30674 |
65 |
1 |
1 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
Jude, a servantt of Jesus Christ and brother of James, |
耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大,写信给那被召,在父神里蒙爱,为耶稣基督保守的人。 |
耶稣基督的仆人,雅各的兄弟犹大,写信给那些被召的人,就是在父神里蒙爱,并且为了耶稣基督而蒙保守的人。 |
我是耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大。我寫信給蒙上帝選召、生活在父上帝的愛中、並蒙耶穌基督保守的人。 |
Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved by God the Father and kept by 【Or for; or in】 Jesus Christ: |
30675 |
65 |
1 |
2 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
May mercy, peace, and love be multiplied to you. |
愿怜恤,平安,慈爱,多多地加给你们。 |
愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。 |
[标题]假教師 |
Mercy, peace and love be yours in abundance. |
30676 |
65 |
1 |
3 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
Beloved, although I was very eager to write to you about our common salvation, I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints. |
亲爱的弟兄阿,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。 |
亲爱的,我曾经迫切地想写信给你们,论到我们共享的救恩;现在我更觉得必须写信劝勉你们,要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰, |
親愛的朋友們,我一直很想寫信跟你們談談與我們大家都有關係的救恩問題,可是我覺得有必要立刻向你們提出勸告,要你們繼續為上帝只一次就完整地傳授給信徒們的信仰爭戰。 |
Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints. |
30677 |
65 |
1 |
4 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord, Jesus Christ. |
因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰我们(我们或作和我们)主耶稣基督。 |
[标题]列举史实作鉴戒 |
因為,有些不敬虔的人偷偷地混進我們中間,以曲解上帝恩典的信息來掩飾自己腐敗的行為。他們拒絕了惟一的主宰─我們的主耶穌基督。在很久以前,聖經已經預言他們必須受懲罰。 |
For certain men whose condemnation was written about 【Or men who were marked out for condemnation】 long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a licence for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord. |
30678 |
65 |
1 |
5 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who savedt a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe. |
从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。 |
虽然这一切事情你们都早已知道,我仍然要提醒你们:从前主从埃及地把人民救出来,跟着就把那些不信的人除灭了。 |
雖然你們都知道這一切,我仍然要提醒你們:主怎樣救以色列人民脫離埃及,然後消滅那些不信的人。 |
Though you already know all this, I want to remind you that the Lord 【Some early manuscripts Jesus】 delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe. |
30679 |
65 |
1 |
6 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day- |
又有不守本位,离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。 |
还有,那不守本位擅离自己居所的天使,主用永远的锁链把他们拘留在黑暗里,直到那大日子的审判。 |
不要忘記那些不守本份、離開崗位的天使們,他們被永遠解不開的鎖鍊鎖在黑暗的深淵裏;上帝把他們囚禁在那裏,等待審判的大日子。 |
And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home -- these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day. |
30680 |
65 |
1 |
7 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire,t serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire. |
又如所多玛,蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 |
又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人,与他们一样的淫乱,随从反常的情欲,以致遭受永火的刑罚,成了后世的鉴戒。 |
還有住在所多瑪、蛾摩拉,和附近城市的人民,像那些天使一樣,他們行為淫亂,放縱反自然的性慾,因此受那永不熄滅之火的懲罰。這事可作為人人的鑑戒。 |
In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire. |
30681 |
65 |
1 |
8 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones. |
这些作梦的人,也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。 |
虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。 |
這些不敬虔的人也是一樣。他們淫穢的幻想驅使他們犯罪,污損自己的身體;他們輕慢上帝的權威,侮辱在天上的尊榮者。 |
In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings. |
30682 |
65 |
1 |
9 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
But when the archangel Michael, contending with the devil, was disputing about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said, "The Lord rebuke you." |
天使长米迦勒,为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说,主责备你吧。 |
天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,还不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!” |
甚至天使長米迦勒,為了摩西的屍體跟魔鬼爭辯時,也不敢用侮辱的話責罵他,只說:「主要譴責你!」 |
But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him, but said, "The Lord rebuke you!" |
30683 |
65 |
1 |
10 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively. |
但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。 |
但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好像没有理性的禽兽,就因这些事败坏了自己。 |
可是,這些人竟毀謗他們所不了解的事,像野獸一樣隨著本能去做那些毀滅自己的事。 |
Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals -- these are the very things that destroy them. |
30684 |
65 |
1 |
11 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam''s error and perished in Korah''s rebellion. |
他们有祸了。因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 |
他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。 |
這些人要遭殃啦!他們跟該隱走同一條路。為著錢財,他們掉進了巴蘭所犯的錯誤中,像可拉一樣背叛,一樣滅亡。 |
Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam''s error; they have been destroyed in Korah''s rebellion. |
30685 |
65 |
1 |
12 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
These are hidden reefst at your love feasts, as they feast with you without fear, shepherds feeding themselves; waterless clouds, swept along by winds; fruitless trees in late autumn, twice dead, uprooted; |
这样的人,在你们的爱席上,与你们同吃的时候,正是礁石。(或作玷污)他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕。是没有雨的云彩,被风飘荡,是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来。 |
这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死; |
這些人在你們的愛筵上無恥地狂飲,污穢了自己,像牧人只曉得滿足自己的肚子。他們像雲塊被風吹逐,下不了雨,又像在秋天也結不出果子的樹,連根拔掉,完全枯死。 |
These men are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm -- shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted -- twice dead. |
30686 |
65 |
1 |
13 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever. |
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来。是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。 |
是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。 |
他們可恥的行為像海裏的狂浪激起泡沫。他們像脫軌的星星掉進上帝永遠保留給他們的幽暗深淵。 |
They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved for ever. |
30687 |
65 |
1 |
14 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
It was also about these that Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of his holy ones, |
亚当的七世孙以诺,曾预言这些人说,看哪,主带着他的千万圣者降临, |
亚当的第七世孙以诺,也曾经预言这些人说:“看,主必同他的千万圣者降临, |
亞當的第七代孫以諾對這些人早就有了預言,他說:「看哪,主帶著千萬的聖天使一同來。 |
Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones |
30688 |
65 |
1 |
15 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him." |
要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。 |
要审判众人,又要定所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞神。” |
他要審判所有的人,懲罰所有不敬虔的罪人;因為他們的行為不敬虔,又用不敬虔的話冒犯上帝。」 |
to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him." |
30689 |
65 |
1 |
16 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
【标题】A Call to Persevere |
这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。 |
这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。 |
這些人常常埋怨別人,責怪別人;他們隨從自己邪惡的慾望,說誇張的話,為著自己的利益諂媚別人。 |
These men are grumblers and fault-finders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage. |
30690 |
65 |
1 |
17 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ. |
亲爱的弟兄阿,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。 |
但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。 |
可是,親愛的朋友們,不要忘記我們主耶穌基督的使徒們所說的話。 |
But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold. |
30691 |
65 |
1 |
18 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
Theyt said to you, "In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions." |
他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人,随从自己不敬虔的私欲而行。 |
他们曾经对你们说:“末世必有好讥笑人的人,随着自己不敬虔的私欲行事。” |
他們對你們說:「在歷史的末期有人要出來,隨從自己邪惡和不敬虔的慾念嘲弄你們。」 |
They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires." |
30692 |
65 |
1 |
19 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit. |
这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。 |
这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。 |
這些人製造紛爭,受本性的支配,沒有聖靈。 |
These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit. |
30693 |
65 |
1 |
20 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit, |
亲爱的弟兄阿,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, |
但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告, |
至於你們,親愛的朋友們,你們應該始終堅立在至聖的信仰上,藉著聖靈的力量禱告, |
But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit. |
30694 |
65 |
1 |
21 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life. |
保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。 |
要保守自己在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。 |
常常生活在上帝的愛裏,仰望我們的主耶穌基督憐憫你們,賜給你們永恆的生命。 |
Keep yourselves in God''s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life. |
30695 |
65 |
1 |
22 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
And have mercy on those who doubt; |
有些人存疑心,你们要怜悯他们。 |
有些人心里疑惑,你们要怜悯他们; |
對那些猶疑不定的人,你們要憐憫他們。 |
Be merciful to those who doubt; |
30696 |
65 |
1 |
23 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garmentt stained by the flesh. |
有些人你们要从火中抢出来搭救他们。有些人你们要存惧怕的心怜悯他们。连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。 |
有些人你们要拯救,把他们从火中抢救出来;又有些人你们要战战兢兢地怜悯他们,连染上情欲污渍的衣服也应当憎恶。 |
[标题]頌讚的禱告 |
snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear -- hating even the clothing stained by corrupted flesh. |
30697 |
65 |
1 |
24 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy, |
那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵,欢欢喜喜站在他荣耀之前的,我们的救主独一的神。 |
愿荣耀、威严、能力、权柄,借着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵,欣然站在他荣光之前。阿们。 |
上帝能保守你們不至於跌倒,使你們沒有缺點,能夠歡歡喜喜地來到他榮耀的面前。 |
To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy -- |
30698 |
65 |
1 |
25 |
犹 |
Jude. |
犹大书 |
Jude |
猶大書 |
to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen. |
愿荣耀,威严,能力,权柄,因我们的主耶稣基督,归与他,从万古以前,并现今,直到永永远远。阿们。 |
(合并至上节) |
這位獨一無二的上帝,藉著我們的主耶穌基督拯救了我們。願他得到榮耀、威嚴、能力,和權柄,從萬世到現在,直到永遠。阿們! |
to the only God our Saviour be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and for evermore! Amen. REVELATION CHAPTER 1 |