誓要照着这话去行;他们就起誓。 於是,以斯拉要祭司、利未人,以及其餘民眾的領袖們發誓,保証他們要照示迦尼的建議去做。他們照著做了。 So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
12259 15 10 6 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night,t neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles. 以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水。因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。 以斯拉就从神的殿前起来,走进以利亚实的儿子约哈难的屋里去;他在那里不吃饭,也不喝水,因为他为了被掳归回的人的不忠而悲伤。 接著,以斯拉從聖殿前面走進以利亞實兒子約哈難的房間,在那裏過夜,他不吃不喝,為流亡人民的不忠哀傷。 Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
12260 15 10 7 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem, 他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。 于是,领袖们就在犹大和耶路撒冷向所有被掳归回的人发出通告,叫他们到耶路撒冷聚集。 民間領袖發令到全耶路撒冷和猶大,要所有從流亡歸來的人到耶路撒冷聚集。如果有人在三天內不到,他的財產要被沒收;他要從會眾中開除。 A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.
12261 15 10 8 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles. 凡不遵首领和长老所议定,三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。 所有不照着众领袖和众长老所议定,在三日之内来到的人,所有的财物都要充公,也要从被掳归回之人的会中被逐出。 併於上節 Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
12262 15 10 9 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain. 于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处。因这事,又因下大雨,就都战兢。 于是犹大和便雅悯众人,三日之内都在耶路撒冷聚集,那时是九月二十日,众人坐在神殿的广场上;因为这事,又因为天下大雨的缘故,大家就都战栗发抖。 三天內,就是九月二十日,所有住在猶大和便雅憫境內的人都到了耶路撒冷,集合在聖殿的廣場。那天,雨下得很大,由於天氣的關係和這集會的重要性,每個人都戰慄發抖。 Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
12263 15 10 10 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And Ezra the priest stood up and said to them, "You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel. 祭司以斯拉站起来,对他们说,你们有罪了。因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。。 以斯拉祭司站起来,对他们说:“你们对神不忠,娶了外族的女子为妻,增添了以色列的罪过。 祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們不忠實,娶了外族女子,使以色列犯了罪。 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel''s guilt.
12264 15 10 11 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives." 现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。 现在你们要向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他所喜悦的旨意,与这地的民族和外族的女子分离。” 現在,你們要向上主─你們祖先的上帝認罪,做他喜悅的事,要跟住在我們土地的外族人斷絕關係,離開你們的外族妻子。」 Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."
12265 15 10 12 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said. 会众都大声回答说,我们必照着你的话行, 全体会众都大声回答说:“你怎么说,我们就怎么行。 民眾大聲回答:「你怎麼說,我們就怎麼做。」 The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.
12266 15 10 13 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter. 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪。 可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪! 不過,他們又說:「會眾這麼多,雨又這麼大,我們不能這樣老站在外面。這不是一兩天能辦完的事,因為有很多人都捲入這罪中。 But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
12267 15 10 14 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us." 不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,神的烈怒就转离我们了。 让我们的领袖代表全体会众站在耶和华面前,所有在我们的城中娶了外族女子为妻的人,也都要在指定的日期,与本城的长老和审判官一起来,解决了这事,好使神因这事所发的烈怒离开我们。” 讓我們的官長留在耶路撒冷為會眾處理這件事。叫那些娶了外族妻子的人在指定的時間跟他城裏的領袖和審判官一起來。這樣,上帝對這事的怒氣就會消除。」 Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
12268 15 10 15 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them. 惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢阻挡(或作总办)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。 只有亚撒黑的儿子约拿单和特瓦的儿子雅哈谢起来反对这提议,还有米书兰和利未人沙比太支持他们。 [标题]終止雜婚的方案 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
12269 15 10 16 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men,theads of fathers'' houses, according to their fathers'' houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter; 被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事, 于是,被掳归回的人就这样行。以斯拉祭司提名选派了一些人,他们是各宗族的族长,他们在十月初一坐下来查办这事。 流亡歸來的人都接受這計劃,所以以斯拉祭司就從族長中指定一些人,記下他們的名字。十月初一日,這些人開始調查, So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,
12270 15 10 17 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 【标题】Those Guilty of Intermarriage 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。 直到正月初一,他们才完成审查所有娶了外族的女子为妻的人。 [标题]娶外族女子的人 and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
12271 15 10 18 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers. 在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅,以利以谢,雅立,基大利。 在祭司子孙中,娶了外族的女子为妻的有耶书亚的子孙,约萨达的儿子和他的兄弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。 以下是娶外族女子的人的名單:祭司(以宗族排列):約薩達的子孫,耶書亞和他兄弟們的宗族:瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利。 Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
12272 15 10 19 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.t 他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。 他们举手起誓要送走他们的妻子,并献赎罪祭。他们就献上一只公绵羊,作他们的赎罪祭。 他們答應跟妻子離婚,獻上了一隻公綿羊作牲祭,替他們贖罪。 (They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
12273 15 10 20 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 音麦的子孙中,有哈拿尼,西巴第雅。 音麦的子孙中,有哈拿尼和西巴第雅。 音麥宗族:哈拿尼、西巴第雅。 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
12274 15 10 21 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 哈琳的子孙中,有玛西雅,以利雅,示玛雅,耶歇,乌西雅。 哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇和乌西雅。 哈琳宗族:瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅。 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
12275 15 10 22 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 巴施户珥的子孙中,有以利约乃,玛西雅,以实玛利,拿坦业,约撒拔,以利亚撒。 巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔和以利亚撒。 巴施戶珥宗族:以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒。 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
12276 15 10 23 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 利未人中,有约撒拔,示每,基拉雅,基拉雅就是基利他。还有毗他希雅,犹大,以利以谢。 利未人中有约撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他),还有毗他希雅、犹大和以利以谢。 利未人:約撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他)、比他希雅、猶大、以利以謝。 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
12277 15 10 24 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. 歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙,提联,乌利。 歌唱者中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联和乌利。 歌手:以利亞實。聖殿守衛:沙龍、提聯、烏利。 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
12278 15 10 25 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah,t and Benaiah. 以色列人巴录的子孙中,有拉米,耶西雅,玛基雅,米雅民,以利亚撒,玛基雅,比拿雅。 属以色列人的巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。 其他的人:巴錄宗族:拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基亞、比拿雅。 And among the other Israelites: From the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.
12279 15 10 26 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. 以拦的子孙中,有玛他尼,撒迦利亚,耶歇,押底,耶利末,以利雅。 以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末和以利雅。 以攔宗族:瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅。 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.
12280 15 10 27 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 萨土的子孙中,有以利约乃,以利亚实,玛他尼,耶利末,撒拔,亚西撒。 萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔和亚西撒。 薩土宗族:以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒。 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
12281 15 10 28 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 比拜的子孙中,有约哈难,哈拿尼雅,萨拜,亚勒。 比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜和亚勒。 比拜宗族:約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒。 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.
12282 15 10 29 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. 巴尼的子孙中,有米书兰,玛鹿,亚大雅,雅述,示押,耶利末。 巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押和耶利末。 巴尼宗族:米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末。 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.
12283 15 10 30 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. 巴哈摩押的子孙中,有阿底拿,基拉,比拿雅,玛西雅,玛他尼,比撒列,宾内,玛拿西。 巴哈.摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内和玛拿西。 巴哈‧摩押宗族:阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西。 From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
12284 15 10 31 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 哈琳的子孙中,有以利以谢,伊示雅,玛基雅,示玛雅,西缅, 哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、 哈琳宗族:以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅。 From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
12285 15 10 32 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 便雅悯,玛鹿,示玛利雅。 便雅悯、玛鹿和示玛利雅。 併於上節 Benjamin, Malluch and Shemariah.
12286 15 10 33 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 哈顺的子孙中,有玛特乃,玛达他,撒拔,以利法列,耶利买,玛拿西,示每。 哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西和示每。 哈順宗族:瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每。 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.
12287 15 10 34 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, 巴尼的子孙中,有玛玳,暗兰,乌益, 巴尼的子孙中,有玛代、暗兰、乌益、 巴尼宗族:瑪玳、暗蘭、烏益、比拿雅、比底雅、基祿、瓦尼雅、米利末、以利亞實、瑪他尼、瑪特乃、雅掃。 From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
12288 15 10 35 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 比拿雅,比底雅,基禄, 比拿雅、比底雅、基禄、 併於上節 Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
12289 15 10 36 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 瓦尼雅,米利末,以利亚实, 瓦尼雅、米利末、以利亚实、 併於上節 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
12290 15 10 37 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Mattaniah, Mattenai, Jaasu. 玛他尼,玛特乃,雅扫, 玛他尼、玛特乃、雅扫、 併於上節 Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
12291 15 10 38 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Binnui:tShimei, 巴尼,宾内,示每, 巴尼、宾内、示每、 賓內宗族:示每、示利米雅、拿單、亞大雅、瑪拿底拜、沙賽、沙賴、亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、沙龍、亞瑪利雅、約瑟。 From the descendants of Binnui: 【See Septuagint (also 1 Esdras 9:34); Hebrew Jaasu 38 and Bani and Binnui,】 Shimei,
12292 15 10 39 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 示利米雅,拿单,亚大雅, 示利米雅、拿单、亚大雅、 併於上節 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
12293 15 10 40 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Machnadebai, Shashai, Sharai, 玛拿底拜,沙赛,沙赖, 玛拿底拜、沙赛、沙赖、 併於上節 Macnadebai, Shashai, Sharai,
12294 15 10 41 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 亚萨利,示利米雅,示玛利雅, 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、 併於上節 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
12295 15 10 42 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Shallum, Amariah, and Joseph. 沙龙,亚玛利雅,约瑟。 沙龙、亚玛利雅、约瑟。 併於上節 Shallum, Amariah and Joseph.
12296 15 10 43 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. 尼波的子孙中,有耶利,玛他提雅,撒拔,西比拿,雅玳,约珥,比拿雅。 尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥和比拿雅。 尼波宗族:耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅。 From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
12297 15 10 44 Ezr. 以斯拉记 Ezra 以斯拉記 All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.t 这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。 这些人都娶了外族的女子为妻,但他们都把妻子和儿女送走了(本节经文残缺,意义难确定,或译︰“有的妻子也生了儿女”)。 以上這些人都娶了外族的女子。他們都把妻子和兒女送走。 All these had married foreign women, and some of them had children by these wives. 【Or and they sent them away with their children】 NEHEMIAH CHAPTER 1