ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
22096 28 1 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Hosea''s Wife and Children 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安,作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。 犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安执政的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。 上主向備利的兒子何西阿啟示的那段時期,猶大國由烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家諸王相繼統治;以色列國由約華施的兒子耶羅波安王統治。以下的記載是上主向何西阿講的話。 The word of the LORD that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the reign of Jeroboam son of Joash king of Israel:
22097 28 1 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, "Go, take to yourself a wife of whoredom and have children of whoredom, for the land commits great whoredom by forsaking the Lord." 耶和华初次与何西阿说话,对他说,你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。 耶和华初次借着何西阿说话。耶和华对何西阿说:“你去娶一个像娼妓一样的女人,生养像娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。” 上主第一次藉著何西阿向以色列人講話的時候,他對何西阿說:「你去結婚吧!你娶的妻子會對你不貞;你們的兒女也會像她一樣對你不忠實。同樣,以色列全國上下跟那淫婦一樣地不忠實,背離了我─上主。」 When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD."
22098 28 1 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 So he went and took Gomer, the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son. 于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。 于是他就去娶了滴拉音的女儿歌玛。后来,她怀了孕,给他生了一个儿子。 於是,何西阿去跟滴拉音的女兒歌蜜結婚。她懷了孕,給何西阿生了一個兒子。 So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
22099 28 1 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And the Lord said to him, "Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel. 耶和华对何西阿说,给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。 上主對何西阿說:「給他取名耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶王室,討他們祖先在耶斯列大屠殺的血債。我要結束耶戶的王朝。 Then the LORD said to Hosea, "Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
22100 28 1 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel." 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。 “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。” 那一天,我一定要在耶斯列谷摧毀以色列的軍隊。」 In that day I will break Israel''s bow in the Valley of Jezreel."
22101 28 1 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 She conceived again and bore a daughter. And the Lord said to him, "Call her name No Mercy,t for I will no more have mercy on the house of Israel, to forgive them at all. 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说,给她起名叫罗路哈玛(就是不蒙怜悯的意思),因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。 后来,歌玛又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗.路哈玛(“罗.路哈玛”意即”不蒙怜恤”);因为我必不再怜恤以色列家,我决不赦免他们。 歌蜜再懷孕,生了一個女兒。上主告訴何西阿:「給她取名羅‧露哈瑪;因為我不再愛以色列這一家,不再饒恕他們。 Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, 【Lo- Ruhamah means not loved.】 for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
22102 28 1 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the Lord their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen." 我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救,不使他们靠弓,刀,争战,马匹,与马兵得救。 “但我要怜恤犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救。我要拯救他们,并不是靠弓、靠刀、靠兵器,也不是靠战马、靠骑兵。” 然而,我要愛猶大這一家。我是上主,是他們的上帝;我要拯救他們;但我不是用戰爭,不是用弓箭、刀劍、軍馬、騎兵解救他們。」 Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them -- not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
22103 28 1 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son. 歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。 罗.路哈玛断奶之后,歌玛又怀孕生了一个儿子。 歌蜜給她女兒羅‧露哈瑪斷奶後又懷孕,生了一個兒子。 After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
22104 28 1 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And the Lord said, "Call his name Not My People,t for you are not my people, and I am not your God."t 耶和华说,给他起名叫罗阿米(就是非我民的意思),因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。 耶和华说:“给他起名叫罗.阿米(“罗.阿米”意即“非我民”);因为你们不是我的子民,我也不是你们的神。 上主告訴何西阿:「給他取名羅‧阿米;因為以色列人不是我的子民,我不是他們的上帝。」 Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi, 【Lo-Ammi means not my people.】 for you are not my people, and I am not your God.
22105 28 1 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 t Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them, "You are not my people," it shall be said to them, "Childrent of the living God." 然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来在那里必对他们说,你们是永生神的儿子。 “然而,以色列人的数目,必多如海边的沙,量不尽,数不完。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来要在那里对他们说:‘你们是永活的神的儿子。’ 以色列的人口要增加,像海沙一樣數不盡,量不完。現在上帝對他們說:「你們不是我的子民」;但有一天,他要對他們說:「你們是永生上帝的兒女。」 "Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them, ''You are not my people'', they will be called ''sons of the living God''.
22106 28 1 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel. 犹大人和以色列人,必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作从被掳之地上来),因为耶斯列的日子必为大日。 犹大人和以色列人要聚集在一起,为自己立一位首领,并离开那地上去,因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10-11节在《马索拉抄本》为2:1-2) 猶大家和以色列家要再一次聯合起來,為自己推選一位領袖。他們要在自己的土地上重新繁榮起來。是的,耶斯列的日子要成為一個大日子。 The people of Judah and the people of Israel will be reunited, and they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel. CHAPTER 2
22107 28 2 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 t Say to your brothers, "You are my people,"t and to your sisters, "You have received mercy."t 你们要称你们的弟兄为阿米(就是我民的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是蒙怜悯的意思)。 “你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。 [标题]不貞的歌蜜─不忠的以色列 "Say of your brothers, ''My people'', and of your sisters, ''My loved one''.
22108 28 2 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 "Plead with your mother, plead-or she is not my wife,nd I am not her husband-hat she put away her whoring from her face,nd her adultery from between her breasts; 你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫像,和胸间的淫态。 要与你们的母亲争论,你们要争论,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;好让她除掉脸上的淫相,和乳间的淫态, 我的兒女啊!雖然你們的母親不再是我的妻子,我不再是她的丈夫,可是你們要向她哀求,勸她除掉臉上那一副淫相,不再暴露誘人的胸脯。 "Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
22109 28 2 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 lest I strip her nakednd make her as in the day she was born,nd make her like a wilderness,nd make her like a parched land,nd kill her with thirst. 免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。 免得我把她剥光,赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;又使她像旷野,像无水的旱地一般,叫她因干渴而死。 要是她不聽,我要剝光她的衣服,使她裸露,像剛出母胎的嬰兒。我要使她像曠野,像沙漠,使她口渴而死。 Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.
22110 28 2 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Upon her children also I will have no mercy,ecause they are children of whoredom. 我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。 我必不怜恤她的儿子,因为他们是像娼妓的儿女; 我不疼愛她的兒女,因為他們是淫婦生的。 I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
22111 28 2 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For their mother has played the whore;he who conceived them has acted shamefully.ho give me my bread and my water,y wool and my flax, my oil and my drink.'' 他们的母亲行了淫乱,怀他们的母做了可羞耻的事,因为她说,我要随从所爱的,我的饼,水,羊毛,麻,油,酒都是他们给的。 因为他们的母亲卖了淫,怀他们的作了羞耻的事;因为她曾说:‘我要跟随我那些爱人。我的饼和水,羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他们给的。’ 他們的母親犯姦淫,是無恥的娼妓。她喃喃自語:「我要去投靠我姘夫情郎;因為我的食物、飲料、羊毛、衣料、橄欖油,和美酒都是他們給的。」 Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, ''I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.''
22112 28 2 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Therefore I will hedge up hert way with thorns,nd I will build a wall against her,o that she cannot find her paths. 因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。 因此,我要用荆棘堵塞她的通道,我要筑墙围住她,使她找不着出路。 所以,我要用荊棘做籬笆堵住她的去路;我要用石頭築圍牆,使她找不到去跟情郎幽會的小徑。 Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
22113 28 2 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 She shall pursue her loversut not overtake them,nd she shall seek themut shall not find them.or it was better for me then than now.'' 她必追随所爱的,却追不上,她必寻找他们,却寻不见,便说,我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。 她要追赶她那些爱人,却追不上;要寻找他们,却找不着。她就说:‘我要回去,回到前夫那里,因为从前比现在好得多了。’ 她要追逐情郎,可是追不上他們;她到處尋找,可是找不到。於是她說:「我還是回到前夫那裏;從前的光景比現在好多了。」 She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, ''I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.''
22114 28 2 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And she did not knowhat it was I who gave herhe grain, the wine, and the oil,nd who lavished on her silver and gold,hich they used for Baal. 她不知道是我给她五谷,新酒,和油,又加增她的金银。她却以此供奉(或作制造)巴力。 其实她不知道,是我把五谷、新酒、橄榄油赐给了她;甚至他们用来制造巴力的金银,也是我大量给她的; 她不承認給她五榖、美酒,和橄欖油的是我;其實連她獻給巴力神明的金銀也是我給的。 She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold -- which they used for Baal.
22115 28 2 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Therefore I will take backy grain in its time,nd my wine in its season,nd I will take away my wool and my flax,hich were to cover her nakedness. 因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻,夺回来。 因此,到了收割的时候,到了出酒的季节,我必收回五谷和新酒;用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,我也必夺回。 所以,到了收割的時候,我要取回我給她的五榖、美酒,也要奪走我給她遮身的羊毛、衣料。 "Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.
22116 28 2 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Now I will uncover her lewdnessn the sight of her lovers,nd no one shall rescue her out of my hand. 如今我必在她所爱的眼前,显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。 那时,我要在她那些爱人眼前,暴露她的下体;也没有人能救她脱离我的手。 我要在她情郎們面前剝光她的衣服;沒有人能使她從我手中脫身。 So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no-one will take her out of my hands.
22117 28 2 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Israel''s Unfaithfulness Punished 我也必使她的宴乐,节期,月朔,安息日,并她的一切大会,都止息了。 我必使她的一切欢乐、节期、新月、安息日,或任何盛会都终止。 我要停止她一切的狂歡,禁止她的年節、月祭、安息日,和其他的宗教盛會。 I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days -- all her appointed feasts.
22118 28 2 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And I will lay waste her vines and her fig trees,f which she said,hich my lovers have given me.''nd the beasts of the field shall devour them. 我也必毁坏她的葡萄树,和无花果树,就是她说,这是我所爱的给我为赏赐的,我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。 我必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,是我那些爱人给我的。’我必使这些果树成为荒林,任由田野的走兽吃掉。 我要砍掉她的葡萄樹和無花果樹,因為她說這些是她情郎們給的酬報。我要使她的果園成為荒林;野獸要來踐踏。 I will ruin her vines and her fig-trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.
22119 28 2 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And I will punish her for the feast days of the Baalshen she burned offerings to themnd adorned herself with her ring and jewelry,nd went after her loversnd forgot me, declares the Lord. 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。 她在拜众巴力的日子,向他们烧香,佩戴耳环首饰,打扮自己,跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。 [标题]上主愛他的子民 I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewellery, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.
22120 28 2 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 "Therefore, behold, I will allure her,nd bring her into the wilderness,nd speak tenderly to her. 后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。 “因此,我要诱导她,领她到旷野,对她说安慰的话。 所以,我要帶她到曠野,安慰她,贏回她的心。 "Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the desert and speak tenderly to her.
22121 28 2 15 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And there I will give her her vineyardsnd make the Valley of Achort a door of hope.s at the time when she came out of the land of Egypt. 她从那里出来。我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门,她必在那里应声(或作歌唱),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。 在那里我要把葡萄园归还给她,使亚割谷变成‘希望之门’。她必在那里回应,像她少年的时候一样,也像她从埃及地上来的那天一般。” 我要把葡萄園還給她,使「災難谷」成為「希望門」;在那裏,她要回應我的愛,像她年輕、逃離埃及時一樣。 There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor 【Achor means trouble.】 a door of hope. There she will sing 【Or respond】 as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
22122 28 2 16 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 "And in that day, declares the Lord, you will call me ''My Husband,'' and no longer will you call me ''My Baal.'' 耶和华说,那日你必称呼我伊施(就是我夫的意思),不再称呼我巴力(就是我主的意思)。 耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。 那時候,她要再一次承認我是她的丈夫,不再把我當作巴力。 "In that day," declares the LORD, "you will call me ''my husband''; you will no longer call me ''my master''. 【Hebrew baal】
22123 28 2 17 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more. 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉;他们的名字没有人再提起。 我要她把巴力忘掉,不讓她再提起他的名。 I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
22124 28 2 18 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolishtthe bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety. 当那日,我必为我的民,与田野的走兽,和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。 到那日,为了他们,我必和田野的走兽、空中的飞鸟、地上的爬虫立约;我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器;使他们安然居住。 那時,我要跟飛禽、走獸、爬蟲立約,叫牠們不要傷害我的子民。我要毀滅弓箭、刀劍,和地上一切的武器,讓我的子民安享太平。 In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
22125 28 2 19 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy. 我必聘你永远归我为妻,以仁义,公平,慈爱,怜悯聘你归我。 我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。 以色列啊!我要娶你為妻;我要對你仁義公平,以慈悲不變的愛待你,使你永遠歸屬於我。 I will betroth you to me for ever; I will betroth you in 【Or with; also in verse 20】 righteousness and justice, in 【Or with】 love and compassion.
22126 28 2 20 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord. 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。 我必以信实聘你归我;这样,你就必认识耶和华。” 我要以信實娶你歸我,你就認識我是上主。 I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.
22127 28 2 21 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 "And in that day I will answer, declares the Lord,nd they shall answer the earth, 耶和华说,那日我必应允,我必应允天,天必应允地。 耶和华说:“到那日,我必应允,我必应允天,天必应允地, 那時,我要垂聽我子民以色列的祈禱;我要叫甘霖滋潤大地,地就出產五榖、葡萄、橄欖。 "In that day I will respond," declares the LORD -- "I will respond to the skies, and they will respond to the earth;
22128 28 2 22 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil,nd they shall answer Jezreel,t 地必应允五谷,新酒,和油,这些必应允耶斯列民(耶斯列就是神栽种的意思)。 地必应允五谷、新酒和油。这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。 併於上節 and the earth will respond to the grain, the new wine and oil, and they will respond to Jezreel. 【Jezreel means God plants.】
22129 28 2 23 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 and I will sow her for myself in the land.nd I will say to Not My People,t ''You are my people'';nd he shall say, ''You are my God.''" 我必将她种在这地,素不蒙怜悯的,我必怜悯,本非我民的,我必对他说,你是我的民,他必说,你是我的神。 我必为了自己把她栽种在这地。我必怜恤那些不蒙怜恤的。我必对那些不是我的子民说:‘你是我的子民’,他们必说:‘你是我们的神。’” 我要把我的子民種植在這塊土地上;我要對「不蒙愛憐」的流露愛憐;我要對「非我子民」的說:你們是我的子民。他們將齊聲回答:你是我們的上帝。 I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called ''Not my loved one''. 【Hebrew Lo-Ruhamah】 I will say to those called ''Not my people'', 【Hebrew Lo-Ammi】 ''You are my people''; and they will say, ''You are my God.''" CHAPTER 3
22130 28 3 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And the Lord said to me, "Go again, love a woman who is loved by another man and is an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, though they turn to other gods and love cakes of raisins." 耶和华对我说,你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的,好像以色列人。虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。 耶和华对我说:“你再去爱一个妇人,这妇人是为情人所爱,又是个淫妇,就像耶和华爱以色列人,虽然他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。” 上主對我說:「你再去愛那離棄丈夫另結新歡的淫婦。你要愛她,像我愛以色列人一樣。雖然他們叛離我,去拜別的神,喜愛祭過偶像的葡萄餅,我仍然愛他們。」 The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."
22131 28 3 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethecht of barley. 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。 于是,我用一百七十一克银子,一百五十公斤大麦,买她回来归我。 於是,我用十五塊銀子和一百五十公斤大麥的代價買回這女人。 So I bought her for fifteen shekels 【That is, about 6 ounces (about 170 grams)】 of silver and about a homer and a lethek 【That is, probably about 9 bushels (about 330 litres)】 of barley.
22132 28 3 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And I said to her, "You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you." 我对她说,你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。 我对她说:“你要给我独居多日,不要行淫,不要有别的男人,我也必不与你同房。” 我叫她不要再當妓女,要安分守己,跟我住在一起;但是這段時間我不跟她同房。 Then I told her, "You are to live with 【Or wait for】 me for many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with 【Or wait for】 you."
22133 28 3 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods. 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。 同樣,有一段相當長的時間,以色列人將沒有君王和領袖,沒有祭祀,沒有石柱,沒有偶像和神牌可占卜。 For the Israelites will live for many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or idol.
22134 28 3 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God, and David their king, and they shall come in fear to the Lord and to his goodness in the latter days. 后来以色列人必归回(或作回心转意),寻求他们的神耶和华,和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。 過了這段時期,以色列人要再次回心轉意,尋求上主─他們的上帝,歸回他們的君王大衛家。這樣,在將來的日子,他們會敬畏上主,領受他豐富的賞賜。 Afterwards the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days. CHAPTER 4
22135 28 4 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Hear the word of the Lord, O children of Israel,or the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.nd no knowledge of God in the land; 以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识神。 以色列人哪!你们要听耶和华的话。耶和华要与这地的居民争辩,因为在这地上没有诚实,没有慈爱,也没有认识神的知识; 以色列人哪,你們要留心聽上主對這地居民的指控。他說:「這地不忠不信,人民不承認我是上帝。 Hear the word of the LORD, you Israelites, because the LORD has a charge to bring against you who live in the land: "There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
22136 28 4 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery;hey break all bounds, and bloodshed follows bloodshed. 但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。 他們背誓、撒謊、凶殺、偷竊、姦淫;他們不斷地犯罪,血案纍纍。 There is only cursing, 【That is, to pronounce a curse upon】 lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
22137 28 4 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Therefore the land mourns,nd all who dwell in it languish,nd also the beasts of the fieldnd the birds of the heavens,nd even the fish of the sea are taken away. 因此,这地悲哀,其上的民,田野的兽,空中的鸟,必都衰微,海中的鱼也必消灭。 因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。 所以,這塊土地要乾旱;居民都要渴死。一切飛禽走獸,甚至水裏的魚類,都要滅絕。」 Because of this the land mourns, 【Or dries up】 and all who live in it waste away; the beasts of the field and the birds of the air and the fish of the sea are dying.
22138 28 4 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Yet let no one contend,nd let none accuse,or with you is my contention, O priest.t 然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。 虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。祭司啊!要与你辩论的是我。 上主說:「祭司們哪,你們不要控告人民,也不要指責他們,因為我要指控的正是你們。 "But let no man bring a charge, let no man accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.
22139 28 4 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 You shall stumble by day;he prophet also shall stumble with you by night;nd I will destroy your mother. 你这祭司必日间跌倒,先知也必夜间与你一同跌倒。我必灭绝你的母亲。 白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。 你們日夜亂撞,先知們也一樣亂撞。我要消滅你們的祖國以色列。 You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother --
22140 28 4 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 My people are destroyed for lack of knowledge;ecause you have rejected knowledge, 我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。 我的子民因无知识而灭亡;因为你拒绝了知识,我必拒绝你,不让你作我的祭司;因为你忘掉了你神的律法,我也必忘记你的子孙。 我的子民滅亡,因為他們不承認我。你們這批祭司不承認我,又拒絕我的教導。所以我要拒絕你們,不承認你們的子孫是我的祭司。 my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children.
22141 28 4 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The more they increased,he more they sinned against me; 祭司越发增多,就越发得罪我。我必使他们的荣耀变为羞辱。 祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。 「你們這批祭司,你們人數越多就越大膽地得罪我,因此我要使你們的榮譽變為羞恥。 The more the priests increased, the more they sinned against me; they exchanged 【Syriac and an ancient Hebrew scribal tradition; Masoretic Text I will exchange】 their 【Masoretic Text; an ancient Hebrew scribal tradition my】 Glory for something disgraceful.
22142 28 4 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They feed on the sint of my people;hey are greedy for their iniquity. 他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。 他们借着我的子民犯罪来养活自己,渴望他们多有罪孽。 我子民的罪養胖了你們,所以你們要他們多多犯罪。 They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
22143 28 4 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】I will punish them for their waysnd repay them for their deeds. 将来民如何,祭司也必如何,我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。 所以,祭司怎样,人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们,照他们的行为报应他们。 你們要跟人民受同樣的懲罰;我要照他們的行為報應他們。 And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
22144 28 4 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They shall eat, but not be satisfied;hey shall play the whore, but not multiply,ecause they have forsaken the Lord 他们吃,却不得饱。行淫,而不得立后。因为他们离弃耶和华,不遵他的命。 [标题]拜偶像的罪行 [标题]上主譴責拜偶像的罪 "They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves
22145 28 4 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 whoredom, wine, and new wine,hich take away the understanding. 奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。 淫行、陈酒和新酒,把人的心夺走了。 上主說:「新酒和陳酒使我的子民神志不清。 to prostitution, to old wine and new, which take away the understanding
22146 28 4 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 My people inquire of a piece of wood,nd their walking staff gives them oracles.nd they have left their God to play the whore. 我的民求问木偶,以为木杖能指示他们,因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃神,不守约束。 我的子民求问木头,由木杖引导他们,因为淫荡的心使他们走迷了路,他们就行淫不顺从神。 他們向木頭求啟示,聽從木牌的指揮。他們遺棄我,像淫婦一樣,把自己給了那些神明。 of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
22147 28 4 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They sacrifice on the tops of the mountainsnd burn offerings on the hills,nder oak, poplar, and terebinth,ecause their shade is good.nd your brides commit adultery. 在各山顶,各高冈的橡树,杨树,栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。所以,你们的女儿淫乱,你们的新妇(或作儿妇下同)行淫。 他们在山顶上献祭,在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献上烧香,因为树荫美好。所以你们的女儿行淫乱,你们的儿媳犯奸淫。 他們在山頂上獻祭,在山嶺的大樹下燒香,因為他們在樹蔭下覺得暢快。「因此,你們的女兒要淪為娼妓;你們的媳婦要跟人通姦。 They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
22148 28 4 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I will not punish your daughters when they play the whore,or your brides when they commit adultery;or the men themselves go aside with prostitutesnd sacrifice with cult prostitutes,nd a people without understanding shall come to ruin. 你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们,因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。 [标题]耶和华的警告 然而,我並不因此懲罰她們,因為你們也跟神廟娼妓行淫,跟她們一起向神明獻祭。正如俗語說的:『無知的人民一定衰敗。』 "I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine-prostitutes -- a people without understanding will come to ruin!
22149 28 4 15 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Though you play the whore, O Israel,et not Judah become guilty.or go up to Beth-aven,nd swear not, "As the Lord lives." 以色列阿,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。 以色列啊!你虽然行淫,犹大却不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亚文,也不要指着永活的耶和华起誓。 「雖然以色列背叛我,我希望猶大不犯同樣的罪。你們不要上吉甲或伯特利去禮拜,不要在那些地方指著永生上主的聖名發誓。 "Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. 【Beth Aven means house of wickedness (a name for Bethel, which means house of God).】 And do not swear, ''As surely as the LORD lives!''
22150 28 4 16 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Like a stubborn heifer,an the Lord now feed themike a lamb in a broad pasture? 以色列倔强,犹如倔强的母牛。现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。 以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢? 以色列人跟母牛一樣倔強,我怎能牧養他們,像在草場上牧養羊群呢? The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?
22151 28 4 17 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim is joined to idols;eave him alone. 以法莲亲近偶像,任凭他吧。 以法莲和偶像连在一起,任凭他吧! 以色列人被偶像迷住,跟醉漢為伍。他們繼續過荒淫的生活,喜歡羞恥,卻不喜歡榮譽。 Ephraim is joined to idols; leave him alone!
22152 28 4 18 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 When their drink is gone, they give themselves to whoring;heir rulerst dearly love shame. 他们所喝的已经发酸。他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。 他们醉意全消以后,就不断行淫;他们的官长最喜爱耻辱的事。 併於上節 Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
22153 28 4 19 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 A wind has wrapped themt in its wings,nd they shall be ashamed because of their sacrifices. 风把他们裹在翅膀里。他们因所献的祭必致蒙羞。 风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。 他們將被荒淫之風捲走;他們將因向那些神明獻祭而蒙羞。 A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame. CHAPTER 5
22154 28 5 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Hear this, O priests!or you have been a snare at Mizpahnd a net spread upon Tabor. 众祭司阿,要听我的话,以色列家阿,要留心听。王家阿,要侧耳而听。审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。 祭司啊,你们要听这话!以色列家啊,你们要留心听!王的家啊,你们要侧耳而听!因为审判必临到你们,因你们曾是米斯巴地的捕鸟机,是他泊山上张开的网罗。 「祭司們哪,你們要聽!以色列人哪,你們要留意!皇親國戚呀,你們也要聽!你們應該憑公正審判人,現在反要受審判了;因為你們已成為設在米斯巴的圈套,張在他泊山的羅網, "Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
22155 28 5 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And the revolters have gone deep into slaughter,ut I will discipline all of them. 这些悖逆的人,肆行杀戮,罪孽极深。我却斥责他们众人。 他们在什亭掘深了陷阱,但我要惩治他们所有的人。 挖在什亭的陷阱。我一定要懲罰你們! The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
22156 28 5 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I know Ephraim,nd Israel is not hidden from me;or now, O Ephraim, you have played the whore; 以法莲为我所知,以色列不能向我隐藏。以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。 我认识以法莲,以色列也瞒不住我;以法莲啊!现在你竟行淫,以色列竟玷污了自己。 [标题]何西阿警告拜偶像的人 I know all about Ephraim; Israel is not hidden from me. Ephraim, you have now turned to prostitution; Israel is corrupt.
22157 28 5 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Their deeds do not permit themo return to their God.nd they know not the Lord. 他们所行的使他们不能归向神,因有淫心在他们里面,他们也不认识耶和华。 他们所行的使他们不能回转,归回自己的神;因为在他们当中有淫乱的心;他们也不认识耶和华。 以色列人的惡行阻礙他們歸向上帝。他們因為拜偶像,就不認識上主。 "Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the LORD.
22158 28 5 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The pride of Israel testifies to his face;t 以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。 以色列的骄傲当面指证自己,以色列和以法莲因自己的罪孽跌倒,犹大也与他们一同跌倒。 以色列人的傲慢成為自己的罪證。他們的罪惡使他們跌倒;猶大人也跟著他們跌倒。 Israel''s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
22159 28 5 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 With their flocks and herds they shall goo seek the Lord,ut they will not find him;e has withdrawn from them. 他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见,他已经转去离开他们。 虽然他们带着牛群羊群去寻求耶和华,却寻不见;他已经离开他们远去了。 他們向上主獻牛羊;這對他們並沒有好處。他們找不到上主,因為上主已經離棄他們。 When they go with their flocks and herds to seek the LORD, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
22160 28 5 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They have dealt faithlessly with the Lord;or they have borne alien children. 他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。 他们以诡诈待耶和华,因为他们生了私生子。现在新月(“新月”或译:“侵略者”)要吞灭他们和他们的地业。 [标题]猶大和以色列的戰爭 They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.
22161 28 5 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Blow the horn in Gibeah,he trumpet in Ramah.e follow you,t O Benjamin! 你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说,便雅悯哪,有仇敌在你后头。 你们要在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声吶喊:“便雅悯啊!敌人就在你背后。” 要在基比亞吹軍號!在拉瑪發警報!在伯特利吶喊!便雅憫人哪,起來作戰吧! "Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; 【Beth Aven means house of wickedness (a name for Bethel, which means house of God).】 lead on, O Benjamin.
22162 28 5 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim shall become a desolationn the day of punishment;mong the tribes of Israel 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。我在以色列支派中。指示将来必成的事。 在责罚的日子,以法莲必成为荒场。我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。 懲罰的日子到了;以色列國要滅亡了。以色列人哪,這事一定要發生! Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
22163 28 5 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The princes of Judah have becomeike those who move the landmark;pon them I will pour outy wrath like water. 犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。 “犹大的领袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒倾倒在他们身上,如同倒水一样。 上主說:「我要向猶大的領袖發怒,像洪水沖擊一樣地懲罰他們,因為他們侵佔以色列的領土。 Judah''s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
22164 28 5 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim is oppressed, crushed in judgment,ecause he was determined to go after filth.t 以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。 以法莲受欺压,被审判压碎;因为他们乐意随从人的命令。 以色列將被欺壓,失去上帝所賜的土地,因為她一再向那無能的鄰國求援。 Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols. 【The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.】
22165 28 5 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 But I am like a moth to Ephraim,nd like dry rot to the house of Judah. 我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木。 因此我要成为以法莲的蛀虫,成为犹大家的朽烂。 所以,我要摧毀以色列,也要消滅猶大。 I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
22166 28 5 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】But he is not able to cure your heal your wound. 以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,他们就打发人往亚述去见耶雷布王,他却不能医治你们,不能治好你们的伤。 以法莲看见自己的疾病,犹大家看见自己的创伤,以法莲就往亚述去,派人去见亚述的大王。可是他却不能医治你们,也不能医好你们的创伤。 「當以色列發現自己的病多麼沉重,猶大看到自己的傷多麼嚴重,以色列人就去見亞述的大王,向他求援;可是他不能醫治他們,也不能包紮他們的傷口。 "When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
22167 28 5 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For I will be like a lion to Ephraim,nd like a young lion to the house of Judah. 我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。 因为我对以法莲要像只猛狮,对犹大家必像头少壮狮子。我要亲自撕裂他们,然后离去;我把他们带走,没有人能搭救。 我要像獅子一樣襲擊以色列人,像少壯的獅子攻擊猶大人。我要親自撕裂他們,把他們拖走,沒有人能夠救他們。 For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no-one to rescue them.
22168 28 5 15 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I will return again to my place,ntil they acknowledge their guilt and seek my face,nd in their distress earnestly seek me. 我要回到原处,等他们自觉有罪(或作承认己罪),寻求我面,他们在急难的时候,必切切寻求我。 我要回到自己的地方去;直到他们承认自己的罪过,寻求我的面。在痛苦中必恳切寻求我。” 「我要丟棄我的子民,直到他們知罪回來找我。在苦難中,他們會急切地尋求我。」 Then I will go back to my place until they admit their guilt. And they will seek my face; in their misery they will earnestly seek me." CHAPTER 6
22169 28 6 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 "Come, let us return to the Lord;or he has torn us, that he may heal us;e has struck us down, and he will bind us up. 来吧,我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治。他打伤我们,也必缠裹。 “来吧!让我们回转归向耶和华;因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们;他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。 以色列人說:「讓我們歸向上主吧!他撕裂了我們,也會醫治我們;他打傷了我們,也會包紮我們。 "Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
22170 28 6 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 After two days he will revive us;n the third day he will raise us up,hat we may live before him. 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。 两天以后,他要使我们复原;第三天,他使我们起来,我们就可以活在他的面前。 過兩三天,他會賜給我們新力量,使我們能常常在他面前。 After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
22171 28 6 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Let us know; let us press on to know the Lord;is going out is sure as the dawn;e will come to us as the showers,s the spring rains that water the earth." 我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。 让我们认识,竭力追求认识耶和华。他必定出现,像晨光一样,他必临到我们,如雨水一般,又像滋润大地的春雨。 讓我們竭力追求認識上主。他一定會來,像曙光必然出現,像春雨滋潤大地。」 Let us acknowledge the LORD; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth."
22172 28 6 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 What shall I do with you, O Ephraim?ike the dew that goes early away. 主说,以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大阿,我可向你怎样做呢?因为你们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。 “以法莲啊!我要怎样待你呢?犹大啊,我要怎样待你呢?你们的爱心像早晨的云雾;又像瞬即消逝的朝露。 上主說:「以色列人哪,猶大人哪,我該怎樣待你們呢?你們對我的愛正像早晨的霧,一轉眼就消散,像露水,天一亮就消失。 "What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
22173 28 6 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Therefore I have hewn them by the prophets;nd my judgment goes forth as the light. 因此,我借先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。 因此,我借众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。 因此,我差派我的先知們到你們那裏,傳達我要審判你們、毀滅你們的消息。 Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
22174 28 6 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For I desire steadfast lovet and not sacrifice,he knowledge of God rather than burnt offerings. 我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识神,胜于燔祭。 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识神的知识,胜过人献的燔祭。 我要求的是堅定的愛,不是牲祭;我要我的子民認識我,不要燒化祭。 For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings.
22175 28 6 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 But like Adam they transgressed the covenant;here they dealt faithlessly with me. 他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。 可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。 「但是他們在亞當背叛我,違背了我與他們訂立的約。 Like Adam, 【Or As at Adam; or Like men】 they have broken the covenant -- they were unfaithful to me there.
22176 28 6 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Gilead is a city of evildoers,racked with blood. 基列是作孽之人的城。被血沾染。 基列是作孽之人的城,他们的脚踪染满了血渍。 基列是一座充滿邪惡的城,到處染滿血跡。 Gilead is a city of wicked men, stained with footprints of blood.
22177 28 6 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 As robbers lie in wait for a man,o the priests band together;hey murder on the way to Shechem;hey commit villainy. 强盗成群,怎样埋伏杀人。祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。 在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。 祭司像強盜一樣,成群埋伏,結夥打劫,甚至出沒在通往示劍的那條路上,謀財害命。 As marauders lie in ambush for a man, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, committing shameful crimes.
22178 28 6 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 In the house of Israel I have seen a horrible thing; 在以色列家,我见了可憎的事。在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。 在以色列家!我看见了可怕的事;那里有以法莲的淫行,以色列被玷污了。 我在以色列看到了可惡的事:我的子民在那裏拜偶像,玷污了自己。 I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
22179 28 6 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For you also, O Judah, a harvest is appointed,hen I restore the fortunes of my people. 犹大阿,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。 犹大啊!我使我的子民归回的时候,必有为你定下的一个收割时期。” 「至於你們這些猶大人,我也安排好懲罰你們的日期。」 "Also for you, Judah, a harvest is appointed. "Whenever I would restore the fortunes of my people, CHAPTER 7
22180 28 7 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 When I would heal Israel,he iniquity of Ephraim is revealed,nd the evil deeds of Samaria;or they deal falsely;he thief breaks in,nd the bandits raid outside. 我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶,就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。 “我医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶就显露出来;因为他们行欺诈,小偷入屋偷窃,强盗在外抢劫。 「每當我要復興以色列、醫治我子民的時候,我總看到他們的罪惡:他們欺騙,偷竊,在街上打劫; whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practise deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
22181 28 7 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 But they do not considerhat I remember all their evil.hey are before my face. 他们心里并不思想我记念他们的一切恶,他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。 他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。 他們沒想到我會記住這一切惡行;他們惡貫滿盈,罪行都暴露在我眼前。」 but they do not realise that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
22182 28 7 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 By their evil they make the king glad,nd the princes by their treachery. 他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。 他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。 上主說:「人民欺騙國王,瞞騙官長; "They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
22183 28 7 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They are all adulterers;hey are like a heated ovenhose baker ceases to stir the fire,rom the kneading of the doughntil it is leavened. 他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。 他们全是犯奸淫的,像一个被烤饼的人烧热的火炉,从抟面,直到全团发酵的时候,烤饼的人暂停使火发旺。 他們叛逆不忠。他們的怒氣像火悶在烤爐裏,麵包師正等待著麵團發起來,還不敢去攪動那燒得正旺的火。 They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.
22184 28 7 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 On the day of our king, the princesecame sick with the heat of wine;e stretched out his hand with mockers. 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病。王与亵慢人拉手。 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。 當國王有喜慶的時候,他們用烈酒灌醉了國王和官長,百般愚弄他們。 On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
22185 28 7 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For with hearts like an oven they approach their intrigue;ll night their anger smolders;n the morning it blazes like a flaming fire. 首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。 他们阴谋埋伏的时候,心中烧得热如火炉。他们整夜抑制怒气,一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。 他們的陰謀像悶在烤爐裏的火,整夜冒煙,天一亮就爆發起來。 Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smoulders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
22186 28 7 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 All of them are hot as an oven,nd they devour their rulers.nd none of them calls upon me. 众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君王都仆倒而死。他们中间无一人求告我。 所有的人都热如火炉,吞灭他们的官长。他们所有的君王都倒毙了,他们中间没有一人向我呼求。 [标题]以色列和列國 All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
22187 28 7 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim mixes himself with the peoples; 以法莲与列邦人搀杂。以法莲是没有翻过的饼。 “以法莲与外族混杂,以法莲是没有翻过的饼。 上主說:「以色列人簡直像半生不熟的麵包。 "Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.
22188 28 7 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Strangers devour his strength,nd he knows it not;ray hairs are sprinkled upon him,nd he knows it not. 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道,头发斑白,他也不觉得。 外族人吞吃了他的力量,他却不知道;他头上满是白发,他也不晓得。 他們倚賴周圍的國家,不知道反被所倚賴的勢力吞沒了。他們竟不知道自己的死期快到了。 Foreigners sap his strength, but he does not realise it. His hair is sprinkled with grey, but he does not notice.
22189 28 7 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The pride of Israel testifies to his face;tet they do not return to the Lord their God,or seek him, for all this. 以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的神,也不寻求他。 虽然以色列的骄傲当面指证自己,他们却不回转归向耶和华他们的神,也不因此寻求他。 以色列人的傲慢成為自己的罪證。這些事發生了,他們仍然不歸向我─上主,他們的上帝。 Israel''s arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the LORD his God or search for him.
22190 28 7 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim is like a dove,illy and without sense,alling to Egypt, going to Assyria. 以法莲好像鸽子愚蠢无知。他们求告埃及,投奔亚述。 以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。他们向埃及求助,投奔亚述。 以色列人像一隻無知的鴿子飛來飛去;他們先向埃及求援,又向亞述求助。 "Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless -- now calling to Egypt, now turning to Assyria.
22191 28 7 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 As they go, I will spread over them my net; 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们,如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。 但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。 我要在路上張開羅網,像捕鳥一樣網住他們。因他們的惡行,我要懲罰他們。 When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.
22192 28 7 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Woe to them, for they have strayed from me!ut they speak lies against me. 他们因离弃我,必定有祸,因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。 他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。 「慘啦!他們遭殃了!因他們離棄我。他們將被毀滅,因他們背叛我。我想拯救他們,他們卻向我撒謊。 Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.
22193 28 7 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They do not cry to me from the heart,ut they wail upon their beds;or grain and wine they gash themselves;hey rebel against me. 他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。 他们并没有真心向我呼求,只是在床上哀恸罢了。他们为了五谷和新酒割伤自己,仍然悖逆我。 他們並沒有誠心向我祈求,卻像異教徒趴下來大哭大嚷;他們砍傷自己,來向我求五榖美酒。他們的確是叛徒! They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together 【Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Septuagint They slash themselves】 for grain and new wine but turn away from me.
22194 28 7 15 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Although I trained and strengthened their arms,et they devise evil against me. 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。 我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力,他们却图谋恶计攻击我。 是我養育他們,是我使他們強壯的,他們卻陰謀背叛我。 I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
22195 28 7 16 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They return, but not upward;they are like a treacherous bow;heir princes shall fall by the swordecause of the insolence of their tongue. 他们归向,却不归向至上者。他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必作人的讥笑。 他们转向巴力,成了不可靠的弓。他们的领袖因自己舌头上的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为被人讥笑的对象。” 他們去跟隨那些無能的神明;他們像扭歪了的弓一樣不可靠。他們的首領要橫屍沙場,因他們說狂傲的話。這事要成為埃及人譏笑的把柄。」 They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt. CHAPTER 8
22196 28 8 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Set the trumpet to your lips!ecause they have transgressed my covenantnd rebelled against my law. 你用口吹角吧。敌人如鹰来攻打耶和华的家,因为这民违背我的约,干犯我的律法。 “你要把号角放在你的嘴上,敌人如鹰一般来攻击耶和华的家;因为他们违背了我的约,干犯了我的律法。 上主說:「吹警號吧!敵人好像老鷹突擊我的土地。我的子民已經背棄我與他們訂立的約,厭惡我的教導。 "Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the LORD because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
22197 28 8 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 To me they cry, 他们必呼叫我说,我的神阿,我们以色列认识你了。 他们必向我哀求:‘我的神啊!我们以色列认识你。’ 雖然他們認我作他們的上帝,自稱認識我, Israel cries out to me, ''O our God, we acknowledge you!''
22198 28 8 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Israel has spurned the good;he enemy shall pursue him. 以色列丢弃良善(或作福分),仇敌必追逼他。 以色列弃绝了良善,所以仇敌必追赶他。 他們卻拒絕良善。為了這緣故,敵人要追趕他們。 But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
22199 28 8 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】With their silver and gold they made idolsor their own destruction. 他们立君王,却不由我,他们立首领,我却不认。他们用金银为自己制造偶像,以致被剪除。 [标题]指摘他们拜偶像 「我的子民照著自己的意思立君王;立首領也沒有得到我的同意。他們用自己的金銀鑄造偶像,自招滅亡。 They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
22200 28 8 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】How long will they be incapable of innocence? 撒玛利亚阿,耶和华已经丢弃你的牛犊。我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢? 撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊,我的怒气要向撒玛利亚人发作,他们要到几时才能无罪免罚呢? 我憎恨撒馬利亞人所拜的金牛像,厭惡它們。他們究竟要到甚麼時候才會棄絕偶像呢? Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
22201 28 8 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】The calf of Samariahall be broken to pieces.t 这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。 这牛犊是出于以色列,是匠人所做的,它并不是神,撒玛利亚的牛犊必被粉碎。 以色列的匠人鑄造偶像,但這偶像並不是神。撒馬利亞城裏的金牛像要被粉碎。 They are from Israel! This calf -- a craftsman has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
22202 28 8 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For they sow the wind,nd they shall reap the whirlwind.t shall yield no flour;f it were to yield,trangers would devour it. 他们所种的是风,所收的是暴风,所种的不成禾稼,就是发苗也不结实。即便结实,外邦人必吞吃。 他们播种的是风,收成的是暴风。生出来的苗没有麦穗,不能做成面粉;即或做成面粉,也必被别国的人吞吃。 他們播種的是風,收割的是暴風。不結實的麥穗做不成麵包;就算結實做成麵包,也要被外國人吃掉。 "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
22203 28 8 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Israel is swallowed up;lready they are among the nationss a useless vessel. 以色列被吞吃,现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。 以色列被吞吃,如今在万国中,好像没有人喜悦的器皿。 以色列已經跟列國沒有區別,像破裂的瓶子,毫無用處。 Israel is swallowed up; now she is among the nations like a worthless thing.
22204 28 8 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For they have gone up to Assyria, 他们投奔亚述,如同独行的野驴。以法莲贿买朋党。 他们上去投奔亚述,像一只独行的野驴,以法莲贿买爱人。 他們像倔強的野驢任性走自己的路;他們投奔亞述國,又賄賂外國求保護。 For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.
22205 28 8 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】And the king and princes shall soon writheecause of the tribute. 他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们。他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。 他们虽然在列国中贿买人,我现在却要招聚他们。他们因着君王和领袖所加的重担,逐渐衰微。 但是我要把他們都聚在一起,懲罰他們。當亞述王壓迫他們的時候,他們就要吃盡苦頭。 Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
22206 28 8 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Because Ephraim has multiplied altars for sinning,hey have become to him altars for sinning. 以法莲增添祭坛取罪,因此,祭坛使他犯罪。 以法莲增添好些祭坛去犯罪,这些就成了他们犯罪的祭坛。 「為了要除去自己的罪,以色列人造了許多祭壇;祭壇越多,犯罪的地方也越多。 "Though Ephraim built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning.
22207 28 8 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Were I to write for him my laws by the ten thousands,hey would be regarded as a strange thing. 我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。 我虽然为他们写了律法万条,他们却看作是为外族人写的,与他们毫无关系一般。 我為他們寫下了許多教訓,他們卻以為怪異而拒絕了。 I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something alien.
22208 28 8 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Now he will remember their iniquitynd punish their sins;hey shall return to Egypt. 至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。 他们喜爱献祭,献肉为祭,又拿来吃;耶和华却不喜悦他们。他必记得他们的罪孽,追讨他们的罪恶;他们必回到埃及去。 他們喜歡向我獻牲祭,貪吃祭過的肉;但是我─上主不但不喜歡這些,反而要記得他們的罪,懲罰他們;我要把他們遣回埃及。 They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
22209 28 8 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For Israel has forgotten his Makernd built palaces,nd Judah has multiplied fortified cities;o I will send a fire upon his cities,nd it shall devour her strongholds. 以色列忘记造他的主,建造宫殿。犹大多造坚固城,我却要降火焚烧他的城邑,烧灭其中的宫殿。 以色列忘记了造他的主,建造了很多宫殿;犹大也增添了很多坚固城。我却要降火在他的众城中,吞灭他的堡垒。” 「以色列人造了很多宮殿,卻忘了他們的創造主。猶大人造了很多鞏固的城堡,但我要降火燒毀他們的宮殿和城堡。」 Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire upon their cities that will consume their fortresses." CHAPTER 9
22210 28 9 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Rejoice not, O Israel!or you have played the whore, forsaking your God. 以色列阿,不要像外邦人欢喜快乐,因为你行邪淫离弃你的神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。 以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的神,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。 以色列人哪,不要狂歡,不要跟異教徒一樣慶祝你們的節期。你們已經叛離上主,對他不忠。你們像妓女甘心把自己賣給巴力,拿五榖當賣身價。 Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing-floor.
22211 28 9 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Threshing floor and wine vat shall not feed them,nd the new wine shall fail them. 谷场和酒榨,都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。 打谷场和榨酒池不能喂养他们,新酒也必使他们失望。 但是,不久你們就要缺乏五榖和橄欖油,也不再有美酒。 Threshing-floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
22212 28 9 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They shall not remain in the land of the Lord,ut Ephraim shall return to Egypt,nd they shall eat unclean food in Assyria. 他们必不得住耶和华的地,以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。 他们必不得住在耶和华之地;以法莲要回到埃及去,要在亚述吃不洁之物。 以色列人不能再居留在上主賜給他們的土地上;他們要回到埃及,要在亞述吃不潔淨的食物。 They will not remain in the LORD''s land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean 【That is, ceremonially unclean】 food in Assyria.
22213 28 9 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They shall not pour drink offerings of wine to the Lord,nd their sacrifices shall not please him.ll who eat of it shall be defiled;or their bread shall be for their hunger only;t shall not come to the house of the Lord. 他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污,因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。 他们必不得向耶和华奠酒,他们的祭物也不能使他喜悦。他们的饼好像丧家的饼,凡吃这饼的,都必被玷污;因为他们的饼只可自己吃,不可带进耶和华的殿。 他們再也不能用美酒供奉上主,也不能向他獻牲祭。他們吃的東西像喪家的食物,會使吃的人玷污。他們的食物只能充飢,不能帶進上主的殿宇作供物。 They will not pour out wine offerings to the LORD, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the LORD.
22214 28 9 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 What will you do on the day of the appointed festival,nd on the day of the feast of the Lord? 在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢? 那么,在规定集会的日子和耶和华节期的时候,你们能作什么? 那麼,在指定敬拜上主的節期裏,他們能做甚麼呢? What will you do on the day of your appointed feasts, on the festival days of the LORD?
22215 28 9 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For behold, they are going away from destruction;ut Egypt shall gather them;horns shall be in their tents. 看哪,他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子做的美物上必长蒺藜,他们的帐棚中必生荆棘。 看哪!他们逃到亚述去,埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。他们珍贵的银器必为蒺藜所占有,他们的帐棚必长满荆棘。 災難來到,他們到處逃難;但埃及人要集合他們,把他們埋葬在摩弗。他們的家園,那儲藏財寶的地方,將長滿荊棘雜草。 Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
22216 28 9 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The days of punishment have come;he days of recompense have come;he man of the spirit is mad,ecause of your great iniquitynd great hatred. 以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说,作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄皆因他们多多作孽,大怀怨恨。 惩罚的日子临近,报应的时候来到,以色列必定知道,因着你们众多的罪孽和深仇大恨,先知被看为愚昧,受灵感动的人被当作疯子。 懲罰的日子到了!報應的日子到了!這事發生的時候,以色列就知道了。你們說:「這先知是大傻瓜;這受靈感的人是瘋子。」你們罪大惡極才這樣憎恨我。 The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac.
22217 28 9 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The prophet is the watchman of Ephraim with my God;et a fowler''s snare is on all his ways,nd hatred in the house of his God. 以法莲曾作我神守望的,至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他神的家中怀怨恨。 先知与神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他神的家中只有仇恨。 上帝已經指派我作他的代言人,叫我警告他的子民以色列。但是我無論到甚麼地方,他們都要謀害我,像捕鳥一樣。在上帝的殿宇中,先知遇到的竟都是敵人。 The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, 【Or The prophet is the watchman over Ephraim, the people of my God】 yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
22218 28 9 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They have deeply corrupted themselvess in the days of Gibeah:e will remember their iniquity;e will punish their sins. 以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样,耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。 以法莲深深败坏,如同在基比亚的日子一般。神必记得他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。 [标题]以色列的罪和它的後果 They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
22219 28 9 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】But they came to Baal-peornd consecrated themselves to the thing of shame,nd became detestable like the thing they loved. 主说,我遇见以色列如葡萄在旷野,我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。 “我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事,成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。 上主說:「我初次遇見以色列,好像在曠野中發現了葡萄;我首次遇見你們的祖先,好像在無花果樹上找到初熟的果子。但他們一來到比珥山,開始拜巴力,很快就變成跟他們所愛的神明一樣可惡。 "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig-tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.
22220 28 9 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim''s glory shall fly away like a bird-o birth, no pregnancy, no conception! 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。 至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。 以色列的光榮將像鳥兒一樣飛走。在境內,女人不再生育,不再懷胎,不再受孕。 Ephraim''s glory will fly away like a bird -- no birth, no pregnancy, no conception.
22221 28 9 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Woe to themhen I depart from them! 纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。 即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。” 就是她們生了兒女,我也要奪走,一個也不留下。當我拋棄他們,他們就慘啦!」 Even if they bring up children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
22222 28 9 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim, as I have seen, was like a young palmt planted in a meadow;ut Ephraim must lead his children out to slaughter.t 我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。 在我看来,以法莲的儿女注定被当作猎物;以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。 上主啊!我看見以色列的兒女被人追捕殺害。 I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
22223 28 9 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Give them, O Lord-hat will you give? 耶和华阿,求你加给他们加什么呢?要使他们胎坠乳干。 耶和华啊,求你赐给他们;你要赐给他们什么呢?求你使他们坠胎小产,乳房萎缩。 [标题]上主審判以色列人 Give them, O LORD -- what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
22224 28 9 15 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Because of the wickedness of their deedsll their princes are rebels. 耶和华说,他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们,因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们,他们的首领都是悖逆的。 “他们的一切罪恶都在吉甲,我在那里憎恨他们,因他们的恶行,我要把他们从我的家里赶出来;我不再爱他们,他们的领袖都是叛徒。 上主說:「以色列人在吉甲開始一切的惡行,我就在那地方開始憎恨他們。由於他們所做的壞事,我要把他們趕出我的土地。我不再愛他們,因為他們所有的領袖都背叛了我。 "Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
22225 28 9 16 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim is stricken;heir root is dried up;hey shall bear no fruit. 以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。 以法莲被击打,他们的根枯干了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。” 以色列人像樹根枯乾了的樹,不能結果實。他們不會有後代,即使有,我也要把他們所愛的兒女殺了。」 Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."
22226 28 9 17 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 My God will reject themecause they have not listened to him;hey shall be wanderers among the nations. 我的神必弃绝他们,因为他们不听从他,他们也必飘流在列国中。 我的神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必在列国中飘流。 我所事奉的上帝要棄絕他的子民。因為他們不聽從,他們要在列國中流浪。 My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations. CHAPTER 10
22227 28 10 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Israel is a luxuriant vinehat yields its fruit.he more altars he built;s his country improved,e improved his pillars. 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多,果子越多,就越增添祭坛。地土越肥美,就越造美丽的柱像。 以色列最茂盛的葡萄树,自己能结果子。他的果子越多,他就越增添祭坛;他的土地越肥美,他就使柱像越美丽。 以色列人像多產的葡萄樹。他們越繁榮,祭壇也越多;他們的土地出產越豐富,所拜的石柱也越華麗。 Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
22228 28 10 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】The Lordt will break down their altarsnd destroy their pillars. 他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。 他们心怀诡诈,现在要承担这罪的惩罚。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。 他們心懷詭詐,所以要因自己的罪受罰。上帝要粉碎他們的祭壇,摧毀他們所拜的石柱。 Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.
22229 28 10 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 For now they will say:or we do not fear the Lord;nd a king-what could he do for us?" 他们必说,我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做什么呢? 那时他们必说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。至于君王,他能为我们作什么呢?” 這些人不久會埋怨說:「我們沒有君王,因為我們不敬畏上主。可是,君王能為我們做甚麼呢? Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
22230 28 10 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They utter mere words;ith empty oaths they make covenants;o judgment springs up like poisonous weedsn the furrows of the field. 他们为立约说谎言,起假誓,因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。 他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。 他們說空話,許下虛偽的諾言,訂立無用的條約。正義已經淪為不義,像毒草一樣長遍田野。」 They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a ploughed field.
22231 28 10 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The inhabitants of Samaria trembleor the calft of Beth-aven.hose who rejoiced over it and over its glory-or it has departedt from them. 撒玛利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊恐,崇拜牛犊的民,和喜爱牛犊的祭司,都必因荣耀离开他,为他悲哀。 撒玛利亚的居民必因伯.亚文的牛犊而惧怕;拜牛犊的人民必为它哀恸。拜牛犊的祭司必为它哀号,都因它的荣耀离开它而被掳去了。 撒馬利亞的居民要為失去伯特利的金牛像而驚惶。他們跟管理偶像的祭司一起悲歎,都要因金牛像失掉光彩而痛哭。 The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. 【Beth Aven means house of wickedness (a name for Bethel, which means house of God).】 Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendour, because it is taken from them into exile.
22232 28 10 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The thing itself shall be carried to Assyrias tribute to the great king.tnd Israel shall be ashamed of his idol.t 人必将牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。 人要把它带到亚述去,作贡物献给那里的大王。以法莲必受羞辱,以色列必因自己的计谋蒙羞。 這座偶像會被帶到亞述,作為貢物獻給亞述的大王。以色列要慚愧蒙羞,因為他們拜偶像。 It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its wooden idols. 【Or its counsel】
22233 28 10 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Samaria''s king shall perishike a twig on the face of the waters. 至于撒玛利亚,她的王必灭没,如水面的沫子一样。 至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除;好像浮在水面的枯枝一般。 他們的君王要被帶走,像小木片被水沖走。 Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
22234 28 10 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Thorn and thistle shall grow upn their altars,nd they shall say to the mountains, "Cover us,"nd to the hills, "Fall on us." 伯亚文的丘坛就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上,他们必对大山说,遮盖我们,对小山说,倒在我们身上。 [标题]耶和华的审判 [标题]上主審判以色列 The high places of wickedness 【Hebrew aven, a reference to Beth Aven (a derogatory name for Bethel)】 will be destroyed -- it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"
22235 28 10 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Shall not the war against the unjustt overtake them in Gibeah? 以色列阿,你从基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。 以色列啊!从基比亚的日子以来,你就犯罪,他们仍然留在那里,难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗? 上主說:「自從在基比亞犯罪以後,以色列人一直得罪我,因此基比亞要遭受戰禍。 "Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. 【Or there a stand was taken】 Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
22236 28 10 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 When I please, I will discipline them,nd nations shall be gathered against themhen they are bound up for their double iniquity. 我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。 我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。 我要攻擊這批犯罪的人,懲罰他們。列國要聯合起來圍攻他們;他們將因種種罪行受懲罰。 When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
22237 28 10 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim was a trained calfhat loved to thresh,nd I spared her fair neck;ut I will put Ephraim to the yoke; 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在它肥美的颈项上,我要使以法莲拉套(或作被骑)。犹大必耕田,雅各必耙地。 以法莲是一头驯服的母牛,喜爱踹谷;我却要把轭扣在它肥美的颈项上,我要使以法莲拖犁;犹大要耕田,雅各必耙地。 「以色列國曾經像一頭馴服的母牛,隨時願意踹榖。但是我決定把軛套在牠壯碩的頸上,驅使牠做更重的工作。我叫猶大耕田,以色列耙地。 Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plough, and Jacob must break up the ground.
22238 28 10 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Sow for yourselves righteousness;eap steadfast love;reak up your fallow ground,or it is the time to seek the Lord,hat he may come and rain righteousness upon you. 你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。 你们要为自己撒种公义,就能收割慈爱的果子,你们要翻松荒地。现在是寻求耶和华的时候,直等到他来,降下公义的雨在你们身上。 我說:『你們要為自己開墾荒地,播種正義,收割仁愛。我是上主,現在就是你們該歸向我的時候。我要來,使公義如雨降給你們。』 Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unploughed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.
22239 28 10 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Because you have trusted in your own waynd in the multitude of your warriors, 你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。 你们耕种奸恶,收割不义,自吃谎言的果子;因为你倚靠自己的战车和众多的勇士。 但是你們不聽,反而播種邪惡,收割不義,自食謊言的惡果。「因為你們倚靠自己的戰車和龐大的軍隊, But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
22240 28 10 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 therefore the tumult of war shall arise among your people,nd all your fortresses shall be destroyed,s Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle;others were dashed in pieces with their children. 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。 所以必有哄嚷之声攻击你的众民,你的一切城堡都必被毁坏,正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般,有母亲与儿女一同在那里被摔死。 戰火要臨到民間,所有的城堡都要遭毀滅。那景況會像沙勒幔王摧毀了伯‧亞比勒城一樣的慘:母親和她們的兒女都被摔死。 the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated -- as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
22241 28 10 15 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】At dawn the king of Israelhall be utterly cut off. 因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。 以色列家啊,因你们的罪大恶极,我必这样待你们。在风暴中,以色列的王必全然被除灭。 伯特利人哪!因為你們犯了大罪,你們也要遭遇同樣的災難。戰事一爆發,以色列的君王就被剷除。」 Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed. CHAPTER 11
22242 28 11 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 When Israel was a child, I loved him,nd out of Egypt I called my son. 以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。 “以色列年幼的时候,我就爱他。我从埃及召我的儿子出来。 上主說:以色列還是幼童的時候,我已經愛他;我把他當作自己的兒子,從埃及帶出來。 "When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
22243 28 11 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The more they were called,he more they went away;hey kept sacrificing to the Baalsnd burning offerings to idols. 先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。 可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。 可是,我越呼喚他,他越叛離我。他們向巴力獻祭;他們向偶像燒香。 But the more I 【Some Septuagint manuscripts; Hebrew they】 called Israel, the further they went from me. 【Septuagint; Hebrew them】 They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
22244 28 11 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Yet it was I who taught Ephraim to walk;ut they did not know that I healed them. 我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。 然而是我教导以法莲走路的;我用双臂抱他们,他们却不知道是我医治了他们。 然而,教以色列走路的不是我嗎?我用雙臂把他們抱在懷中,他們卻不承認我養育之恩。 It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realise it was I who healed them.
22245 28 11 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I led them with cords of kindness,tith the bands of love,nd I became to them as one who eases the yoke on their jaws,nd I bent down to them and fed them. 我用慈绳(慈原文是人的)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。 [标题]必遭重罚 我用慈繩愛索牽引他們。我抱起他們,像抱嬰孩偎貼在面頰上;我俯下身子,餵養他們。 I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.
22246 28 11 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They shall nott return to the land of Egypt,ut Assyria shall be their king,ecause they have refused to return to me. 他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。 “他们必返回埃及地,亚述要作他们的王;因为他们不肯回来归我。 「因為以色列人不肯歸向我,他們必須返回埃及;亞述人要統治他們。 "Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
22247 28 11 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The sword shall rage against their cities,onsume the bars of their gates,nd devour them because of their own counsels. 刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。 刀剑必在他们的城中飞舞,毁坏他们的门闩,因着他们自己的计谋,吞灭他们。 戰火要彌漫他們的城市,破壞他們的城門,消滅我的子民;因為他們自作聰明。 Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.
22248 28 11 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 My people are bent on turning away from me,nd though they call out to the Most High,e shall not raise them up at all. 我的民偏要背道离开我,众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。 我的子民决要背道离开我,他们因着所负的轭而呼求,却没有人给他们卸下。 他們偏偏要叛離我。他們要為著加在脖子上的軛而悲鳴,可是沒有人能替他們解開。 My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them.
22249 28 11 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】How can I treat you like Zeboiim?y compassion grows warm and tender. 以法莲哪,我怎能舍弃你,以色列阿,我怎能弃绝你,我怎能使你如押玛,怎能使你如洗扁,我回心转意,我的怜爱大大发动。 “以法莲啊,我怎能舍弃你!以色列啊,我怎能把你交出来!我怎能对你如同押玛,待你好像洗扁呢!我的心肠翻转,我的怜悯发动。 以色列人哪,我怎能拋棄你們?我怎能棄絕你們?我能像消滅押瑪一樣摧毀你們嗎?我能像對付洗扁一樣對待你們嗎?我不忍這樣做,因為我多麼愛你們! "How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused.
22250 28 11 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I will not execute my burning anger;or I am God and not a man,he Holy One in your midst,nd I will not come in wrath.t 我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是神,并非世人,是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。 我必不让我的烈怒发作,必不再毁灭以法莲;因为我是神,不是世人;我是你们中间的圣者,必不会含怒而来。 我不在烈怒下懲罰你們;我不再消滅以色列。因為我是上帝,不是世人。我是住在你們當中的聖者;我不在烈怒下審判你們。 I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man -- the Holy One among you. I will not come in wrath. 【Or come against any city】
22251 28 11 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They shall go after the Lord;e will roar like a lion;hen he roars,is children shall come trembling from the west; 耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。 他们必跟随耶和华;耶和华要像狮子吼叫;他一吼叫,他们就从西方战战兢兢而来。 「我要像獅子向以色列的敵人吼叫,我的子民就會跟從我。他們要從西方迅速回到我這裏來。 They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
22252 28 11 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 they shall come trembling like birds from Egypt,nd like doves from the land of Assyria,nd I will return them to their homes, declares the Lord. 他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到,我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。 他们必战战兢兢而来,像从埃及赶来的飞鸟,如从亚述地赶来的鸽子,我要使他们住在自己的房子里。这是耶和华说的。 他們將像鳥兒很快地從埃及飛回來,又像鴿子從亞述飛回來。我要再一次帶我的子民回他們的家鄉。我是上主;我這樣宣佈了。」 They will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.
22253 28 11 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 t Ephraim has surrounded me with lies,nd the house of Israel with deceit,ut Judah still walks with Godnd is faithful to the Holy One. 以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我,犹大却靠神掌权,向圣者有忠心。(或作犹大向神,向诚实的圣者犹疑不定)。 以法莲用虚谎,以色列家用诡诈包围着我;犹大还是与神对抗,就是对抗那可信可靠的至圣者。(本节在《马索拉抄本》为12:1) 上主說:「以色列人用謊言詭詐包圍著我;猶大人仍然背叛我,背叛信實、神聖的上帝。」 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One. CHAPTER 12
22254 28 12 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim feeds on the windnd pursues the east wind all day long;hey multiply falsehood and violence;hey make a covenant with Assyria,nd oil is carried to Egypt. 以法莲吃风,且追赶东风。时常增添虚谎和强暴。与亚述立约,把油送到埃及。 “以法莲吃风,整天追赶东风,增添虚谎和强暴。他们与亚述结盟,又给埃及送油。”(本节在《马索拉抄本》为12:2) 「以色列人的所作所為都是捕風捉影;他們當中,詭詐、暴行不斷增多。他們跟亞述訂條約,又拿油進貢埃及。」 Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
22255 28 12 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The Lord has an indictment against Judahnd will punish Jacob according to his ways;e will repay him according to his deeds. 耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。 耶和华与犹大争辩;他必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。 上主指控猶大人;他也要照以色列人所做的報應他們,懲罰他們。 The LORD has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob 【Jacob means he grasps the heel (figuratively, he deceives).】 according to his ways and repay him according to his deeds.
22256 28 12 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 In the womb he took his brother by the heel,nd in his manhood he strove with God. 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神较力。 他在母腹中抓住他哥哥的脚跟,壮年的时候又与神角力。 他們的祖先雅各還在母胎的時候,就開始跟他哥哥以掃爭鬥,長大後又跟上帝抗爭。 In the womb he grasped his brother''s heel; as a man he struggled with God.
22257 28 12 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 He strove with the angel and prevailed;e wept and sought his favor.nd there God spoke with us- 与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人,耶和华是他可记念的名。 他与天使角力,并且得胜;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇见神,神在那里对他说话。 他跟天使摔角得勝,哭求天使祝福他。上帝在伯特利遇見我們的先祖雅各,向他說話。 He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favour. He found him at Bethel and talked with him there --
22258 28 12 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 the Lord, the God of hosts,he Lord is his memorial name: NaN 耶和华是万军的神,耶和华是他的名号。 他就是上主─萬軍的統帥上帝;耶和華是他的名。 the LORD God Almighty, the LORD is his name of renown!
22259 28 12 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 "So you, by the help of your God, return,old fast to love and justice,nd wait continually for your God." 所以你当归向你的神,谨守仁爱,公平,常常等候你的神。 [标题]斥责以法莲的罪行及其重罚 [标题]續論審判 But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
22260 28 12 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 A merchant, in whose hands are false balances,e loves to oppress. 以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。 以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。 上主說:「以色列人像迦南的商人一樣不誠實;他們慣用兩樣的天平欺詐顧客。 The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud.
22261 28 12 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim has said, "Ah, but I am rich;n all my labors they cannot find in me iniquity or sin." 以法莲说,我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。 以法莲说:“我成了富翁,我为自己发了财;在我所有的收益中,人不能找出我有什么罪孽,可算为罪恶的。” 他們說:『我們有錢,我們發了財;沒有人敢指控我們發橫財。』 Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."
22262 28 12 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I am the Lord your Godrom the land of Egypt;s in the days of the appointed feast. 自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神,我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。 “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样, 我是上主,是帶你們出埃及的上帝。我要使你們再住帳棚,像當初在曠野會見你們的時候一樣。 "I am the LORD your God, who brought you out of 【Or God ever since you were in】 Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts.
22263 28 12 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I spoke to the prophets;t was I who multiplied visions,nd through the prophets gave parables. 我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。 我曾对先知说话,加添许多异象;又借先知说比喻。 「我向先知說話,使他們看見許多異象,又藉著他們警告我的子民。 I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."
22264 28 12 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 If there is iniquity in Gilead,hey shall surely come to nothing:n Gilgal they sacrifice bulls;heir altars also are like stone heapsn the furrows of the field. 基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好像田间犁沟中的乱堆。 在基列仍有罪孽,他们实在是没有价值的。他们在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的石堆。” 可是基列仍然充滿罪惡和偶像;那些拜偶像的人都要死亡。他們在吉甲向公牛像獻祭;他們的祭壇要變成荒野中的石堆。」 Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a ploughed field.
22265 28 12 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Jacob fled to the land of Aram;here Israel served for a wife,nd for a wife he guarded sheep. 从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。 从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻子而作工,为得妻子而替人放羊。 先祖雅各逃難到美索不達米亞;為了娶妻,他在那裏替人家放羊。 Jacob fled to the country of Aram; 【That is, North-west Mesopotamia】 Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.
22266 28 12 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt,nd by a prophet he was guarded. 耶和华借先知领以色列从埃及上来,以色列也借先知而得保存。 后来,耶和华借着一位先知把以色列从埃及领上来,也借着一位先知,以色列得蒙看顾。 上主差派一位先知到埃及去,把那些被奴役的以色列人解救出來,照顧他們。 The LORD used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
22267 28 12 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Ephraim has given bitter provocation;o his Lord will leave his bloodguilt on himnd will repay him for his disgraceful deeds. 以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪,必归在他身上,主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。 以法莲大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪归到他身上,把他当受的羞辱归给他。 可是以色列人激怒了上帝;他們的血債要歸他們身上。他們藐視主,所以他要重重地懲罰他們。 But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt. CHAPTER 13
22268 28 13 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 When Ephraim spoke, there was trembling;e was exalted in Israel,ut he incurred guilt through Baal and died. 从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位,但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。 从前以法莲一说话,人都战兢。他原在以色列中居高位,但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。 從前,以法蓮支族一說話,其他支族都害怕;他們敬重以法蓮。可是以法蓮拜巴力,犯了罪,一定要滅亡。 When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
22269 28 13 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 And now they sin more and more,nd make for themselves metal images,dols skillfully made of their silver,ll of them the work of craftsmen. 现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明制造。都是匠人的工作,有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。 现在他们犯罪越来越多,为自己做铸像,按着自己的技巧,用自己的银子做偶像;这些都是匠人的手工。他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以与牛犊亲嘴。” 他們繼續犯罪,憑自己的想像和技巧,用銀子鑄成偶像,然後說:「向它們獻祭吧!」他們居然跟牛像親嘴! Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, "They offer human sacrifice and kiss 【Or "Men who sacrifice kiss】 the calf-idols."
22270 28 13 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Therefore they shall be like the morning mistr like the dew that goes early away,ike the chaff that swirls from the threshing floorr like smoke from a window. 因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,像场上的糠秕被狂风吹去,又像烟气腾于窗外。 因此,他们必像早晨的云雾,又如易逝的朝露,又像打谷场上的糠秕被旋风吹去,又像烟气从烟窗上腾。 所以,這些人都要像晨霧朝露,太陽一出來就消失。他們要像禾場上的麥秸,像煙囪冒出的煙,風一吹就消散。 Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing- floor, like smoke escaping through a window.
22271 28 13 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 But I am the Lord your Godrom the land of Egypt;ou know no God but me,nd besides me there is no savior. 自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神,除我以外并没有救主。 “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。除我以外,你不可有别的神;除我以外,再没有拯救者。 上主說:「我是上主,是帶你們出埃及的上帝。除了我,你們沒有上帝;惟有我是你們的救主。 "But I am the LORD your God, who brought you out of 【Or God ever since you were in】 Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Saviour except me.
22272 28 13 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 It was I who knew you in the wilderness,n the land of drought; 我曾在旷野干旱之地认识你。 我曾在旷野,在干旱之地,认识你。 在乾旱的曠野,我親自看顧你們; I cared for you in the desert, in the land of burning heat.
22273 28 13 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 but when they had grazed,t they became full,hey were filled, and their heart was lifted up;herefore they forgot me. 这些民照我所赐的食物得了饱足,既得饱足,心就高傲,忘记了我。 但他们得了喂养,饱足以后,就心高气傲,因此忘记了我。 可是你們一進入這肥沃的土地,就因豐衣足食而自滿自傲。你們竟然把我忘記了。 When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
22274 28 13 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 So I am to them like a lion;ike a leopard I will lurk beside the way. 因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。 所以我要像狮子临到他们,像豹子埋伏在路旁。 所以,我要像獅子攻擊你們,像豹子埋伏路旁。 So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
22275 28 13 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I will fall upon them like a bear robbed of her cubs;nd there I will devour them like a lion,s a wild beast would rip them open. 我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作心膜),在那里,我必像母狮吞吃他们。野兽必撕裂他们。 [标题]必受极重的刑罚 我要像失去幼子的母熊攻擊你們,撕裂你們。我要像凶猛的獅子當場吞滅你們,像野獸撕碎你們。 Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a lion I will devour them; a wild animal will tear them apart.
22276 28 13 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 He destroyst you, O Israel,or you are against me, against your helper. 以色列阿,你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。 “以色列啊,我要毁灭你,谁能帮助你呢? 「以色列人哪,我要毀滅你們!有誰能救你們呢? "You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper.
22277 28 13 10 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Where are all your rulers-hose of whom you said, 你曾求我说,给我立王和首领,现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧。 现在你的王在哪里?让他拯救你吧!你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’ 你們曾向我要君王和領袖,可是他們救過你們嗎? Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, ''Give me a king and princes''?
22278 28 13 11 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I gave you a king in my anger,nd I took him away in my wrath. 我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。 我在忿怒中把王赐给你,又在烈怒中把他废去。 我在忿怒中給了你們君王,也要在烈怒下廢掉他們。 So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
22279 28 13 12 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The iniquity of Ephraim is bound up;is sin is kept in store. 以法莲的罪孽包裹,他的罪恶收藏。 以法莲的罪孽是封着的,他的罪恶贮藏起来。 「以色列人的罪惡過犯都有記錄,並且收藏起來。 The guilt of Ephraim is stored up, his sins are kept on record.
22280 28 13 13 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 The pangs of childbirth come for him,ut he is an unwise son,or at the right time he does not present himselft the opening of the womb. 产妇的疼痛必临到他身上。他是无智慧之子,到了产期不当迟延。 生产的疼痛要临到他身上,他却是没有智慧的人,因为产期到了,他还迟延不破胎而出。 以色列人還有一線生機,可是他們無知,竟不把握這機會。他們像到了產期的胎兒,留戀母腹,不願出來。 Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb.
22281 28 13 14 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 【标题】Shall I redeem them from Death? 我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡阿,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。 我要救赎他们脱离阴间的权势吗?救赎他们脱离死亡吗?死亡啊,你的灾害在哪里?阴间啊,你的毁灭在哪里?怜悯必从我眼前隐藏起来。 我不要從陰間把以色列人救出來;我不要從死亡的權勢下把他們釋放出來。死亡啊,散播你的災害吧!陰間哪,施展你的毀滅吧!我再也不憐惜這人民。 "I will ransom them from the power of the grave; 【Hebrew Sheol】 I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, 【Hebrew Sheol】 is your destruction? "I will have no compassion,
22282 28 13 15 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Though he may flourish among his brothers,he east wind, the wind of the Lord, shall come,ising from the wilderness,nd his fountain shall dry up;is spring shall be parched;t shall strip his treasuryf every precious thing. 他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来,他的泉源必干,他的源头必竭,仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。 他虽然在芦苇中长得茂盛,但东风必要来到,耶和华的风要从旷野上来,他的水泉就干涸,他的泉源就枯竭。他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。 雖然以色列像野草一樣繁盛,我要叫炎熱的東風從曠野颳來,把水源和井水吹乾;我要奪走他們一切的財寶。 even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
22283 28 13 16 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 t Samaria shall bear her guilt,ecause she has rebelled against her God;hey shall fall by the sword;heir little ones shall be dashed in pieces,nd their pregnant women ripped open. 撒玛利亚必担当自己的罪,因为悖逆她的神。她必倒在刀下,婴孩必被摔死。孕妇必被剖开。 撒玛利亚必承担自己罪的刑罚,因为他背叛了他的神。他们必倒在刀下。他们的婴孩被摔死,他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉抄本》为14:1) 撒馬利亞要因背叛我受懲罰。那裏的人要因戰禍死亡;嬰兒要被摔在地上;孕婦也要被剖腹。」 The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open." CHAPTER 14
22284 28 14 1 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Return, O Israel, to the Lord your God,or you have stumbled because of your iniquity. 以色列阿,你要归向耶和华你的神。你是因自己的罪孽跌倒了。 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的神那里,因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉抄本》为14:2) 以色列人哪,你們的罪使你們跌倒了;你們要歸向上主─你們的上帝。 Return, O Israel, to the LORD your God. Your sins have been your downfall!
22285 28 14 2 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Take with you wordsnd return to the Lord;ay to him,ccept what is good,nd we will pay with bullshe vowst of our lips. 当归向耶和华,用言语祷告他说,求你除净罪孽,悦纳善行,这样。我们就把嘴唇的祭,代替牛犊献上。 你们预备好要说的话,归向耶和华,对他说:“除去我们一切罪孽,悦纳我们的祷告。这样我们就把嘴唇的果子献上。 你們要回到上主這裏,向他祈禱說:「求你赦免我們一切的罪過,垂聽我們的禱告,使我們能夠照所承諾的頌讚你。 Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips. 【Or offer our lips as sacrifices of bulls】
22286 28 14 3 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Assyria shall not save us;e will not ride on horses;nd we will say no more, ''Our God,''o the work of our hands. 我们不向亚述求救。不骑埃及的马。也不再对我们手所造的说,你是我们的神。因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。 亚述不能救我们,我们必不再骑埃及的马;我们亲手所做的,我们必不再称为‘我们的神’;因为在你那里,孤儿才得着怜悯。” 亞述人不能救我們;戰馬也不能保護我們。我們再也不向偶像說:『你是我們的上帝。』上主啊,我們知道,你向孤兒施仁慈。」 Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say ''Our gods'' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."
22287 28 14 4 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I will heal their apostasy;or my anger has turned from them. 我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我的怒气向他们转消。 “我必医治他们背道的病,甘心乐意爱他们,因为我的怒气已经远离他们了。 上主說:我要醫治我子民的創傷,專心一意地愛他們;我不再向他們發怒。 "I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
22288 28 14 5 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 I will be like the dew to Israel;e shall blossom like the lily;e shall take root like the trees of Lebanon; 我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如利巴嫩的树木扎根。 我对以色列要像甘露,他必像百合花开放;他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。 我是以色列乾旱之地的甘霖。他們要像百合花開放,像黎巴嫩的大樹深深扎根。 I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
22289 28 14 6 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 his shoots shall spread out;is beauty shall be like the olive,nd his fragrance like Lebanon. 他的枝条必延长,他的荣华如橄榄树,他的香气如利巴嫩的香柏树。 他的幼枝必伸展,他的荣美要像橄榄树,他的香气必如黎巴嫩的香柏树。 他們要長出新芽,像橄欖樹一樣美麗;他們要發出芬芳,像黎巴嫩的香柏樹。 his young shoots will grow. His splendour will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
22290 28 14 7 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 They shall return and dwell beneath myt shadow;hey shall flourish like the grain;hey shall blossom like the vine;heir fame shall be like the wine of Lebanon. 曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷。开花如葡萄树。他的香气如利巴嫩的酒。 他们必再住在我的荫下,使五谷生长。他们必发旺像葡萄树,他们的名声要像黎巴嫩的酒。 他們要再次得到我的保護。他們要像花木繁茂的花園,像多產的葡萄園。他們要像黎巴嫩的美酒。 Men will dwell again in his shade. He will flourish like the corn. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
22291 28 14 8 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 O Ephraim, what have I to do with idols?rom me comes your fruit. 以法莲必说,我与偶像还有什么关涉呢?我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。 以法莲与偶像还有什么关系呢?答允他的是我,看顾他的也是我。我像一棵青翠的松树,你的果子是从我而得。” [标题]結語 O Ephraim, what more have I 【Or What more has Ephraim】 to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."
22292 28 14 9 Ho. 何西阿书 Hosea 何西阿書 Whoever is wise, let him understand these things;hoever is discerning, let him know them;or the ways of the Lord are right,nd the upright walk in them,ut transgressors stumble in them. 谁是智慧人,可以明白这些事,谁是通达人,可以知道这一切。因为,耶和华的道是正直的,义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。 谁是智慧人,让他明白这些事吧!谁是有见识的人,让他领会这一切吧!因为耶和华的道路是正直的,义人要行在其中,恶人却必在其上绊倒。 願聰明智慧的人都明白這本書的記載;願他們銘記在心。上主的道路是正直的;義人遵循這道路,罪人卻因輕視這道路而跌倒。 Who is wise? He will realise these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the LORD are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them. JOEL CHAPTER 1