ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
22733 35 1 1 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】Habakkuk''s Complaint 先知哈巴谷所得的默示。 哈巴谷先知所得的默示。 [标题]哈巴谷心懷不平 The oracle that Habakkuk the prophet received.
22734 35 1 2 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 O Lord, how long shall I cry for help,nd you will not hear?nd you will not save? 他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。 耶和华啊!我恳求,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。 上主啊,我要呼求多久,你才垂聽?你才救我們脫離強暴? How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
22735 35 1 3 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Why do you make me see iniquity,nd why do you idly look at wrong?trife and contention arise. 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。 你为什么使我看见恶行?有奸恶的事,你为什么见而不理?毁灭和强暴在我面前,纷争和相斗常常发生。 你為甚麼要我看見這樣的災難呢?你怎能容忍這種壞事呢?我的周圍盡是毀壞、強暴,到處都是打鬥、爭吵。 Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
22736 35 1 4 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】The Lord''s Answer 因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。 [标题]耶和华的回答 法律沒有力量,沒有作用;正義永遠不得伸張。壞人欺壓義人,正義被歪曲了。 Therefore the law is paralysed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
22737 35 1 5 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 "Look among the nations, and see;onder and be astounded. 耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,因为在你们的日子,我要作一件事,即使有人说了出来,你们也不会相信。 上主對他的子民說:「留心觀察你們周圍的國家,你們對所看到的會很驚奇。我要做一件事,你們聽了都不會相信。 "Look at the nations and watch -- and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
22738 35 1 6 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 For behold, I am raising up the Chaldeans,hat bitter and hasty nation,ho march through the breadth of the earth,o seize dwellings not their own. 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。 就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;他们遍行全地,占领别人的家园。 我要使凶猛、殘暴的巴比倫人強盛起來。他們要橫跨世界,征服別人的土地。 I am raising up the Babylonians, 【Or Chaldeans】 that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling-places not their own.
22739 35 1 7 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 They are dreaded and fearsome;heir justice and dignity go forth from themselves. 他威武可畏。判断和势力,都任意发出。 他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。 他們令人驚嚇恐懼;他們目中無人,以自己的意志為法律。 They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honour.
22740 35 1 8 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Their horses are swifter than leopards,ore fierce than the evening wolves;heir horsemen press proudly on.hey fly like an eagle swift to devour. 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。 他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。 「他們的馬匹比豹子還快,比餓狼還凶狠。他們的騎兵從遠方來;他們奔馳而來,好像老鷹撲取獵物。 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
22741 35 1 9 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 They all come for violence,ll their faces forward. 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。 他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。 「他們的軍隊以凌人的氣勢推進,所到之處,人人驚惶恐懼。他們的俘虜像砂粒那麼多。 they all come bent on violence. Their hordes 【The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.】 advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
22742 35 1 10 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 At kings they scoff,nd at rulers they laugh.or they pile up earth and take it. 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。 他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取; 他們譏誚君王,嘲笑官長。任何防禦都擋不住他們;他們堆築土壘攻取城堡。 They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
22743 35 1 11 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】Habakkuk''s Second Complaint 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。 然后扫荡如风吹过。他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。 [标题]哈巴谷再次埋怨 Then they sweep past like the wind and go on -- guilty men, whose own strength is their god."
22744 35 1 12 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Are you not from everlasting,nd you, O Rock, have established them for reproof. 耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。 耶和华我的神,我的圣者啊!你不是自古就有的吗?我们不会死的。耶和华啊!你派他们行审判。磐石啊!你立他们施惩罚。 上主啊,你從太初就是上帝。你是我的上帝,是神聖的,永恆的。上主─我的保護者啊,你選擇了巴比倫人,使他們強盛,好來懲罰我們。 O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
22745 35 1 13 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You who are of purer eyes than to see evilnd cannot look at wrong,hy do you idly look at traitorsnd remain silent when the wicked swallows uphe man more righteous than he? 你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢? 你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为什么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢? 可是,你怎能忍受這些叛逆、可惡的人呢?你的眼睛太聖潔;你絕不看罪惡,也不容忍人民做壞事。那麼,他們毀滅比自己公正的人時,你為甚麼不說話呢? Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
22746 35 1 14 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You make mankind like the fish of the sea,ike crawling things that have no ruler. 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢? 你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。 你怎麼能把人民當作海裏的魚,或一群沒有首領指揮的爬蟲呢? You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
22747 35 1 15 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 He brings all of them up with a hook;e drags them out with his net;e gathers them in his dragnet;o he rejoices and is glad. 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。 迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐, 巴比倫人用鉤子鉤人,像釣魚一樣;他們用網網人,網到人就歡呼。 The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his drag-net; and so he rejoices and is glad.
22748 35 1 16 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Therefore he sacrifices to his netnd makes offerings to his dragnet;or by them he lives in luxury,tnd his food is rich. 就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。 向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们借此收获丰富,饮食充裕。 他們甚至膜拜他們的網,向網獻祭,因為那些網帶給他們豐足的好東西。 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his drag-net, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
22749 35 1 17 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Is he then to keep on emptying his netnd mercilessly killing nations forever? 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢? 这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。 難道他們要不斷地使用刀劍,殘忍地屠殺萬民嗎? Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy? CHAPTER 2
22750 35 2 1 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】The Righteous Shall Live by His Faith 我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤。(向他诉冤或作回答所疑问的)。 我要站在哨岗,立在城楼,留心看耶和华在我里面说什么,怎样使我答复自己的怨诉。 我要爬上瞭望臺,等著看上主要我說什麼,看他要怎樣回答我的訴苦。 I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint. 【Or and what to answer when I am rebuked】
22751 35 2 2 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 And the Lord answered me: ake it plain on tablets,o he may run who reads it. 他对我说,将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作随跑随读)。 耶和华回答我说:“把异象写下,记在泥版上,使读的人容易明白, 上主這樣回答我:「你要把我所啟示你的清楚地寫在板上,讓人一看就讀得出來。 Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald 【Or so that whoever reads it】 may run with it.
22752 35 2 3 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 For still the vision awaits its appointed time;t hastens to the end-it will not lie.t will surely come; it will not delay. 因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候。因为必然临到,不再迟延。 因这异象关乎一定的日期,很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候,因为它一定会来到,绝不耽误。” 你要把它寫下來,因為實現的日期還沒有到。但是時候就要到了,我所指示給你的很快就要實現。你也許會覺得太慢,但是等著吧,事情一定發生,且不耽延。 For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it 【Or Though he linger, wait for him; he】 will certainly come and will not delay.
22753 35 2 4 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 "Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him,ut the righteous shall live by his faith.t 迦勒底人自高自大,心不正直。惟义人因信得生。 迦勒底人自高自大,心不正直;然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。 [标题]不義的人要遭殃 "See, he is puffed up; his desires are not upright -- but the righteous will live by his faith -- 【Or faithfulness】
22754 35 2 5 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】Woe to the Chaldeans 迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。 财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁;扩张欲望,如同阴间;又像死亡,永不满足。他们招聚万国,集合万民,都归自己。 財富是不可靠的。貪心的人狂傲,不得安寧,像死亡一樣,永遠不會滿足。他們征服了一個又一個國家,原因就在這裏。 indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave 【Hebrew Sheol】 and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
22755 35 2 6 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say, or how long?-nd loads himself with pledges!" 这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语讥刺他,说,祸哉,迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢? 这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说:“那些滥得他人财物的,满载别人抵押品的,有祸了!他们这样要到几时呢?” 被征服的人民要咒罵他們說:「你們把別人的東西佔為己有,你們要遭殃了。你們藉追討債務發橫財還要多久呢?」 "Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, "''Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?''
22756 35 2 7 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Will not your debtors suddenly arise,nd those awake who will make you tremble? 咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗? 你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。 在你不知不覺的時候,你這征服別人的人要成為負債人,要被人強迫償還高利。仇敵要來擾亂你;他們要劫奪你。 Will not your debtors 【Or creditors】 suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their victim.
22757 35 2 8 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Because you have plundered many nations,ll the remnant of the peoples shall plunder you,or the blood of man and violence to the earth,o cities and all who dwell in them. 因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民,都必抢夺你。 [标题]第二祸 你曾經搶劫許多國家,現在那些劫後餘生的人要搶劫你;因為你殺人,你侵犯了世上的人和他們的城市。 Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man''s blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
22758 35 2 9 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 "Woe to him who gets evil gain for his house,o set his nest on high,o be safe from the reach of harm! 为本家积蓄不义之财,在高处搭窝,指望免灾的有祸了。 你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了! 你遭殃了!你以搶劫使自己的家致富。你在高處築巢想逃避災難。 "Woe to him who builds his realm by unjust gain to set his nest on high, to escape the clutches of ruin!
22759 35 2 10 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You have devised shame for your housey cutting off many peoples;ou have forfeited your life. 你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。 你剪除多国的民,反害了自己;你所谋算的,使你的家蒙羞。 但你的詭計使你的家蒙羞。你毀滅了許多國家,自己招來毀滅。 You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
22760 35 2 11 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 For the stone will cry out from the wall,nd the beam from the woodwork respond. 墙里的石头必呼叫,房内的栋梁必应声。 石头必从墙里呼叫,梁木必在树中应声。 連牆上的石頭也呼喊攻擊你,棟樑也一同響應。 The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
22761 35 2 12 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 "Woe to him who builds a town with bloodnd founds a city on iniquity! 以人血建城,以罪孽立邑的有祸了。 [标题]第三祸 你遭殃了!你以罪惡建城,以凶殺立邑。 "Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by crime!
22762 35 2 13 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Behold, is it not from the Lord of hostshat peoples labor merely for fire,nd nations weary themselves for nothing? 众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的,归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗? 众民劳碌得来的,被火焚烧;列国辛劳而得的,终归无有。这不都出于万军之耶和华吗? 你所征服的國家的勞碌盡歸徒然;他們所造的都付之一炬。這是上主─萬軍統帥的作為。 Has not the LORD Almighty determined that the people''s labour is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
22763 35 2 14 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 For the earth will be filledith the knowledge of the glory of the Lords the waters cover the sea. 认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。 [标题]第四祸 但是,正像海洋充滿了水,大地將充滿對上主榮耀的認識。 For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
22764 35 2 15 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 "Woe to him who makes his neighbors drink-ou pour out your wrath and make them drunk,n order to gaze at their nakedness! 给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的,有祸了。 你这请邻舍喝酒,却把毒物混入,使他醉倒,为要见他赤裸的,有祸了! 你遭殃了!你在忿怒下侮辱了你的鄰居;你使他們像醉酒的人搖搖晃晃。 "Woe to him who gives drink to his neighbours, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.
22765 35 2 16 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】The cup in the Lord''s right handill come around to you,nd utter shame will come upon your glory! 你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧,显出是未受割礼的。耶和华右手的杯,必传到你那里,你的荣耀,就变为大大的羞辱。 你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧!耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。 你也將飽嘗恥辱,失去光榮。你自己要因酒醉而步伐蹣跚。上主要使你喝你自己受懲罰的杯;你的光榮將變為羞辱。 You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed! 【Masoretic Text; Dead Sea Scrolls, Aquila, Vulgate and Syriac (see also Septuagint)and stagger】 The cup from the LORD''s right hand is coming round to you, and disgrace will cover your glory.
22766 35 2 17 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 The violence done to Lebanon will overwhelm you,s will the destruction of the beasts that terrified them,or the blood of man and violence to the earth,o cities and all who dwell in them. 你向利巴嫩行强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你。因你杀人流血,向国内的城,并城中一切居民,施行强暴。 因你向黎巴嫩使用暴力,杀灭惊吓野兽;又杀人流血,向全地各城居民施行暴力,就必受到报应(“报应”原文作“遮盖”)。 你砍伐了黎巴嫩的樹林,現在你要被砍倒了。你殺戮了林中的動物,現在這些動物要驚嚇你。這事會發生;因為你殺人,你侵犯了世上的人和他們的城市。 The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man''s blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
22767 35 2 18 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 "What profit is an idolhen its maker has shaped it, 雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅。制造者倚靠这哑巴偶像,有什么益处呢? [标题]第五祸 偶像有甚麼用呢?它只是人所造的;除了說謊,它說不出甚麼來。造它的人去相信它,到底有甚麼益處呢?它連話都不會說! "Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
22768 35 2 19 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】Can this teach?nd there is no breath at all in it. 对木偶说,醒起,对哑巴石像说,起来,那人有祸了。这个还能教训人吗?看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。 你这对木头说“起来”,对哑石说“醒吧”的人,有祸了!它怎能教导你呢?看哪!它包金镶银,里面却全无气息。 你要遭殃了!你對一塊木頭說:「醒來吧!」對一塊石頭說:「起來吧!」偶像能啟示你甚麼呢?它也許有金銀包裹著,裏面卻沒有生命。 Woe to him who says to wood, ''Come to life!'' Or to lifeless stone, ''Wake up!'' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.
22769 35 2 20 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 But the Lord is in his holy temple;et all the earth keep silence before him." 惟耶和华在他的圣殿中。全地的人,都当在他面前肃敬静默。 然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。 上主在他的聖殿裏;地上萬民都應該在他面前肅靜。 But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him." CHAPTER 3
22770 35 3 1 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth. 先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。 哈巴谷先知的祷告,配激动的音调。 這是先知哈巴谷的禱告: A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth. 【Probably a literary or musical term】
22771 35 3 2 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 O Lord, I have heard the report of you,nd your work, O Lord, do I fear.n the midst of the years make it known;n wrath remember mercy. 耶和华阿,我听见你的名声(名声或作言语),就惧怕。耶和华阿,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来,在发怒的时候,以怜悯为念。 耶和华啊!我听见你的声音,惧怕你的作为;求你在这些年间复兴,在这些年间彰显,发怒的时候以怜悯为怀。 上主啊,我聽見你的作為,心中就充滿敬畏。求你在我們的世代重新做你做過的大事;求你在忿怒時也顯示憐憫。 LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
22772 35 3 3 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 God came from Teman,nd the Holy One from Mount Paran.nd the earth was full of his praise. Selah 神从提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。 神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻寰宇。 上帝要再從以東來;神聖的上帝要從巴蘭山來。他的榮耀遮蓋諸天;大地充滿頌讚他的聲音。 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah 【A word of uncertain meaning; possibly a musical term; also in verses 9 and 13】 His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
22773 35 3 4 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 His brightness was like the light;ays flashed from his hand;nd there he veiled his power. 他的辉煌如同日光。从他手里射出光线。在其中藏着他的能力。 他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。 他帶著閃電的亮光;光芒從他手中,就是隱藏著他大能的手中射出。 His splendour was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
22774 35 3 5 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Before him went pestilence,nd plague followed at his heels.t 在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。 在他前面有瘟疫;在他後面有死亡。 Plague went before him; pestilence followed his steps.
22775 35 3 6 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 He stood and measured the earth;e looked and shook the nations;hen the eternal mountains were scattered;he everlasting hills sank low. 他站立,量了大地(或作使地震动),观看,赶散万民。永久的山崩裂,长存的岭塌陷。他的作为与古时一样。 他站立,震撼全地;他观看,惊散列国。永在的山崩裂,长存的岭塌陷;他的道路存到永远。 他一停住,大地就震動;他一注視,萬國就戰抖。永固的山嶽崩裂;長存的丘陵塌陷;這都是他古時走過的地方。 He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
22776 35 3 7 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 I saw the tents of Cushan in affliction;he curtains of the land of Midian did tremble. 我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。 我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。 我看見古珊人恐懼,米甸人發抖。 I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
22777 35 3 8 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Was your wrath against the rivers, O Lord?r your indignation against the sea,hen you rode on your horses,n your chariot of salvation? 耶和华阿,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气,向洋海发愤恨吗? 耶和华啊!你骑上你的马,乘驾得胜的战车,难道是向江河发怒?是向海洋泄愤? 上主啊,是不是河流使你發怒?是不是海洋使你生氣?你駕雲而來;烏雲作你的戰車。你使你的子民戰勝。 Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
22778 35 3 9 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You stripped the sheath from your bow,alling for many arrows.t Selah 你的弓全然显露。向众支派所起的誓,都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。 你抽出弓,準備射箭;你使河流裂開大地。 You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;
22779 35 3 10 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 The mountains saw you and writhed;he raging waters swept on;he deep gave forth its voice;t lifted its hands on high. 山岭见你,无不战惧。大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。(原文作向上举手)。 诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。 群山一看見你就戰抖;水從天空傾倒下來。地底下的水翻騰,波濤洶湧。 the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
22780 35 3 11 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 The sun and moon stood still in their placet the light of your arrows as they sped,t the flash of your glittering spear. 因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。 日月停在本位,你的箭发射如光;你的矛闪烁辉耀。 你急速的箭一閃,閃亮的矛一晃,太陽和月亮都停住。 Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
22781 35 3 12 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You marched through the earth in fury;ou threshed the nations in anger. 你发愤恨通行大地。发怒气责打列国,如同打粮。 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。 你在忿怒下跨過大地;你在氣憤中踐踏萬國。 In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
22782 35 3 13 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You went out for the salvation of your people,or the salvation of your anointed.aying him bare from thigh to neck.t Selah 你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头。露出他的脚,(脚原文作根基),直到颈项。(细拉) 你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言惯用语,意即“到了极点”﹝参赛8:8;诗75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉) 你出去拯救你的子民,拯救你選立的君王。你擊倒邪惡人的首領,徹底消滅他的部屬。 You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah
22783 35 3 14 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You pierced with his own arrows the heads of his warriors,ho came like a whirlwind to scatter me,ejoicing as if to devour the poor in secret. 你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的,是暗中吞吃贫民。 你用他的枪,刺透他战士的头。他们来如暴风,把我们驱散。他们的喜好,是暗中吞噬穷人。 當他的軍隊像暴風雨驅散我們,像暗地裏欺壓窮人的惡霸窺伺我們,你的箭刺穿了他的將領。 With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
22784 35 3 15 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 You trampled the sea with your horses,he surging of mighty waters. 你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。 你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。 你乘馬踐踏海洋,大水就翻騰。 You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
22785 35 3 16 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 【标题】Habakkuk Rejoices in the Lord 我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂。我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。 [标题]信心之歌 我一聽見就戰抖;我的嘴唇因害怕發顫。我四肢無力;我的步伐搖晃。我要安靜等候那時刻的來臨,那時上帝要懲罰攻擊我們的人。 I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
22786 35 3 17 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 Though the fig tree should not blossom,or fruit be on the vines,he produce of the olive failnd the fields yield no food,he flock be cut off from the foldnd there be no herd in the stalls, 虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛。 无花果树纵不发芽,葡萄树不结果,橄榄树无所出,田里无收成,圈内没有羊,棚里也没有牛, 即使無花果樹不結果子,葡萄樹也沒有葡萄;即使橄欖樹不結橄欖,田地不產五榖;即使羊群死光,牛棚裏沒有牛; Though the fig-tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
22787 35 3 18 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 yet I will rejoice in the Lord; 然而我要因耶和华欢欣,因救我的神喜乐。 我却要因耶和华欢喜,以救我的神为乐。 我仍然要因上主歡喜,因上帝─我的救主快樂。 yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Saviour.
22788 35 3 19 Hk. 哈巴谷书 Habakkuk 哈巴谷書 God, the Lord, is my strength;e makes my feet like the deer''s;e makes me tread on my high places. 主耶和华是我的力量。他使我的脚快如母鹿的蹄。又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。 主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 至高的上主賜給我力量。他使我像母鹿一樣腳步穩健;他使我在高山上安穩行走。 The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments. ZEPHANIAH CHAPTER 1