ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
29964 58 1 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets, 神既在古时借着众先知,多次多方的晓谕列祖, 神在古时候,曾经多次用种种方法,借着先知向我们的祖先说话; 在古時候,上帝多次用多種方法,藉著先知向我們的祖先說話; In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,
29965 58 1 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world. 就在这末世,借着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。 在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。神已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。 但是在這末後的日子,他藉著自己的兒子向我們說話。這兒子,上帝曾藉著他創造宇宙,而且揀選他來承受萬有。 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.
29966 58 1 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high, 他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有,他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。 他是神荣耀的光辉,是神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。 [标题]兒子位居天使之上 The Son is the radiance of God''s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
29967 58 1 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs. 他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。 [标题]神的儿子比天使崇高 這兒子的地位遠比天使崇高,正如上帝所賜給他的名遠比天使的名高貴。 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
29968 58 1 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For to which of the angels did God ever say, oday I have begotten you"? nd he shall be to me a son"? 所有的天使,神从来对那一个说,你是我的儿子,我今日生你。又指着那一个说,我要作他的父,他要作我的子。 神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子,我今日生了你”呢?或者说:“我要作他的父亲,他要作我的儿子”呢? 上帝從來沒有對任何一個天使說:你是我的兒子;今天我作你的父親。他也從來沒有指著任何一個天使說:我要作他的父親;他要作我的兒子。 For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? 【Or have begotten you】 【Psalm 2:7】 Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"? 【2 Samuel 7:14; 1 Chron. 17:13】
29969 58 1 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And again, when he brings the firstborn into the world, he says, 再者,神使长子到世上来的时候,(或作神再使长子到世上来的时候)就说,神的使者都要拜他。 神差遣长子到世上来的时候,又说:“神所有的天使都要拜他。” 上帝要差遣他的長子到世上的時候,又說:上帝所有的天使都必須拜他。 And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God''s angels worship him." 【Deut. 32:43 (see Dead Sea Scrolls and Septuagint)】
29970 58 1 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Of the angels he says, nd his ministers a flame of fire." 论到使者,又说,神以风为使者,以火焰为仆役。 论到天使,说:“神用风作他的使者,用火焰作他的仆役。” 關於天使,他說:上帝使他的天使成為風,使他的僕役成為火燄。 In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire." 【Psalm 104:4】
29971 58 1 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But of the Son he says, he scepter of uprightness is the scepter of your kingdom. 论到子却说,神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。 但是论到儿子,却说:“神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖,是公平的权杖。 關於兒子,他卻說:上帝啊,你的寶座世世長存!你以公平掌權。 But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the sceptre of your kingdom.
29972 58 1 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 You have loved righteousness and hated wickedness;herefore God, your God, has anointed youith the oil of gladness beyond your companions." 你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。 你喜爱公义,恨恶不法,所以,神,就是你的神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。” 你喜愛正義,憎恨不義;因此上帝─你的上帝選立了你;他賜給你的喜樂遠超過賜給你同伴的。 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy." 【Psalm 45:6,7】
29973 58 1 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And, nd the heavens are the work of your hands; 又说,主阿,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。 又说:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。 他又說:主啊,起初你創造了地;你又親手創造了天。 He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
29974 58 1 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 they will perish, but you remain;hey will all wear out like a garment, 天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了。 天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧, 天地都要消失,而你卻要常存;天地要像衣服一樣破舊。 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
29975 58 1 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 like a robe you will roll them up,ike a garment they will be changed.tnd your years will have no end." 你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。 你要把天地像外套一样卷起来,天地就像衣服一样被更换;只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。” 你要把天地捲起來,像更換舊衣服,你卻始終如一,永不改變。 You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end." 【Psalm 102:25-27】
29976 58 1 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And to which of the angels has he ever said, ntil I make your enemies a footstool for your feet"? 所有的天使,神从来对那一个说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。 神可曾向哪一个天使说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳”呢? 上帝從來沒有對任何天使說:你來坐在我的右邊,等我使你的仇敵屈服在你腳下。 To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"? 【Psalm 110:1】
29977 58 1 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation? 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗? 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗? 那麼,天使是甚麼呢?他們都是事奉上帝的靈;上帝派遣他們來幫助那些要承受拯救的人。 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? CHAPTER 2
29978 58 2 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. 所以我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。 因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。 因此,我們必須更加堅守所聽到的真理,免得被潮流沖走。 We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
29979 58 2 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution, 那借着天使所传的话,既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。 天使所傳給我們的信息已經證實都有效力,所有不遵從這信息的人已經受到應得的懲罰。 For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
29980 58 2 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard, 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。 如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。 既然這樣,如果我們忽略這麼偉大的拯救,怎能逃避懲罰呢?主本身首先宣告了這拯救;那些聽見的人也已經向我們證實。 how shall we escape if we ignore such a great salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.
29981 58 2 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. 神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。 [标题]耶稣因受死得了荣耀尊贵 同時,上帝自己用異能、奇事,和各樣的神蹟來加強他們的見證。他又按照自己的旨意,把聖靈的恩賜分給我們。 God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
29982 58 2 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking. 我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。 神并没有把我们所说的“将来的世界”,交给天使管辖; 上帝並沒有把他將要創造的世界,就是我們所說的那個世界,置於天使的管轄下。 It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
29983 58 2 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 It has been testified somewhere, r the son of man, that you care for him? 但有人在经上某处证明说,人算什么,你竟顾念他,世人算什么,你竟眷顾他。 但是有人在圣经上某一处证实说:“人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他? 相反地,正如聖經上某處所說的:上帝啊,人算甚麼,你竟顧念他;世人算甚麼,你竟關懷他。 But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
29984 58 2 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 You made him for a little while lower than the angels;ou have crowned him with glory and honor,t 你叫他比天使微小一点,(或作你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理。 你使他比天使稍低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕,(有些古卷在此有“并立他统管你手所造的一切”一句) 你使他一時比天使低微;你用榮耀、尊貴作他的華冠; You made him a little 【Or him for a little while; also in verse 9】 lower than the angels; you crowned him with glory and honour
29985 58 2 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 putting everything in subjection under his feet." 叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。 使万物都服在他的脚下。”既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。 你使他統轄萬有。這裏說,上帝使人「統轄萬有」,這明顯地是包括一切。可是,我們現在並沒有看見人統轄萬有。 and put everything under his feet." 【Psalm 8:4-6】 In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.
29986 58 2 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone. 惟独见那成为比天使小一点的耶稣,(或作惟独见耶稣暂时比天使小)因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。 不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着神的恩典,为万人尝了死味。 我們倒是看見耶穌,他一時被置於比天使低微的地位上,好藉著上帝的恩典,為萬人死。如今,我們看見他經過了死的痛苦而獲得榮耀、尊貴的華冠。 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honour because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
29987 58 2 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering. 原来那为万物所属,为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。 万有因他而有、借他而造的那位,为了要带领许多儿子进入荣耀里去,使救他们的元首借着受苦而得到成全,本是合适的。 那位創造和維持萬有的上帝使耶穌經歷苦難,成為完全,為要使許多兒子一起享受他的榮耀;上帝這樣做是適當的。因為耶穌原是帶領他們進入拯救的先鋒。 In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.
29988 58 2 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source.t That is why he is not ashamed to call them brothers,t 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以他称他们为弟兄,也不以为耻, 因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。 他洗淨人的罪;他和那些得到潔淨的人同有一位父親。所以,耶穌不以認他們作一家人為恥。 Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
29989 58 2 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 saying, n the midst of the congregation I will sing your praise." 说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。 他说:“我要向我的弟兄宣扬你的名,我要在聚会中歌颂你。” 他說:上帝啊,我要向我的弟兄姊妹們傳揚你的名;我要在全會眾面前歌頌你。 He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises." 【Psalm 22:22】
29990 58 2 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And again, 又说,我要倚赖他。又说,看哪,我与神所给我的儿女。 又说:“我要信靠他。”又说:“看哪,我和神所赐给我的孩子们。” 他也說:我要信靠上帝;又說:看哪,我和上帝所賜給我的兒女都在這裏! And again, "I will put my trust in him." 【Isaiah 8:17】 And again he says, "Here am I, and the children God has given me." 【Isaiah 8:18】
29991 58 2 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil, 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体。特要借着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼。 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要借着死,消灭那掌握死权的魔鬼, [标题]偉大的拯救 Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death -- that is, the devil --
29992 58 2 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery. 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。 並釋放了那些因為怕死而一生處在奴役下的人。 and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
29993 58 2 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham. 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。 其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。 很明顯地,他不是幫助天使,而是幫助亞伯拉罕的子孫。 For surely it is not angels he helps, but Abraham''s descendants.
29994 58 2 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people. 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。 所以,他必须在各方面和他的弟兄们相同,为了要在神的事上,成为仁慈忠信的大祭司,好为人民赎罪。 所以,他必須在各方面與他的弟兄姊妹們相同,在上帝面前作他們仁慈而可靠的祭司,好使人的罪得到赦免。 For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for 【Or and that he might turn aside God''s wrath, taking away】 the sins of the people.
29995 58 2 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted. 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。 因为他自己既然经过试探,受了苦,就能够帮助那些被试探的人。 因為他親自經歷過被考驗、受折磨的痛苦;他現在能夠幫助那些被考驗的人。 Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted. CHAPTER 3
29996 58 3 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore, holy brothers,t you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession, 同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣。 因此,同蒙天召的圣洁的弟兄啊!你们应该想想耶稣,就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。 蒙上帝選召的信徒朋友們,你們應該思想耶穌;他是我們信仰宣認的使者和大祭司。 Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
29997 58 3 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God''st house. 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。 他忠于那位委派他的,好像摩西在神的全家尽忠一样。 他忠心於選召他來工作的上帝,正像摩西忠心為上帝之家工作一樣。 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God''s house.
29998 58 3 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses-as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself. 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。 蓋房子的人所得的榮耀超過了他所蓋的房子。同樣,耶穌比摩西配得更多的榮耀。 Jesus has been found worthy of greater honour than Moses, just as the builder of a house has greater honour than the house itself.
29999 58 3 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.) 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是神建造的。 每一所房子都是人所建造的,但是上帝創造萬物。 For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
30000 58 3 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now Moses was faithful in all God''s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later, 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。 摩西不过是个仆人,在神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证; 摩西在上帝之家作忠心的僕人,為上帝在將來所要說的話作證。 Moses was faithful as a servant in all God''s house, testifying to what would be said in the future.
30001 58 3 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but Christ is faithful over God''s house as a son. And we are his house if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.t 但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是他的家了。 [标题]以色列人因不信得不到安息 [标题]上帝子民的安息 But Christ is faithful as a son over God''s house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.
30002 58 3 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore, as the Holy Spirit says, 圣灵有话说,你们今日若听他的话, 所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音, 所以,正像聖靈所說的:今天,如果你們聽見上帝的聲音, So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
30003 58 3 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 do not harden your hearts as in the rebellion,n the day of testing in the wilderness, 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。 就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样; 你們不要頑固,像從前背叛上帝、在曠野裏試探他一樣。 do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
30004 58 3 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 where your fathers put me to the testnd saw my works for forty years. 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。 在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。 上帝說:雖然四十年當中,你們的祖宗曾看見了我的作為,他們還是在那裏試探我,考驗我。 where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
30005 58 3 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore I was provoked with that generation,nd said, ''They always go astray in their heart;hey have not known my ways.'' 所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。 所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’ 因此,我向那時代的人發怒;我說:他們都不忠心,又違背了我的命令。 That is why I was angry with that generation, and I said, `Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.''
30006 58 3 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 As I swore in my wrath, 我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。 我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’” 我在忿怒中發誓:他們永不能享受我所賜的安息! So I declared on oath in my anger, `They shall never enter my rest.''" 【Psalm 95:7-11】
30007 58 3 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的神; 我的弟兄姊妹們,你們要謹慎,免得你們當中有人心思敗壞,不肯相信,背離了永生的上帝。 See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
30008 58 3 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But exhort one another every day, as long as it is called "today," that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin. 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。 但是,為了避免你們當中有人為罪所迷惑,心腸剛硬,你們要趁著還有所謂「今天」的時候,天天互相勸勉。 But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin''s deceitfulness.
30009 58 3 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end. 我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。 如果我們能夠堅持當初的信念,始終不變,我們就是基督的同工。 We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
30010 58 3 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 As it is said, o not harden your hearts as in the rebellion." 经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。 经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。” 聖經上這樣說:今天,如果你們聽見上帝的聲音,你們不要頑固,像從前背叛上帝一樣。 As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion." 【Psalm 95:7,8】
30011 58 3 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses? 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗? 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗? 誰聽見上帝的聲音而背叛了他?豈不是摩西從埃及帶領出來的人民嗎? Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
30012 58 3 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗? 四十年之久,神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗? 在那四十年,上帝向誰發怒呢?豈不是那犯罪、倒斃在曠野的人民嗎? And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
30013 58 3 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】Jesus Greater Than Moses 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗? 他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗? [标题]耶穌超越摩西 And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed? 【Or disbelieved】
30014 58 3 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 So we see that they were unable to enter because of unbelief. 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。 這樣看來,他們不能享受到安息是因為他們不信。 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. CHAPTER 4
30015 58 4 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it. 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(我们原文作你们)或有人似乎是赶不上了。 所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人像是被淘汰了。 既然上帝應許我們享受他所賜的安息,我們就應該有畏懼的心,免得你們當中有人被認為是失敗了,無法享受他的安息。 Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
30016 58 4 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened.t 因为有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。 因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是他们所听见的道,对他们没有益处,因为他们没有用信心与所听见的打成一片(“没有用信心与所听见的打成一片”,有古卷作“没有用信心与听从这道的人打成一片”)。 我們已經跟他們一樣聽見福音。他們聽了信息,並沒有得到益處,因為他們聽見的時候沒有用信心去領受。 For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith. 【Many manuscripts because they did not share in the faith of those who obeyed】
30017 58 4 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For we who have believed enter that rest, as he has said, 但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如神所说,我在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。其实造物之工,从创世以来已经成全了。 然而我们信了的人,就可以进入那安息。正如神所说:“我在烈怒中起誓说,他们绝不可进入我的安息!”其实神的工作,从创立世界以来已经完成了。 我們相信的人可以享受上帝的安息,正如他所說的:我在忿怒中發誓:他們永不能享受我所賜的安息!雖然上帝從創世以來已經完成了他的工作,他仍然說了這樣的話。 Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, `They shall never enter my rest.''" 【Psalm 95:11; also in verse 5】 And yet his work has been finished since the creation of the world.
30018 58 4 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all his works." 论到第七日,有一处说,到第七日神就歇了他一切的工。 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日神歇了他的一切工作。” 聖經有一處論到第七天,說:「在第七天,上帝歇了他一切的工作。」 For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "And on the seventh day God rested from all his work." 【Gen. 2:2】
30019 58 4 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And again in this passage he said, 又有一处说,他们断不可进入我的安息。 但在这里又说:“他们绝不可进入我的安息。” 在同一件事上所引的經文又說:「他們永不能享受我所賜的安息。」 And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest."
30020 58 4 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience, 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。 既然这安息还留着要让一些人进去,但那些以前听过福音的人,因为不顺从不得进去; 那些先聽到福音的人不能享受到安息,因為他們不信;可是另有些人得以享受他的安息。 It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.
30021 58 4 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 again he appoints a certain day, "Today," saying through David so long afterward, in the words already quoted, o not harden your hearts." 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说,你们今日若听他的话,就不可硬着心。 所以神就再定一个日子,就是过了很久以后,借着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。” 這說明了上帝為甚麼另外定了一天,稱為「今天」。他在許多年後藉著大衛說的話,聖經上已經有了記載:今天,如果你們聽見上帝的聲音,你們不要頑固。 Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts." 【Psalm 95:7,8】
30022 58 4 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For if Joshua had given them rest, Godt would not have spoken of another day later on. 若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。 如果约书亚已经使他们享受了安息,神后来就不会再提到别的日子了。 如果約書亞已經帶領人民進入上帝所應許的安息,上帝在後來就不會再提那另外的一天。 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
30023 58 4 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God, 这样看来,必另有一安息日的安息,为神的子民存留。 这样看来,为了神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。 這樣看來,還有另外的「安息日」,是為上帝子民的安息保留著的。 There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
30024 58 4 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 for whoever has entered God''s rest has also rested from his works as God did from his. 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。 因为那进入神安息的人,就歇了自己的工作,好像神歇了自己的工作一样。 因為,凡進入上帝所應許的安息的人,就是歇了自己的工作,正像上帝歇了他的工作一樣。 for anyone who enters God''s rest also rests from his own work, just as God did from his.
30025 58 4 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience. 所以我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。 所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。 所以,我們應該努力進入那安息;這樣,無論誰都不至於像那些違背命令的人跌倒失敗。 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no-one will fall by following their example of disobedience.
30026 58 4 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart. 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入剖开,连心中的思念和主意,都能辨明。 [标题]神的道是活的、有效的 上帝的話活潑有效,比雙刃的劍還要鋒利,連靈和魂,關節和骨髓,都能刺透。它能判斷人心中的慾望和意念。 For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
30027 58 4 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】Jesus the Great High Priest 并且被造的,没有一样在他面前不显然的。原来万物,在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。 被造的在神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。 沒有一件事能向上帝隱瞞;一切被造的都赤裸裸地暴露在他眼前。我們都必須向他交帳。 Nothing in all creation is hidden from God''s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
30028 58 4 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。 [标题]我们的大祭司耶稣 那麼,我們應該持守我們所宣認的信仰。因為我們有一位偉大的大祭司,就是上帝的兒子耶穌;他已經進到上帝的面前。 Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, 【Or gone into heaven】 Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
30029 58 4 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. 因我们的大祭司,并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样。只是他没有犯罪。 因为我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱,他像我们一样,也曾在各方面受过试探,只是他没有犯罪。 我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱。相反地,我們的大祭司曾經像我們一樣在各方面經歷過試探,只是他沒有犯罪。 For we do not have a high priest who is unable to sympathise with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are -- yet was without sin.
30030 58 4 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. 所以我们只管坦然无惧地,来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠作随时的帮助。 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。 所以,我們應該大膽地來到上帝恩典的寶座前,好領受慈愛和恩典,作為我們及時的幫助。 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need. CHAPTER 5
30031 58 5 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins. 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物,和赎罪祭。(或作要为罪献上礼物和祭物) 每一个大祭司都是从人间选出来,奉派替人办理与神有关的事,为的是要献上礼物和赎罪的祭物。 每一個大祭司都是從民間選出來,被指定替人民事奉上帝,為他們的罪獻上禮物和祭品。 Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
30032 58 5 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness. 他能体谅那愚蒙的,和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。 他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。 大祭司自己在許多地方是軟弱的,因此他能夠溫和地對待那些無知和犯錯誤的人。 He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.
30033 58 5 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people. 故此他理当为百姓和自己献祭赎罪。 因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。 並且,因為他自己的軟弱,他不但必須為人民的罪獻祭,也必須為自己的罪獻祭。 This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
30034 58 5 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was. 这大祭司的尊荣,没有人自取,惟要蒙神所召,像亚伦一样。 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙神选召的才可以。 沒有人能為自己取得大祭司的尊貴地位,惟有上帝選召的人才能夠作大祭司,像亞倫一樣。 No-one takes this honour upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
30035 58 5 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, oday I have begotten you"; 如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说,你是我的儿子,我今日生你。的那一位。 照样,基督也没有自己争取作大祭司的尊荣,而是曾经对他说:“你是我的儿子,我今日生了你”的神荣耀了他; 同樣,基督沒有為自己爭取作大祭司的尊貴地位;相反地,上帝對他說:你是我的兒子;今天我作你的父親。 So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father." 【Or have begotten you】 【Psalm 2:7】
30036 58 5 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 as he says also in another place, fter the order of Melchizedek." 就如经上又有一处说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。 就像他在另一处说:“你是照着麦基洗德的体系,永远作祭司的。” 他又在另一處說:你要依照麥基洗德一系永遠作祭司。 And he says in another place, "You are a priest for ever, in the order of Melchizedek." 【Psalm 110:4】
30037 58 5 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 In the days of his flesh, Jesust offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence. 基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚,蒙了应允。 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的神;因着他的敬虔,就蒙了应允。 耶穌在世的時候,曾經向那位能救他脫離死亡的上帝大聲禱告,流淚祈求。因為他謙虛虔誠,上帝聽了他的祈求。 During the days of Jesus'' life on earth, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.
30038 58 5 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Although he was a son, he learned obedience through what he suffered. 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。 雖然他是上帝的兒子,仍然從他所受的苦難學習順服。 Although he was a son, he learned obedience from what he suffered
30039 58 5 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him, 他既得以完全,就为凡顺从他的人,成了永远得救的根源。 他既然顺从到底,就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源; 既然上帝使他達到完全的地步,他就成為所有服從他的人永遠得救的根源。 and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
30040 58 5 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】Warning Against Apostasy 并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。 而且蒙神照着麦基洗德的体系,称他为大祭司。 上帝宣佈他依照麥基洗德一系作大祭司。 and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek.
30041 58 5 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing. 论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。 论到这些事,我们有很多话要说,可是很难解释;因为你们已经迟钝了,听不进去。 關於這事,還有許多可說的,但是不容易對你們解釋,因為你們的聽覺遲鈍。 We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.
30042 58 5 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food, 看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端,另教导你们。并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人。 到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃干粮的人! 你們早就應該為人師表了,可是你們竟還需要別人用上帝信息的第一課來教你們。你們還需要吃奶,不能吃乾飯。 In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God''s word all over again. You need milk, not solid food!
30043 58 5 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child. 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理。因为他是婴孩。 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历; 凡是吃奶的都是嬰兒,還不會辨別是非。 Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
30044 58 5 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil. 惟独长大成人的,才能吃干粮,他们的心窍,习练得通达,就能分辨好歹了。 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。 從另一方面說,只有成年人才吃乾飯。他們已經有了豐富的經驗,能辨別好壞。 But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil. CHAPTER 6
30045 58 6 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God, 所以我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步。不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠神, 所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔死行,信靠神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。 那麼,我們應該把關於基督的初步信息拋在背後,朝著更成熟的信仰前進。我們不要老是在信仰的初步階段下功夫,如懊悔腐朽的習俗、信上帝、 Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, 【Or from useless rituals】 and of faith in God,
30046 58 6 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and of instruction about washings,t the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. 各样洗礼,按手之礼,死人复活,以及永远审判,各等教训。 (合并至上节) 不同的洗禮、按手禮、死人復活、永遠的審判等道理。 instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
30047 58 6 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And this we will do if God permits. 神若许我们,我们必如此行。 只要神允许,我们就这样作。 讓我們朝著成熟的信仰前進!上帝若准許,這就是我們所要做的。 And God permitting, we will do so.
30048 58 6 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit, 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有分, 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分, 至於那些離棄正道的人,怎能使他們重新悔改呢?他們曾經有了上帝的光照,嘗到了屬天恩賜的滋味,又已分享到聖靈, It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
30049 58 6 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come, 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人, 并且尝过神美善的道和来世的权能的人, 且體驗到上帝的話是佳美的,也感受到末世的能力, who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age,
30050 58 6 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt. 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。 如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。 竟然還離棄正道。這樣的人無法使他們回頭,重新悔改;因為他們再一次把上帝的兒子釘在十字架上,公然羞辱他。 if they fall away, to be brought back to repentance, because 【Or repentance while】 to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
30051 58 6 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God. 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬合乎耕种的人用,就从神得福。 这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从神那里得福。 一塊田地經常吸收雨水,生長蔬菜,對耕種的人大有用處,這是上帝所賜的福澤。 Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
30052 58 6 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned. 若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。 但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。 可是,如果這塊田地長出來的是無用的荊棘和蒺藜,它就有被詛咒的危險,且要被火燒毀。 But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
30053 58 6 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things-things that belong to salvation. 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。 不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。 然而,親愛的朋友們,即使這樣說,我們仍然確信你們的景況更好,更接近拯救。 Even though we speak like this, dear friends, we are confident of better things in your case -- things that accompany salvation.
30054 58 6 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do. 因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。 因为神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。 上帝是公道的;他不會忘記你們為他所做的工作和愛心,就是從你們繼續不斷地幫助其他的信徒所表現出來的。 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
30055 58 6 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end, 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。 我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现, 我們最大的願望是:你們每一個人自始至終熱心,好使你們所盼望的一切事都能實現。 We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
30056 58 6 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】The Certainty of God''s Promise 并且不懈怠。总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。 [标题]上帝確切的應許 We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
30057 58 6 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself, 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓说, 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓, 上帝向亞伯拉罕立下應許的時候,他曾發誓。因為沒有比他自己大的,他就指著自己的名發誓。 When God made his promise to Abraham, since there was no-one greater for him to swear by, he swore by himself,
30058 58 6 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 saying, "Surely I will bless you and multiply you." 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来。 说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。” 他說:「我一定要賜福給你,使你多子多孫。」 saying, "I will surely bless you and give you many descendants." 【Gen. 22:17】
30059 58 6 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And thus Abraham,thaving patiently waited, obtained the promise. 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。 亞伯拉罕耐心等待,終於得到上帝所應許的。 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
30060 58 6 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation. 人都是指着比自己大的起誓。并且以起誓为实据,了结各样的争论。 因为人起誓都是指着比自己大的起誓。这誓言就了结了他们中间的一切纠纷,作为保证。 當人發誓的時候,他指著比自己大的發誓;這誓言做擔保結束了人和人當中一切的爭執。 Men swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
30061 58 6 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it with an oath, 照样,神愿意为那承受应许的人,格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。 照样,神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。 對那些要領受應許的人,上帝要明明白白地指示,他永遠不會改變自己的計劃,於是在應許上面加上誓言。 Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
30062 58 6 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us. 借这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人,可以大得勉励。 这两件事是不能更改的,因为神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。 這兩件事是不能改變的,因為上帝不會撒謊。因此,我們這些尋求他庇護的人深受激勵,要抓住那擺在我們前面的盼望。 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope offered to us may be greatly encouraged.
30063 58 6 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain, 我们有这指望如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。 我们有这盼望,就像灵魂的锚,又稳当又坚固,通过幔子直进到里面。 我們有這盼望,正像生命之錨,又安全又可靠,通過了天上聖殿的幔子,直到裏面的聖所。 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
30064 58 6 20 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek. 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。 耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。 為了我們,耶穌作了先驅,先到了那裏;他已經按照麥基洗德一系永遠作大祭司。 where Jesus, who went before us, has entered on our behalf. He has become a high priest for ever, in the order of Melchizedek. CHAPTER 7
30065 58 7 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, 这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司。亚伯拉罕杀败众王回来的时候,麦基洗德迎接他,并且给他祝福。 這麥基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。在亞伯拉罕殺了諸王,從戰陣回來時,麥基洗德去迎接他,並給他祝福。 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
30066 58 7 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace. 亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。 亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是“公义的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。 亞伯拉罕把自己所取得的都拿十分之一給他。(首先,麥基洗德名字的意思是「正義的王」;又因為他是撒冷王,他的名字也有「和平的王」的意思。) and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace".
30067 58 7 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever. 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。 他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与神的儿子相似,永远作祭司。 麥基洗德沒有父親,沒有母親,沒有身世族譜,也沒有生死的記錄。他跟上帝的兒子相似,永遠作祭司。 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest for ever.
30068 58 7 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils! 你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢。 [标题]麦基洗德的祭司职分 你們想一想,他是多麼偉大呀!族長亞伯拉罕把所有戰利品的十分之一給了他。 Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
30069 58 7 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers,t though these also are descended from Abraham. 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例取十分之一 那些领受祭司职分的利未子孙,奉命按照律法向人民,就是自己的弟兄,收取十分之一;虽然他们都是出于亚伯拉罕的。 那些作祭司的利未子孫,是按照法律的規定,向以色列人民,就是他們自己的同胞,收取十分之一,雖然他們同樣是亞伯拉罕的子孫。 Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people -- that is, their brothers -- even though their brothers are descended from Abraham.
30070 58 7 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises. 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。 可是那不与他们同谱系的麦基洗德,反而收纳了亚伯拉罕的十分之一,并且给这蒙受应许的人祝福。 可是,麥基洗德不屬於利未的世系,他卻從亞伯拉罕收取十分之一,並且為那領受了上帝應許的亞伯拉罕祝福。 This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
30071 58 7 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior. 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。 向来都是位分大的给位分小的祝福,这是毫无疑问的。 給人家祝福的比那受祝福的人大,這是無可懷疑的。 And without doubt the lesser person is blessed by the greater.
30072 58 7 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives. 在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。 在这里,收取十分之一的,都是必死的;但在那里,收纳十分之一的,却被证实是一位活着的。 就祭司們來說,他們是收取十分之一的人,是必死的;但是,就麥基洗德來說,他也收取十分之一,卻是活著的,正如聖經所說的一樣。 In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
30073 58 7 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham, 并且可说,那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一。 并且可以这样说,连那收取十分之一的利未,也透过亚伯拉罕缴纳了十分之一。 因此,當亞伯拉罕繳納十分之一時,我們可以說,利未也繳納十分之一(本來利未的子孫是收取十分之一的)。 One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
30074 58 7 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】Jesus Compared to Melchizedek 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作腰) [标题]耶稣按麦基洗德体系作祭司 其實,麥基洗德迎見亞伯拉罕的時候,利未還沒有出生,可是我們可以說,他已經在他的祖先亞伯拉罕的身體裏面。 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.
30075 58 7 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron? 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢? 这样看来,如果借着利未人的祭司制度能达到完全的地步(人民是在这制度下领受律法的),为什么还需要照着麦基洗德的体系,另外兴起一位祭司,而不照着亚伦的体系呢? 從前頒給以色列人民的法律是根據利未的祭司制度的。那麼,要是利未祭司制度的工作是完全的,就用不著有另一種麥基洗德─不是亞倫─制度的祭司出現。 If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come -- one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
30076 58 7 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well. 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。 祭司的制度既然更改了,律法也必须更改。 既然祭司制度改變,法律也得改變。 For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.
30077 58 7 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar. 因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。 因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。 我們的主,就是現在所討論的那一位,是屬於另一支族的;這一支族從來沒有人當過祭司,在祭壇前供職。 He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no-one from that tribe has ever served at the altar.
30078 58 7 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests. 我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有提到祭司。 我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。 [标题]像麥基洗德的另一個祭司 For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
30079 58 7 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek, 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。 如果有另一位像麦基洗德那样的祭司兴起来,那么,这里所说的就更明显了。 現在事情更加明顯了,因為另一個像麥基洗德的祭司已經出現。 And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
30080 58 7 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life. 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原文作不能毁坏)。 他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。 他成為祭司,並不是由於世系承襲下來的條例,而是由於那無窮生命的大能。 one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
30081 58 7 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For it is witnessed of him, fter the order of Melchizedek." 因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。 因为有为他作证的说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。” 因為聖經見証說:「你要依照麥基洗德一系永遠作祭司。」 For it is declared: "You are a priest for ever, in the order of Melchizedek." 【Psalm 110:4】
30082 58 7 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了; 這樣,舊的條例被廢棄;因為它軟弱無能,沒有用處。 The former regulation is set aside because it was weak and useless
30083 58 7 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 (for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God. (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面前。 (因为律法从来没有使什么得到完全,)另一方面,它却带来了更美的盼望,借着这盼望,我们就可以亲近神。 摩西的法律不能夠使任何事達到完全。現在我們有了更好的盼望,藉著它,我們可以接近上帝。 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
30084 58 7 20 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And it was not without an oath. For those who formerly became priests were made such without an oath, 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。 此外,还有关于誓言的事。其他成为祭司的,并不是用誓言立的; [标题]祭司麥基洗德 And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
30085 58 7 21 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but this one was made a priest with an oath by the one who said to him: nd will not change his mind, 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。 只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说:“主已经起了誓,决不改变,你永远作祭司。” 但是耶穌是藉著誓言成為祭司的;上帝曾對他說:主曾經發誓,決不改變心意:你要永遠作祭司。 but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: `You are a priest for ever.''" 【Psalm 110:4】
30086 58 7 22 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 This makes Jesus the guarantor of a better covenant. 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。 這樣的差別使耶穌成為那更美好的約的保證。 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
30087 58 7 23 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office, 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。 一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。 另外有一個差別,從前被立為祭司的很多;因為他們死了,不能夠繼續工作。 Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
30088 58 7 24 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but he holds his priesthood permanently, because he continues forever. 这位既是永远常存的,他祭司的职任,就长久不更换。 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。 但是,耶穌永遠活著;他的祭司工作不由別人繼承。 but because Jesus lives for ever, he has a permanent priesthood.
30089 58 7 25 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Consequently, he is able to save to the uttermosttthose who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them. 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈求。 因此,那些靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。 所以,他始終能夠拯救那些藉著他親近上帝的人;因為他永遠活著,替他們求告上帝。 Therefore he is able to save completely 【Or for ever】 those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
30090 58 7 26 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens. 像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离罪人,高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。 这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。 這樣,耶穌正是我們所需要的大祭司。他是聖潔、沒有過錯、沒有罪;他從罪人當中被分別出來,提升到諸天之上。 Such a high priest meets our need -- one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
30091 58 7 27 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people, since he did this once for all when he offered up himself. 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。 他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远的成全了。 他跟其他的大祭司不同,不需要每天先為自己的罪獻祭,然後再為人民的罪獻祭。他只獻過一次祭;他把自己獻上,一舉而竟全功。 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
30092 58 7 28 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect forever. 律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。 律法所立的大祭司,都是软弱的人;可是在律法以后,用誓言所立的儿子,却是成为完全直到永远的。 摩西的法律封立不完全的人為大祭司;但是,上帝在有了法律後發誓應許,立了他那永遠完全的兒子。 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect for ever. CHAPTER 8
30093 58 8 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边, 我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边, 我們所討論的重點是這樣:我們有這樣的一位大祭司;他坐在天上至高權力者的寶座右邊。 The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
30094 58 8 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 a minister in the holy places, in the true tenttthat the Lord set up, not man. 在圣所,就是真帐幕里,作执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。 在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。 他在至聖所供職當大祭司;這聖所不是人所造,而是主所建立的真聖幕。 and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by man.
30095 58 8 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; thus it is necessary for this priest also to have something to offer. 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的。所以这位大祭司也必须有所献的。 所有大祭司都是为了献礼物和祭品而设立的,所以这位大祭司,也必须有所献上的。 每個大祭司是被任命來向上帝獻禮物和祭品的;因此我們的大祭司也應該有所奉獻。 Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer.
30096 58 8 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law. 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。 如果他是在地上,他就不可能作祭司,因為已經有按照猶太法律來獻禮物的祭司。 If he were on earth, he would not be a priest, for there are already men who offer the gifts prescribed by the law.
30097 58 8 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 They serve a copy and shadow of the heavenly things. For when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying, "See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain." 他们供奉的事,本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说,你要谨慎,作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式。 这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候,神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。” 這些祭司所做的不過是天上聖幕的副本和影像。正如摩西要建造聖幕的時候,上帝對他說:「你所造的都要依照在山上所指示你的模式。」 They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain." 【Exodus 25:40】
30098 58 8 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But as it is, Christthas obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises. 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。 但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。 但現在,基督所接受的祭司職務比他們的優越多了,正如他在上帝與人之間作中間人的約是更好的,因為這約是根據那更好的應許而立的。 But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises.
30099 58 8 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second. 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。 如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。 如果第一個約沒有缺點,就不需要有第二個約。 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
30100 58 8 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For he finds fault with them when he says:then I will establish a new covenant with the house of Israelnd with the house of Judah, 所以主指责他的百姓说,(或作所以主指前约的缺欠说)日子将到,我要与以色列家,和犹大家,另立新约。 可是神指责他们,说:“看哪,主说,日子要到了,我要与以色列家和犹大家订立新约。 可是上帝指責他的子民,說:主說:日子要到了,我要與以色列人民和猶大人民另立新的約。 But God found fault with the people and said: 【Some manuscripts: may be translated fault and said to the people.】 "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
30101 58 8 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 not like the covenant that I made with their fathersn the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt.nd so I showed no concern for them, declares the Lord. 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。 这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及的日子与他们所立的约。因为他们没有遵守我的约,我就不理会他们。这是主说的。 這約不像從前我與他們祖宗所立的約;在那日子我拉著他們的手,帶領他們離開埃及。他們卻沒有遵守我與他們所立的約。因此主說:我也不理會他們。 It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord.
30102 58 8 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For this is the covenant that I will make with the house of Israelfter those days, declares the Lord:nd write them on their hearts,nd I will be their God,nd they shall be my people. 主又说,那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样。我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上,我要作他们的神,他们要作我的子民。 主说:‘因为在那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。 主又說:在往後的日子,我要與以色列人民立這樣的約:我要把我的法律放在他們的頭腦裏,寫在他們的心坎上。我要作他們的上帝;他們要作我的子民。 This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
30103 58 8 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And they shall not teach, each one his neighbornd each one his brother, saying, ''Know the Lord,''or they shall all know me,rom the least of them to the greatest. 他们不用各人教导自己的乡邻,和自己的弟兄,说,你该认识主。因为他们从最小的到至大的,都必认识我。 他们各人必不用教导自己的邻居,和自己的同胞,说:你要认识主。因为所有的人,从最小到最大的,都必认识我。 他們無須教導自己的鄉鄰,或告訴自己的同胞說:你們該認識上帝;因為從最小到最大,他們全都認識我。 No longer will a man teach his neighbour, or a man his brother, saying, `Know the Lord,'' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
30104 58 8 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For I will be merciful toward their iniquities,nd I will remember their sins no more." 我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。 我也要宽恕他们的不义,决不再记着他们的罪恶。’” 我要寬恕他們的過犯,不再記住他們的罪惡。 For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more." 【Jer. 31:31-34】
30105 58 8 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away. 既说新约,就以前约为旧了。但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。 神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。 既然上帝提到新的約,可見他已經把頭一個約當作無效的;任何無效逐漸陳舊的,必然急速消逝。 By calling this covenant "new", he has made the first one obsolete; and what is obsolete and ageing will soon disappear. CHAPTER 9
30106 58 9 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness. 原来前约有礼拜的条例,和属世界的圣幕。 前约也有它敬拜的规例,和属世界的圣所。 頭一個約有禮拜的規例和人造的禮拜場所。 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
30107 58 9 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For a tentt was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence.t It is called the Holy Place. 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所。里面有灯台,桌子,和陈设饼。 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。 那個造成了的聖幕,外部叫做聖所,裏面有燈臺、桌子,和供餅。 A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.
30108 58 9 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Behind the second curtain was a second sectiont called the Most Holy Place, 第二幔子后,又有一层帐幕,叫作至圣所。 在第二层幔子后面还有一个会幕,叫作至圣所, 第二層幔子後面的聖幕叫做至聖所, Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
30109 58 9 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden urn holding the manna, and Aaron''s staff that budded, and the tablets of the covenant. 有金香炉,(炉或作坛)有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐,和亚伦发过芽的杖,并两块约版。 里面有金香坛,有全部包金的约柜,柜里有盛着吗哪的金罐、亚伦那发过芽的杖和两块约板。 裏面有燒香用的金香壇和整個用金包裹著的約櫃,櫃裏放著盛嗎哪的金罐,又有亞倫那根發過芽的杖和兩塊寫著十誡的石版。 which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron''s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
30110 58 9 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail. 柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座。(施恩原文作蔽罪)这几件我现在不能一一细说。 柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。 約櫃上面有基路伯,象徵著上帝的臨在;基路伯的翅膀覆蓋著赦罪座。關於這些事現在不能一一說明。 Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. 【Traditionally the mercy seat】 But we cannot discuss these things in detail now.
30111 58 9 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties, 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。 这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。 這些物件是這樣安排的。祭司們每天到聖幕的外層舉行禮拜儀式; When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
30112 58 9 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people. 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血,为自己和百姓的过错献上。 至于第二进会幕,只有大祭司一年一次独自进去,并且非带着血不可,好为自己和人民的愚妄把血献上。 只有大祭司進到聖幕的內層,但每年也只有一次,每次都得帶著血進去,為自己和人民因無知而犯的罪獻給上帝。 But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
30113 58 9 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。 圣灵借着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。 聖靈藉著這些安排來指明,只要外層的聖幕還在的時候,那通往至聖所的路就不開放。 The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
30114 58 9 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 (which is symbolic for the present age).t According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper, 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。 这第一进会幕是现今的时代的预表,其实所献的礼物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。 外層的聖幕象徵現今的時代。這就是說獻給上帝的禮物和祭品都不能使敬拜的人內心完全。 This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshipper.
30115 58 9 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation. 这些事连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。 这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。 這些只牽涉到飲食和不同的潔淨儀式罷了,是屬於外表的規例;它們的功效只到上帝改革一切的時候為止。 They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings -- external regulations applying until the time of the new order.
30116 58 9 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come,t then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation) 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造也不是属乎这世界的。 但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。 但是基督已經來了;他作大祭司,實現了那些美事。他的聖幕更大更完全,不是人手所造的;就是說,不是這被造的世界的一部分。 When Christ came as high priest of the good things that are already here, 【Some early manuscripts are to come】 he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.
30117 58 9 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption. 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。 他不是用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进了至圣所,就得到了永远的救赎。 當基督通過了聖幕,一舉而竟全功地進到至聖所的時候,他並沒有用山羊和小牛的血作祭物,卻用他自己的血為我們取得了永恆的救贖。 He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.
30118 58 9 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctifyt for the purification of the flesh, 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净。 如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净, [标题]地上和天上的禮拜 The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
30119 58 9 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify ourt conscience from dead works to serve the living God. 何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗? 何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离死行,使我们可以事奉永活的神吗? 那麼,基督的血所能成就的豈不是更多嗎?藉著那永恆的靈,他把自己當作完整的祭物獻給上帝。他的血要淨化我們的良心,除掉我們的腐敗行為,使我們得以事奉永活的上帝。 How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, 【Or from useless rituals】 so that we may serve the living God!
30120 58 9 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.t 为此他作了新约的中保。既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。 因此,他作了新约的中保,借着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。 因此,基督成為這新約的中間人,為要使上帝所呼召的人能夠領受他所應許永恆的福澤。這事的成就是藉著死;這死釋放了他們在頭一個約下所犯的罪過。 For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance -- now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
30121 58 9 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For where a will is involved, the death of the one who made it must be established. 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。(遗命原文与约字同) 凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了; 凡遺囑必須證明立遺囑的人已經死了; In the case of a will, 【Same Greek word as covenant; also in verse 17】 it is necessary to prove the death of the one who made it,
30122 58 9 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive. 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗? 因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。 因為立遺囑的人還活著,遺囑就沒有功效,只有在他死後,遺囑才能生效。 because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
30123 58 9 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood. 所以前约也不是不用血立的。 因此,前约并不是没有用血立的: 所以,連頭一個約也是用血訂立才生效的。 This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
30124 58 9 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 因为摩西当日照着律法,将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水,洒在书上,又洒在众百姓身上,说, 当日摩西按照律法,向所有人民宣布了各样的诫命,就拿牛犊(好些抄本在此有“和山羊”)的血和水,用朱红色的羊毛与牛膝草,洒在律法书上和人民身上, 當初,摩西按照法律先把所有的誡命傳給人民,然後拿小牛和山羊的血,摻著水,用深紅色的絨和牛膝草蘸上,灑在法律書上和所有的人民身上。 When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
30125 58 9 20 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 saying, "This is the blood of the covenant that God commanded for you." 这血就是神与你们立约的凭据。 说:“这就是神规定你们立约的血。” 他說:「這血印證了上帝命令你們遵守的約。」 He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep." 【Exodus 24:8】
30126 58 9 21 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship. 他又照样把血洒在帐幕,和各样器皿上。 他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。 同樣,摩西也把血灑在聖幕和禮拜及禮儀上所用的各樣器皿上面。 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
30127 58 9 22 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins. 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。 [标题]基督一次献上自己就除掉罪 [标题]基督的犧牲潔淨了罪 In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
30128 58 9 23 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净。但那天上的本物,自然当用更美的祭物去洁净。 照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。 這些仿照天上的樣式所造的器皿,必須用這方法潔淨。但是,天上的器皿必須用更好的祭物去潔淨。 It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
30129 58 9 24 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf. 因为基督并不是进了人手所造的圣所,(这不过是真圣所的影像)乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。 因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在神的面前。 基督並沒有進入人手所造的聖所;那不過是真的聖所的副本。他進到天上,替我們站在上帝面前。 For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God''s presence.
30130 58 9 25 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own, 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(牛羊的血原文作不是自己的血)。 他不必多次把自己献上,好像大祭司每年带着不是自己的血进入至圣所一样。 猶太人的大祭司每年帶著牲畜的血進到至聖所。但是,基督無須多次獻上自己, Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
30131 58 9 26 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself. 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。 如果这样,他从创世以来,就必须受许多次的苦了。可是现在他在这世代的终结,只显现一次,把自己作为祭品献上,好除掉罪。 否則,從創世以來,他就得多次忍受苦難了。基督一次獻上而竟全功,在這末世,把自己當作祭物獻上,來潔淨罪。 Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
30132 58 9 27 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment, 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。 到了時候,人人必有一死,死後有上帝的審判。 Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,
30133 58 9 28 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him. 象这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。 同樣,基督也一次獻上,除掉了許多人的罪。他要再一次顯現,不是來對付罪,而是來拯救迫切等候他的人。 so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him. CHAPTER 10
30134 58 10 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near. 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。 律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。 法律並不是真事物的完整和確實的模型,只是將來美好事物的影子。同樣的祭物年年不停地獻上,法律又怎能藉著這些祭物使來到上帝面前的人達到完全呢? The law is only a shadow of the good things that are coming -- not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
30135 58 10 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins? 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。 如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗? 如果敬拜上帝的人的罪真的都得到潔淨,他們就不會再有罪的意識,一切獻祭的事也就可以停止。 If it could, would they not have stopped being offered? For the worshippers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
30136 58 10 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But in these sacrifices there is a reminder of sins every year. 但这些祭物是叫人每年想起罪来。 可是那些祭品,却使人每年都想起罪来, 其實,年年獻祭只是使人記起自己的罪, But those sacrifices are an annual reminder of sins,
30137 58 10 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 因为公牛和山羊的血,断不能除罪。 因为公牛和山羊的血不能把罪除去。 因為公牛和山羊的血都無法除掉人的罪。 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
30138 58 10 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Consequently, when Christt came into the world, he said, ut a body have you prepared for me; 所以基督到世上来的时候,就说,神阿祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。 所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。 因此,基督要到世上來的時候,向上帝說:你不要牲祭和供物;你已經為我預備了身體。 Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
30139 58 10 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 in burnt offerings and sin offeringsou have taken no pleasure. 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。 燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的; 你不喜歡祭壇上的燒化祭,也不喜歡贖罪祭。 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
30140 58 10 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Then I said, ''Behold, I have come to do your will, O God,s it is written of me in the scroll of the book.''" 那时我说,神阿,我来了为要照你的旨意行。我的事在经卷上已经记载了。 那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事,神啊!我来是要遵行你的旨意。’” 於是我說:上帝啊,我來了,為要遵行你的旨意,正如法律書上所載,有關於我的事。 Then I said, `Here I am -- it is written about me in the scroll -- I have come to do your will, O God.''" 【Psalm 40:6-8 (see Septuagint)】
30141 58 10 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 When he said above, "You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law), 以上说,祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的,(这都是按着律法献的)。 前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的; 首先他說:「你不要,也不喜歡牲祭和供物,或祭壇上燒化祭和贖罪祭。」雖然這些祭物是按照法律獻上的,他還是這樣說。 First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made).
30142 58 10 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 then he added, "Behold, I have come to do your will." He does away with the first in order to establish the second. 后又说我来了为要照你的旨意行。可见他是除去在先的,为要立定在后的。 接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。 他接著說:「上帝啊,我來了,為要遵行你的旨意。」因此,上帝取消了一切先前的獻祭,為要以基督的犧牲替代。 Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second.
30143 58 10 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。 我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。 耶穌基督遵行了上帝的旨意,獻上自己的身體,一舉而竟全功,使我們聖化歸主。 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
30144 58 10 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins. 凡祭司天天站着事奉神,屡次献上一样的祭物。这祭物永不能除罪。 所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。 猶太的祭司天天站著事奉上帝,多次獻上同樣的祭物;可是這些祭物永遠不能替人除罪。 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
30145 58 10 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But when Christt had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God, 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在神的右边坐下来。 但是,基督獻上一次永遠有效的贖罪祭,然後坐在上帝的右邊, But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
30146 58 10 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet. 从此等候他仇敌成了他的脚凳。 此后,只是等待神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。 在那裏等著上帝使他的敵人屈服在他腳下。 Since that time he waits for his enemies to be made his footstool,
30147 58 10 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified. 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。 他一次的犧牲,使那些聖化歸主的人永遠成為完全。 because by one sacrifice he has made perfect for ever those who are being made holy.
30148 58 10 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying, 圣灵也对我们作见证。因为他既已说过, 圣灵也向我们作见证,因为后来他说过: 聖靈也曾經對我們作證。首先他說: The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
30149 58 10 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 "This is the covenant that I will make with themfter those days, declares the Lord:nd write them on their minds," 主说,那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样。我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。 “主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’” 主這樣說:在往後的日子,我要與他們立這樣的約:我要把我的法律放在他們的心坎上,寫在他們的頭腦裏。 "This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds." 【Jer. 31:33】
30150 58 10 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 then he adds, 以后就说,我不再记念他们的罪愆,和他们的过犯。 又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。” 他接著說:「我不再記住他們的罪惡和過犯。」 Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more." 【Jer. 31:34】
30151 58 10 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】The Full Assurance of Faith 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。 [标题]劝勉和警告 [标题]讓我們親近上帝 And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin.
30152 58 10 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore, brothers,t since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus, 弟兄们,我们既因耶稣的血,得以坦然进入至圣所, 所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。 那麼,弟兄姊妹們,我們藉著耶穌的死可以坦然無懼地進到至聖所。 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
30153 58 10 20 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh, 是借着他给我们开了一条又新又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。 这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。 他為我們開闢了一條新路,一條通過幔子,就是通過他的身體的活路。 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
30154 58 10 21 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and since we have a great priest over the house of God, 又有一位大祭司治理神的家。 我们既然有一位伟大的祭司治理神的家, 既然我們有一位偉大的祭司在掌管上帝的家, and since we have a great priest over the house of God,
30155 58 10 22 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water. 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心,和充足的信心,来到神面前。 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到神面前; 那麼,我們應該用誠實的心和堅定的信心,用已經蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗過的身體,來親近上帝。 let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
30156 58 10 23 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful. 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动。因为那应许我们的是信实的。 又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。 讓我們堅定不移地持守我們所宣認的盼望,因為上帝的應許是可靠的。 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
30157 58 10 24 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And let us consider how to stir up one another to love and good works, 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。 我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。 讓我們彼此關懷,激發愛心,勉勵行善。 And let us consider how we may spur one another on towards love and good deeds.
30158 58 10 25 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near. 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文作看见)那日子临近,就更当如此。 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。 不要像某些人放棄了聚會的習慣,卻要彼此勸勉;既然知道主的日子快到,你們更應該這樣。 Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another -- and all the more as you see the Day approaching.
30159 58 10 26 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins, 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了。 如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了; 如果我們認識了真理後仍然故意犯罪,就不再有任何可以贖罪的祭物了。 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
30160 58 10 27 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries. 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。 我們只有戰戰兢兢地等候著審判和那要燒滅敵對上帝之人的烈火! but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
30161 58 10 28 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses. 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死。 如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死; 那違犯摩西法律的,只要有兩個或三個證人證明他的過犯,就必須處死,不蒙寬恕。 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
30162 58 10 29 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has spurned the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace? 何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢。 何况是践踏神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗? 那麼,對於蔑視上帝的兒子,輕看上帝的約的血─就是那潔淨了他的罪的血,並且侮辱恩典之靈的那人又該怎麼辦呢?想想看,他不該受更嚴厲的懲罰嗎? How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace?
30163 58 10 30 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For we know him who said, "Vengeance is mine; I will repay." And again, "The Lord will judge his people." 因为我们知道谁说,伸冤在我,我必报应。又说,主要审判他的百姓。 因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。” 我們知道誰說過:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的子民。」 For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," 【Deut. 32:35】 and again, "The Lord will judge his people." 【Deut. 32:36; Psalm 135:14】
30164 58 10 31 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. 落在永生神的手里真是可怕的。 落在永活的神手里,真是可怕的。 落在永生上帝的手裏是多麼可怕呀! It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
30165 58 10 32 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings, 你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。 你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬; 要記得以往的日子。上帝光照你們以後,你們遭受許多痛苦,但是並沒有在爭戰中失敗。 Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering.
30166 58 10 33 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated. 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看。一面陪伴那些受这样苦难的人。 有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。 有時候,你們當眾受人侮辱和虐待;有時候,你們跟遭受這些苦難的人站在一邊。 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
30167 58 10 34 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one. 因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。 你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。 你們跟囚犯一同受苦。當你們所有的財物都被奪走的時候,你們甘心忍受;因為你們知道,你們還保有那更美好而長存的產業。 You sympathised with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
30168 58 10 35 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward. 所以你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。 所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。 所以,你們不要喪失了勇氣;這勇氣要帶給你們極大的報賞。 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
30169 58 10 36 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised. 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。 你们还需要忍耐,好使你们行完了神的旨意,可以领受所应许的。 為了實行上帝的旨意和領受他的應許,你們必須忍耐。 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
30170 58 10 37 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For, nd the coming one will come and will not delay; 因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。 因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。 因為聖經上說:再過一會兒,那將要來的會來,不遲延。 For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay.
30171 58 10 38 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 but my righteous one shall live by faith,nd if he shrinks back,y soul has no pleasure in him." 只是义人必因信得生。(义人有古卷作我的义人)他若退后,我心里就不喜欢他。 我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。” 我的義人將因信而得生命。但是,若有人退卻,我就不喜歡他。 But my righteous one 【One early manuscript But the righteous】 will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him." 【Hab. 2:3,4】
30172 58 10 39 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls. 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。 我們並不是退卻而沉淪的人;我們是有信心而且得救的人。 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved. CHAPTER 11
30173 58 11 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。 信就是对所盼望的事的把握,是还没有看见的事的明证。 那麼,信心是甚麼呢?信心是對所盼望的事有把握,對不能看見的事能肯定。 Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
30174 58 11 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For by it the people of old received their commendation. 古人在这信上得了美好的证据。 因着这信心,古人得到了称许。 古人能夠贏得上帝的贊許就是由於他們相信上帝。 This is what the ancients were commended for.
30175 58 11 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible. 我们因着信,就知道诸世界是借神话造成的。这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。 因着信,我们就明白宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)是因着神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。 由於信心,我們知道宇宙是藉著上帝的話造成的;這樣,那看得見的是從那看不見的造出來的。 By faith we understand that the universe was formed at God''s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
30176 58 11 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks. 亚伯因着信献祭与神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信仍旧说话。 因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给神;借着这信心,他被神称许为义人,这是神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着信仍然说话。 由於信心,亞伯比該隱獻了更好的祭物給上帝。他藉著信心,贏得上帝的贊許,被稱為義人,因為上帝親自悅納他的禮物。他雖然死了,仍舊藉著這信心說話。 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as a righteous man, when God spoke well of his offerings. And by faith he still speaks, even though he is dead.
30177 58 11 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God. 以诺因着信被接去,不至于见死。人也找不着他,因为神已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。 因着信,以诺被迁去了,使他不至于死,人也找不着他,因为神把他迁去了。原来在迁去以前,他已经得了神喜悦他的明证。 由於信心,以諾得以不死。他被提升到上帝那裏去,沒有人能找到他,因為上帝接了他去。聖經上說,他被提升以前已經得到了上帝的歡心。 By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
30178 58 11 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him. 人非有信就不能得神的喜悦。因为到神面前来的人,必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。 没有信,就不能得到神的喜悦;因为来到神面前的人,必须信神存在,并且信他会赏赐那些寻求他的人。 人沒有信心就不能得到上帝的歡心。凡是到上帝面前來的人都必須信上帝的存在,而且信他要報賞尋求他的人。 And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
30179 58 11 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith. 挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。 因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了神的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。借着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。 由於信心,挪亞在還沒有見到的事上聽從上帝的警告,造了一條方舟,救了他和他一家。這樣,他定了那世代的罪,自己也從上帝領受了因信而有的義。 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
30180 58 11 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去。出去的时候,还不知往哪里去。 因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。 由於信心,亞伯拉罕順服上帝的召喚,去到上帝應許要賜給他的地方。他離開本國的時候,並不知道要到哪裏去。 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
30181 58 11 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise. 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒,雅各一样。 因着信,他在应许之地寄居,好像是在异乡,与承受同样应许的以撒、雅各一样住在帐棚里。 藉著信心,他居住在上帝所應許的地方,異地作客,跟領受上帝同樣應許的以撒和雅各住在帳棚。 By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
30182 58 11 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God. 因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。 因为他等待那座有根基的城,就是神所设计所建造的。 因為亞伯拉罕盼望著那座上帝所設計建造、根基永固的城。 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
30183 58 11 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised. 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕。因他以为那应许他的是可信的。 因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为那应许她的是信实的。 由於信心,雖然莎拉不孕,也過了生育的年齡,她仍然得到生育的能力,因為她相信上帝會持守他的應許。 By faith Abraham, even though he was past age -- and Sarah herself was barren -- was enabled to become a father because he 【Or By faith even Sarah, who was past age, was enabled to bear children because she】 considered him faithful who had made the promise.
30184 58 11 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore. 所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。 所以从一个好像已死的人,竟然生出许多子孙来,仿佛天上的星那么众多,海边的沙那么无数。 雖然亞伯拉罕似乎已經死了,從他一個人所傳下來的子孫卻像天上的星星和海邊無數的沙粒那麼多。 And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
30185 58 11 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth. 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。 这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。 這些人是至死有信心的人。他們並沒有領受到上帝所應許的;可是從遠處觀望,心裏歡喜,又承認他們在世上不過是異鄉人和旅客。 All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth.
30186 58 11 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland. 说这样话的人,是表明自己要找一个家乡。 因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。 說這話的人顯然表示他們在替自己尋求一個家鄉。 People who say such things show that they are looking for a country of their own.
30187 58 11 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return. 他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。 如果他们怀念已经离开了的地方,还有可以回去的机会。 他們並不懷念已經離開了的地方,否則,他們還有回去的機會。 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
30188 58 11 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city. 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻。因为他已经给他们预备了一座城。 但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。 他們所渴慕的是那在天上更美好的家鄉;所以,上帝並不因他們稱他為上帝而覺得恥辱,因為他已經為他們預備了一座城。 Instead, they were longing for a better country -- a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
30189 58 11 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son, 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上。这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。 因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子; 由於信心,亞伯拉罕在上帝考驗他的時候,把兒子以撒獻上,當作祭物。亞伯拉罕乃是領受上帝應許的人,可是他情願把自己的獨子作為祭物獻上。 By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
30190 58 11 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 of whom it was said, "Through Isaac shall your offspring be named." 论到这儿子曾有话说,从以撒生的才要称为你的后裔。 论到这个儿子,曾经有话说:“以撒生的,才可以称为你的后裔。” 上帝曾對他說:「你要從以撒得到我所應許的子孫。」 even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring 【Greek: seed】 will be reckoned." 【Gen. 21:12】
30191 58 11 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back. 他以为神还能叫人从死里复活。他也仿佛从死中得回他的儿子来。 亚伯拉罕认定,神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。 他認為上帝能夠使以撒從死裏復活。其實,我們也可以說,亞伯拉罕的確曾經把以撒從死裏領了回來。 Abraham reasoned that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.
30192 58 11 20 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau. 以撒因着信,就指着将来的事,给雅各以扫祝福。 因着信,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。 由於信心,以撒為了將來的事給雅各和以掃祝福。 By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
30193 58 11 21 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff. 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。 因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜神。 由於信心,雅各在臨終的時候分別為約瑟的兩個兒子祝福;他扶著自己的拐杖敬拜上帝。 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph''s sons, and worshipped as he leaned on the top of his staff.
30194 58 11 22 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones. 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。 因着信,约瑟临终的时候,提到以色列子民出埃及的事,并且为自己的骸骨留下遗言。 由於信心,約瑟在臨終的時候提起以色列族將來要離開埃及的事,並對自己遺體的埋葬有所囑咐。 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones.
30195 58 11 23 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king''s edict. 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信把他藏了三个月,并不怕王命。 因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。 由於信心,摩西出生後,他的父母看見嬰兒俊美,把他隱藏了三個月;他們不怕王的命令。 By faith Moses'' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king''s edict.
30196 58 11 24 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh''s daughter, 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。 因着信,摩西长大了以后,就拒绝被称为法老女儿的儿子。 由於信心,摩西長大後,拒絕被稱為埃及公主的兒子。 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh''s daughter.
30197 58 11 25 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin. 他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。 他宁愿选择和神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。 他寧願跟上帝的子民一同受苦,不願在罪惡中享受片刻的歡樂。 He chose to be ill-treated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time.
30198 58 11 26 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward. 他看为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵。因他想望所要得的赏赐。 在他看来,为着基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因为他注视将来的赏赐。 在他的眼中,為彌賽亞受凌辱比埃及所有的財寶更可貴,因為他盼望著將來的獎賞。 He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
30199 58 11 27 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible. 他因着信就离开埃及,不怕王怒。因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。 因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的神。 由於信心,摩西離開了埃及,不怕王的震怒;因為他似乎看見了眼睛所看不見的上帝,堅忍到底,不肯回去。 By faith he left Egypt, not fearing the king''s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
30200 58 11 28 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them. 他因着信,就守逾越节,(守或作立)行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。 因着信,他立了逾越节和洒血的礼,免得那灭命的侵犯以色列人的长子。 由於信心,他設立逾越節,並吩咐將血灑在門上,使那執行毀滅的天使不至於殺了以色列人的長子。 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
30201 58 11 29 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned. 他们因着信,过红海如行干地。埃及人试着要过去,就被吞灭了。 因着信,他们走过了红海,好像走过旱地一样;埃及人也试着要过去,就被淹没了。 由於信心,以色列人得以渡過紅海,好像走在乾地上;埃及人一試,水就把他們淹沒了。 By faith the people passed through the Red Sea 【That is, Sea of Reeds】 as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
30202 58 11 30 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days. 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。 因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。 由於信心,以色列人繞著耶利哥城走了七天以後,城牆倒塌了。 By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.
30203 58 11 31 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies. 妓女喇合因着信,曾和和平平的接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。 由於信心,妓女喇合不至於跟那些不服從上帝的人一起被殺,因為她友善地接待了探子。 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient. 【Or unbelieving】
30204 58 11 32 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets- 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸,巴拉,参孙,耶弗他,大卫,撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。 我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。 我還得說下去嗎?我沒有足夠的時間去提基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和先知們的事蹟呢。 And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,
30205 58 11 33 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions, 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口。 他们借着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口, 他們藉著信心,戰勝了周圍的國家。他們施行正義,領受上帝的應許。他們堵住獅子的口, who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
30206 58 11 34 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight. 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。 消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,软弱变成刚强,在战争中显出大能,把外国的军队击退。 撲滅了烈火,逃脫了刀劍的殺戮。他們變軟弱為剛強,在戰陣上發揮威力,擊敗了外國的軍隊。 quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
30207 58 11 35 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life. 有妇人得自己的死人复活,又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,(释放原文作赎)为要得着更美的复活。 有些妇女得回从死里复活的亲人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受释放,为的是要得着更美的复活。 藉著信心,有些婦女接納那些從死裏復活的親人。另有些人拒絕被釋放,寧願死在酷刑下,為要得到更美好的新生命。 Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
30208 58 11 36 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment. 又有人忍受戏弄,鞭打,捆锁,监禁,各等的磨炼。 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁; 又有人忍受戲弄,鞭打;也有人被捆綁,被囚禁。 Some faced jeers and flogging, while still others were chained and put in prison.
30209 58 11 37 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 They were stoned, they were sawn in two,t they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated- 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀。披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏,患难,苦害。 被石头打死,被锯锯死,(后期抄本在此加上“受试探”)被刀杀死。他们披着绵羊山羊的皮到处奔跑、受穷乏、遭患难、被虐待; 還有人被石頭擊斃,被鋸子鋸斷,被刀劍殺死。再有人披著綿羊山羊的皮,到處奔跑,忍受窮困,迫害,和虐待。 They were stoned; 【Some early manuscripts stoned; they were put to the test;】 they were sawn in two; they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and ill-treated --
30210 58 11 38 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 of whom the world was not worthy-wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth. 在旷野,山岭,山洞,地穴,飘流无定。本是世界不配有的人。 原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。 這世界不值得他們居留!他們像難民一樣在荒野和山嶺間流浪,在山洞和地穴裏棲身。 the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
30211 58 11 39 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised, 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的。 所有这些人都借着信得了称许,却还没有得着所应许的; 這些人的信心都有著很不平凡的記錄;可是他們並沒有領受到上帝所應許的, These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.
30212 58 11 40 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect. 因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。 因为神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。 因為上帝決定給我們作更美好的安排。他的旨意是:他們必須跟我們一道才能達到完全。 God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect. CHAPTER 12
30213 58 12 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us, 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程, 所以,我们既然有这么多的见证人,像云彩围绕着我们,就应该脱下各样的拖累,和容易缠住我们的罪,以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程; 既然我們有這麼多見證人,像雲彩一樣圍繞著我們,就應該排除一切的障礙和跟我們糾纏不休的罪,堅忍地奔跑我們前面的路程。 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us.
30214 58 12 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】Do Not Grow Weary 仰望为我们信心创始成终的耶稣。(或作仰望那将真道创始成终的耶稣)他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。 专一注视耶稣,就是我们信心的创始者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在神宝座的右边。 我們要注視耶穌,因為他是我們信心的創始者和完成者。他不在十字架前退縮;相反地,為了那等待著他的喜樂,他不把死在十字架上的羞辱當作一回事。現在他已經坐在上帝寶座的右邊。 Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
30215 58 12 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted. 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。 想一想他的經歷。他怎樣忍受罪人的憎恨!所以你們不要灰心喪志。 Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.
30216 58 12 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood. 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。 [标题]主必管教他所爱的 你們跟罪惡鬥爭,還沒有抵抗到流血的地步。 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
30217 58 12 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? or be weary when reproved by him. 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说,我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心。 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说:“我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心; 難道你們忘記了上帝怎樣用勸勉兒子的話勸勉你們?他說:我的兒子啊,要留心主的管教,不要因他的責備而灰心; And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord''s discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
30218 58 12 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For the Lord disciplines the one he loves,nd chastises every son whom he receives." 因为主所爱的他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。 因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。” 因為主管教他所愛的每一個人,鞭打他所收納的每一個兒子。 because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son." 【Prov. 3:11,12】
30219 58 12 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline? 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢? 为了接受管教,你们要忍受,因为神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢? 你們要忍受管教,因為你們受管教是表示上帝待你們像兒子一樣。豈有兒子不受父親管教的? Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
30220 58 12 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons. 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。 如果你們不像其他的兒子接受管教的話,你們就不是真兒子,而是私生的。 If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
30221 58 12 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live? 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗? 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗? 對於肉體的父親,我們接受管教,仍然尊敬他們。那麼,對於靈性的父親,我們豈不是要更加順服,以求得到生命嗎? Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
30222 58 12 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness. 生身的父都是暂随己意管教我们。惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。 肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。 肉體的父親隨著自己的意思暫時管教我們;但是,上帝的管教是為了我們的好處,要使我們有份於他的聖潔。 Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.
30223 58 12 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it. 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦。后来却为那经练过的人,结出平安的果子,就是义。 但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。 我們受管教的時候,悶悶不樂;可是後來,那些因受管教而經歷過鍛鍊的人能夠結出平安的果子,過著正直的生活。 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
30224 58 12 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees, 所以你们要把下垂的手,发酸的腿,挺起来。 所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来; 因此,你們要把無力的手舉起來,把發抖的腿伸直! Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees!
30225 58 12 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed. 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈。(歪脚或作差路) 也要把你们所走的道路修直,使瘸子不至于扭脚,反而得到复原。 要時常走在筆直的路上,使跛了的腳不至於完全殘廢,反而重新得到力量。 "Make level paths for your feet," 【Prov. 4:26】 so that the lame may not be disabled, but rather healed.
30226 58 12 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord. 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁。非圣洁没有人能见主。 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。 要努力跟人和睦,過聖潔的生活;沒有聖潔的生活就沒有人能見到主。 Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no-one will see the Lord.
30227 58 12 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no "root of bitterness" springs up and causes trouble, and by it many become defiled; 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩。恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。 你们要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人; 要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典。要謹慎,免得有人像一株有毒的植物,長大起來,遺害人群。 See to it that no-one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
30228 58 12 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal. 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的。他因一点食物把自己长子的名分卖了。 又免得有人成为淫乱的和贪恋世俗的,好像以扫一样,为了一点点食物,竟把自己长子的名分出卖了。 要謹慎,免得有人淫亂,或像以掃一樣不虔,為了一點點食物把長子的名份都出賣了。 See that no-one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
30229 58 12 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】A Kingdom That Cannot Be Shaken 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他父亲的心意回转,这是你们知道的。 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。 後來,你們知道,他想得到父親的祝福,可是被拒絕了;雖然他流著眼淚想尋找補救的辦法,卻無法改變他已經做了的事。 Afterwards, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
30230 58 12 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰,密云,黑暗,暴风, 你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、 你們並沒有來到一個可觸摸的西奈山,像以色列人民所到過的;那裏有火燄、密雲、黑暗,和風暴, You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
30231 58 12 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them. 角声与说话的声音。那些听见这声音的。都求不要再向他们说话。 号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求神不要再向他们多说话; 有號筒的響聲和說話的聲音。人民聽見這聲音的時候,就要求不再讓他們聽見別的話; to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
30232 58 12 20 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For they could not endure the order that was given, "If even a beast touches the mountain, it shall be stoned." 因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。 因为他们担当不起那命令:“就是走兽挨近这山,也要用石头把它打死。” 因為他們承擔不起那命令,說:「接觸到這山的,即使是牲畜也必須用石頭把牠打死。」 because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned." 【Exodus 19:12,13】
30233 58 12 21 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear." 所见的极其可怕,甚至摩西说,我甚是恐惧战兢。 当时,显出的景象是那么可怕,连摩西也说:“我非常恐惧战兢。” 那景象是多麼的可怕,以致摩西說:「我戰慄恐懼!」 The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear." 【Deut. 9:19】
30234 58 12 22 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering, 你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使, 你们却是来到锡安山和永活的神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集, 可是,你們是來到錫安山,是來到永活上帝的城,是天上的耶路撒冷,有千千萬萬的天使。 But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
30235 58 12 23 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and to the assemblyt of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect, 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神,和被成全之义人的灵魂。 有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的神,有被成全的义人的灵魂, 你們是來到上帝的長子們歡聚的場所,這些長子們的名字已經寫在天上。你們是來到審判萬人的上帝面前,是來到已經達到完全的義人的靈那裏。 to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,
30236 58 12 24 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。 你們是來到新約的中間人耶穌面前,是來到所灑的血那裏;這血所表達的比亞伯的血更為美好。 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
30237 58 12 25 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven. 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢? 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢? 那麼,你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的。那些拒絕了在地上把神聖的信息傳給他們的人尚且不能逃罪,要是我們拒絕從天上向我們說話的那位,就更不能脫罪了! See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
30238 58 12 26 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens." 当时他的声音震动了地。但如今他应许说,再一次我不单要震动地,还要震动天。 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。” 當時,他的聲音震動了地,但現在他答應:「再一次,我不但要震動地,也要震動天。」 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens." 【Haggai 2:6】
30239 58 12 27 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 This phrase, "Yet once more," indicates the removal of things that are shaken-that is, things that have been made-in order that the things that cannot be shaken may remain. 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震动的常存。 “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存, 「再一次」這話明顯地表示被造之物要被震動,被移開,好讓那些未被震動的留下來。 The words "once more" indicate the removing of what can be shaken -- that is, created things -- so that what cannot be shaken may remain.
30240 58 12 28 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe, 所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉神。 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他; 所以,我們要為了承受那不能震動的國度感恩。我們要按照上帝所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他, Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
30241 58 12 29 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 for our God is a consuming fire. 因为我们的神乃是烈火。 因为我们的神是烈火。 因為我們的上帝是毀滅的火。 for our "God is a consuming fire." 【Deut. 4:24】 CHAPTER 13
30242 58 13 1 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Let brotherly love continue. 你们务要常存弟兄相爱的心。 你们总要保持弟兄的爱。 你們要常有手足相愛之情。 Keep on loving each other as brothers.
30243 58 13 2 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares. 不可忘记用爱心接待客旅。因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。 不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。 要接待異鄉人到你們家裏。曾經有人這樣做,竟在無意中接待了天使。 Do not forget to entertain strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
30244 58 13 3 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body. 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。 你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。 要記得那些坐牢的人,好像你們也跟他們一起坐牢。要記得那些在患難中的人,好像你們也在患難中一樣。 Remember those in prison as if you were their fellow- prisoners, and those who are ill-treated as if you yourselves were suffering.
30245 58 13 4 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous. 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽。因为苟合行淫的人神必要审判。 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为神一定审判淫乱的和奸淫的人。 人人應該尊重婚姻的關係;夫妻必須忠實相待。上帝要審判放蕩和淫亂的人。 Marriage should be honoured by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
30246 58 13 5 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, "I will never leave you nor forsake you." 你们存心不可贪爱钱财。要以自己所有的为足。因为主曾说,我总不撇下你,也不丢弃你。 你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。” 不要貪慕錢財,要滿足於自己所有的。因為上帝說過:「我永不離開你,永不丟棄你。」 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you." 【Deut. 31:6】
30247 58 13 6 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 So we can confidently say, hat can man do to me?" 所以我们可以放胆说,主是帮助我的,我必不惧怕。人能把我怎么样呢? 所以我们可以放胆说:“主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?” 那麼,我們應該大膽地說:主是我的幫助,我不懼怕;人能把我怎麼樣呢? So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?" 【Psalm 118:6,7】
30248 58 13 7 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith. 从前引导你们,传神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。 你们要记念那些领导过你们,把神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。 你們要記念從前帶領你們、向你們傳上帝信息的人。回想他們生前怎樣生活,怎樣死;要效法他們的信心。 Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
30249 58 13 8 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. 耶稣基督,昨日今日一直到永远是一样的。 耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。 耶穌基督,昨天、今天、直到永遠,都是一樣。 Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever.
30250 58 13 9 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them. 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的。并不是靠饮食。那在饮食上专心的,从来没有得着益处。 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。 不要讓各種怪異的學說把你們引入歧途。應該倚靠上帝的恩典,來健全你們的心。不要倚靠食物的規例;倚靠那些規例的人並沒有得到幫助。 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by ceremonial foods, which are of no value to those who eat them.
30251 58 13 10 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat. 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。 在聖幕裏事奉的猶太祭司沒有權吃我們祭壇上的祭物。 We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
30252 58 13 11 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp. 原来牲畜的血,被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子,被烧在营外。 那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。 猶太大祭司把牲畜的血帶進至聖所,把它當作贖罪的祭物獻上;牲畜的身體卻在營外焚燒。 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
30253 58 13 12 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood. 所以耶稣,要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。 因此,耶穌也死在城外,為要用自己的血去潔淨人的罪。 And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
30254 58 13 13 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured. 这样,我们也当出到营外就了他去,忍受他所受的凌辱。 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。 那麼,我們應該到營外去找他,分擔他所受的凌辱。 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
30255 58 13 14 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come. 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。 在地上,我們沒有永久的城;我們是在尋求那將來的城。 For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
30256 58 13 15 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name. 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。 所以,我们要借着耶稣,常常把颂赞的祭品献给神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。 我們應該憑藉耶穌,常常以頌讚為祭,獻給上帝,就是用我們的嘴唇來宣認他的名。 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise -- the fruit of lips that confess his name.
30257 58 13 16 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God. 只是不可忘记行善,和捐输的事。因为这样的祭,是神所喜悦的。 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是神所喜悦的。 不可忘記行善和幫助別人,因為這樣的祭物是上帝所喜歡的。 And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
30258 58 13 17 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you. 你们要依从那些引导你们的,且要顺服。因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不至忧愁。若忧愁就与你们无益了。 你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。 要服從帶領你們的人,聽他們的話。他們常常看顧你們的靈魂,因為他們將來要向上帝交帳。你們聽從他們,他們就會高高興興工作,否則,他們會灰心,這對你們又有甚麼益處呢? Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you.
30259 58 13 18 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things. 请你们为我们祷告。因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。 请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。 請不斷地替我們禱告。我們自信有清白的良心,願意時時走正路。 Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honourably in every way.
30260 58 13 19 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】Benediction 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。 我更加要求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。 我更懇切要求你們替我禱告,求上帝使我能夠回到你們那裏去。 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.
30261 58 13 20 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, 但愿赐平安的神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣,从死里复活的神, 愿赐平安的神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位, 上帝已經使我們的主耶穌從死裏復活。他憑藉耶穌所流的血印證了永恆的約,使他成為群羊的大牧人。願賜平安的上帝在你們所做各樣善事上成全你們,使你們能夠遵行他的旨意!願他藉著耶穌基督在我們身上成就他所喜歡的事!願榮耀歸於基督,世世無窮!阿們。 May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
30262 58 13 21 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 【标题】Final Greetings 在各样善事上,成全你们,叫你们遵行他的旨意,又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 [标题]最後的話 equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
30263 58 13 22 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 I appeal to you, brothers,t bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly. 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。 弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。 我的弟兄姊妹們,我求你們耐心領受這勸勉的話;我並沒有把這封信寫得太長。 Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
30264 58 13 23 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon. 你们该知道我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。 我要讓你們知道,我們的弟兄提摩太已經出獄了。如果他早一點來,他會跟我一道去看你們。 I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
30265 58 13 24 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings. 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从义大利来的人也问你们安。 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。 請向帶領你們的人和所有信徒問安。從意大利來的信徒們向你們問安。 Greet all your leaders and all God''s people. Those from Italy send you their greetings.
30266 58 13 25 He. 希伯来书 Hebrews 希伯來書 Grace be with all of you. 愿恩惠常与你们众人同在。阿们。 愿恩惠与你们众人同在。 願上帝賜恩典給你們各位! Grace be with you all. JAMES CHAPTER 1