ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
23091 39 1 1 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 【标题】The Lord''s Love for Israel 耶和华借玛拉基传给以色列的默示。 以下是耶和华借玛拉基对以色列宣判的话。 [标题]上主對以色列的愛 An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi. 【Malachi means my messenger.】
23092 39 1 2 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "I have loved you," says the Lord. But you say, "How have you loved us?" "Is not Esau Jacob''s brother?" declares the Lord. "Yet I have loved Jacob 耶和华说,我曾爱你们。你们却说,你在何事上爱我们呢?耶和华说,以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各, 耶和华说:“我爱你们。”你们却说:“你怎样爱了我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各, 上主對他的子民說:「我一直愛你們。」他們卻回答:「你怎樣表現對我們的愛呢?」上主說:「以掃和雅各是兄弟,我卻喜愛雅各, "I have loved you," says the LORD. "But you ask, ''How have you loved us?'' "Was not Esau Jacob''s brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
23093 39 1 3 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 but Esau I have hated. I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert." 恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。 恶以扫。我使以扫的山地荒凉,把他的产业给了旷野的豺狼。” 憎惡以掃。我摧毀了以掃的山嶺,把他的土地交給曠野的野狗。」 but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
23094 39 1 4 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 If Edom says, "We are shattered but we will rebuild the ruins," the Lord of hosts says, "They may build, but I will tear down, and they will be called ''the wicked country,'' and ''the people with whom the Lord is angry forever.''" 以东人说,我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。万军之耶和华如此说,任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地,为罪恶之境,称他们的民,为耶和华永远恼怒之民。 如果以东说:“我们虽然遭破坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地,为耶和华永远恼怒的子民。” 如果以掃的後代以東人說:「我們的城市被毀壞,但我們要重新建造起來」;上主─萬軍的統帥要回答:「讓他們重新建造吧,我會再把它們摧毀。人家會叫他們做『罪惡的國』和『上主永遠惱怒的人民』。」 Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
23095 39 1 5 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 【标题】The Priests'' Polluted Offerings 你们必亲眼看见,也必说,愿耶和华在以色列境界之外,被尊为大。 你们要亲眼看见,也要亲自说:“耶和华在以色列的境地以外,必被尊为大。” [标题]上主懲戒祭司 You will see it with your own eyes and say, ''Great is the LORD -- even beyond the borders of Israel!''
23096 39 1 6 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say, ''How have we despised your name?'' 藐视我名的祭司阿,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说,我们在何事上藐视你的名呢? 万军之耶和华对你们说:“藐视我名的祭司啊!儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我若是父亲,我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人,我应得的敬畏在哪里呢?”你们却说:“我们怎样藐视了你的名呢?” 上主─萬軍的統帥對祭司們說:「兒子尊敬父親;僕人尊敬主人。我是你們的父親,你們怎麼不尊敬我呢?我是你們的主人,你們怎麼不敬畏我呢?你們藐視我,還問:『我們怎樣藐視你呢?』 "A son honours his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honour due to me? If I am a master, where is the respect due to me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, ''How have we shown contempt for your name?''
23097 39 1 7 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 By offering polluted food upon my altar. But you say, ''How have we polluted you?'' By saying that the Lord''s table may be despised. 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说,我们在何事上污秽你呢?因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。 “你们把污秽的食物献在我的坛上,你们竟说:‘我们怎样污秽了你的坛呢?’因你们以为耶和华的桌子是可以藐视的。” 你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還問:『我們怎樣玷污了你呢?』我告訴你們,是因為你們藐視我的祭壇! "You place defiled food on my altar. "But you ask, ''How have we defiled you?'' "By saying that the LORD''s table is contemptible.
23098 39 1 8 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the Lord of hosts. 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的,有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。 万军之耶和华说:“你们把瞎眼的献为祭,这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上,这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长,他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?” 你們把瞎眼、跛腳、生病的牲畜帶來獻給我;這還不邪惡嗎?試試把這樣的動物送給官長,看他喜歡不喜歡,領不領你們的情?」 When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
23099 39 1 9 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the Lord of hosts. 现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?这是万军之耶和华说的。 现在,你们要向神求情,好使他恩待我们。这污秽的祭物,既是你们经手献的,他还能悦纳你们吗?万军之耶和华说: 現在,你們這些祭司們,去祈求上帝施恩吧!他一定不會垂聽你們的禱告;這是你們的錯。 "Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?" -- says the LORD Almighty.
23100 39 1 10 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the Lord of hosts, and I will not accept an offering from your hand. 甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说,我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。 “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。” 上主─萬軍的統帥說:「我多麼希望你們當中有人會把聖殿的門關起來,使你們不能在我的祭壇上點沒用的火。我不喜歡你們,也不接受你們獻給我的祭物。 "Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.
23101 39 1 11 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 For from the rising of the sun to its setting my name will bet great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the Lord of hosts. 万军之耶和华说,从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物。因为我的名在外邦中必尊为大。 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。” 天涯海角的人都尊崇我,在各處向我燒香,獻潔淨的供物。他們都尊崇我! My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
23102 39 1 12 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 But you profane it when you say that the Lord''s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised. 你们却亵渎我的名,说,耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。 你們卻褻瀆我,說我的祭壇是污穢的;你們供獻自己所厭惡的食物。 "But you profane it by saying of the Lord''s table, ''It is defiled'', and of its food, ''It is contemptible.''
23103 39 1 13 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 But you say, ''What a weariness this is,'' and you snort at it, says the Lord of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the Lord. 你们又说,这些事何等烦琐。并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的,瘸腿的,有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。 你们又说:‘唉,真麻烦!’你们就嗤之以鼻。”耶和华说:“你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物,我怎能从你们的手中收受呢?” 你們說:『這些事真煩死人!』你們竟對我嗤之以鼻。你們把偷來的、跛腳的、生病的動物獻給我。我會接受這樣的供物嗎? And you say, ''What a burden!'' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
23104 39 1 14 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Cursed be the cheat who has a male in his flock, and vows it, and yet sacrifices to the Lord what is blemished. For I am a great King, says the Lord of hosts, and my name will be feared among the nations. 行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。 万军之耶和华说:“凡以家畜中公的许了愿,却又诡诈地拿有残疾的献给主,那人当受咒诅;因为我是大君王,我的名在列国中是可敬畏的。” 那許願要把羊群中的好公羊獻給我、卻獻上殘疾的騙子該受詛咒。因為我是大君王,世上萬國的人都敬畏我。我─上主、萬軍的統帥這樣宣佈了。」 "Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations. CHAPTER 2
23105 39 2 1 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "And now, O priests, this command is for you. 众祭司阿,这诫命是传给你们的。 祭司啊!现在这命令是给你们的。 上主─萬軍的統帥對祭司們說:「這是給你們的命令: "And now this admonition is for you, O priests.
23106 39 2 2 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart. 万军之耶和华说,你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅。因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。 万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。 你們必須以行為來尊敬我。你們不聽從,不放在心內,我就使詛咒臨到你們身上。我要使你們賴以為生的東西受到詛咒。事實上,我已經詛咒它們了,因為你們不重視我的命令。 If you do not listen, and if you do not set your heart to honour my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honour me.
23107 39 2 3 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Behold, I will rebuke your offspring,t and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.t 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪,抹在你们的脸上。你们要与粪一同除掉。 我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。” 我要懲罰你們的兒女,把你們所獻牲畜的糞便潑在你們臉上;你們要被帶到糞堆。 "Because of you I will rebuke 【Or cut off (see Septuagint)】 your descendants; 【Or will blight your corn】 I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
23108 39 2 4 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the Lord of hosts. 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作利未人)所立的约,可以常存。这是万军之耶和华说的。 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。 那時,你們就知道我給過你們這誡命;這樣,我跟利未後代的祭司所立的約就始終有效。我─上主、萬軍的統帥這樣宣佈了。 And you will know that I have sent you this admonition so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.
23109 39 2 5 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name. 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。 我与他所立的是生命和平安的约,也把这些赐给了他。我要使他敬畏我,又畏惧我的名。 「在我的約裏我曾經答應賜給他們生命、平安。這是我所給他們的,目的是要他們尊敬我。在那些日子裏,他們的確尊敬我,敬畏我。 "My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.
23110 39 2 6 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 True instructiont was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity. 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。 在他的口中有真理的教训,在他的嘴里也没有不义;他以平安和正直与我同行,使许多人回头离开罪孽。” 他們傳授真理,不講不義的話。他們跟我和諧相處,不但自己行為正直,而且幫助許多人離棄罪惡。 True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.
23111 39 2 7 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 For the lips of a priest should guard knowledge, and peoplet should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the Lord of hosts. 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。 祭司的嘴当保存知识,人要从他的口中寻求教训,因为他是万军耶和华的使者。 祭司的責任在教導有關上帝的真知識。人民要到他們那裏學習我的旨意,因為他們是上主─萬軍統帥的使者。 "For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction -- because he is the messenger of the LORD Almighty.
23112 39 2 8 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts, 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。 万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。 「但你們這些祭司已經離開正道;你們的教導使許多人走錯了路;你們廢棄了我和你們立的約。 But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.
23113 39 2 9 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction." 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。 因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。” [标题]人民對上帝不忠 "So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."
23114 39 2 10 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers? 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢? 我们不是同有一位父吗?不是同一位神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢? 我們不是同有一個父親嗎?不是同一位上帝造了我們嗎?為甚麼我們彼此間不守信?為甚麼我們藐視上帝和我們祖先所立的約? Have we not all one Father? 【Or father】 Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?
23115 39 2 11 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god. 犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作圣地),娶事奉外邦神的女子为妻。 犹大人行了诡诈,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所,娶了事奉外族神的女子为妻。 猶大人毀了他們向上帝所許的願,並且在耶路撒冷和全國各地做了一件可怕的事。他們玷污了上主所愛的聖殿,娶了拜異族神明的女人。 Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.
23116 39 2 12 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 May the Lord cut off from the tents of Jacob any descendantt of the man who does this, who brings an offering to the Lord of hosts! 凡行这事的,无论何人(何人原文作叫醒的答应的),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。 行这事的,无论是主动的,或是附从的,连那献礼物给万军耶和华的,耶和华必把那人从雅各的帐棚中除掉。 願上主從以色列中刪除做這事的人,使他們永遠不得參與向上主─萬軍的統帥獻祭。 As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob -- 【Or 12 May the LORD cut off from the tents of Jacob anyone who gives testimony on behalf of the man who does this】 even though he brings offerings to the LORD Almighty.
23117 39 2 13 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 And this second thing you do. You cover the Lord''s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand. 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。 你们又行了这事:使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛,因为耶和华不再垂看礼物,也不喜悦从你们手中收纳。 你們還做了另一件事:你們的眼淚淹沒了上主的祭壇;你們悲哀、哭泣,因為上主不再接納你們的祭物。 Another thing you do: You flood the LORD''s altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
23118 39 2 14 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 But you say, "Why does he not?" Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant. 你们还说,这是为什么呢?因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。 你们还问:“为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证;她是你的伴侣,是你立约的妻子,你竟对她不忠! 你們想知道他為甚麼不再接納祭物;那是因為他看見你們背棄了年輕時所娶的妻子。她是你的伴侶。雖然你在上帝面前誓約要對她忠實,但是你背棄了她。 You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
23119 39 2 15 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union?tAnd what was the one Godt seeking?t Godly offspring. So guard yourselvest in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth. 虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。 一个还有灵性的人,是不会这样作的。他会作什么呢?他会寻求神的子孙。所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。 上帝不是使你跟她成為一體嗎?上帝這樣做是要你們有真正屬於他的子女。所以,你們個個要謹慎,不可背棄自己的妻子。 Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. 【Or 15 But the one who is our father did not do this, not as long as life remained in him. And what was he seeking? An offspring from God】 So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
23120 39 2 16 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 【标题】The Messenger of the Lord 耶和华以色列的神说,休妻的事,和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。 耶和华以色列的神说:“我恨恶休妻和以强暴待妻子。”万军之耶和华说:“所以要谨守你们的灵性,不可行诡诈的事。” 上主─以色列的上帝說:「我恨惡休妻;我討厭你們當中有人對妻子做這樣殘忍的事。所以,你們要謹慎,不可對妻子不忠。」 "I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man''s covering himself 【Or his wife】 with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
23121 39 2 17 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 You have wearied the Lord with your words. But you say, "How have we wearied him?" By saying, "Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them." Or by asking, "Where is the God of justice?" 你们用言语烦琐耶和华,你们还说,我们在何事上烦琐他呢?因为你们说,凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。或说,公义的神在哪里呢? 你们用自己的言语使耶和华厌烦,你们还说:“我们怎样使他厌烦呢?”因为你们说:“作恶的,耶和华都看为善,并且喜悦他们。”或说:“公义的神在哪里呢?” 你們的談話使上主厭煩。你們還問:「我們怎樣使他厭煩呢?」就是因為你們說:「上主把所有做壞事的人都當作善良的;他喜歡他們。」或者就是因為你們問:「公平的上帝在哪裏呢?」 You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?" CHAPTER 3
23122 39 3 1 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts. 万军之耶和华说,我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿。立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。 万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。” 上主─萬軍的統帥回答:「我要差派我的使者為我預備道路。然後你們所尋找的主會突然來到他的聖殿;你們渴望看見的使者要來宣告我的約。」 "See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
23123 39 3 2 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner''s fire and like fullers'' soap. 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。 可是,他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。 可是,他來的日子,誰受得了呢?他出現的時候,誰站立得住呢?因為他像鹼性很強的肥皂,像煉金屬的火。 But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner''s fire or a launderer''s soap.
23124 39 3 3 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 He will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring offerings in righteousness to the Lord.t 他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样。他们就凭公义献供物给耶和华。 他必坐着,像熬炼和洁净银子的人;他必洁净利未人,炼净他们像炼净金银一样。这样,他们就会凭公义献礼物给耶和华。 他要來審判,像提煉銀子的人。他要潔淨祭司們,像冶金的工人提煉金銀,好讓祭司們知道向上主供獻合宜的祭物。 He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the LORD will have men who will bring offerings in righteousness,
23125 39 3 4 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years. 那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。 那时,犹大和耶路撒冷所献的礼物,必蒙耶和华悦纳,正如古时的日子,也像往昔之年一样。 這樣,猶大和耶路撒冷人民所供獻的祭物才會被上主悅納,正像從前的日子一樣。 and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.
23126 39 3 5 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 【标题】Robbing God 万军之耶和华说,我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的,犯奸淫的,起假誓的,亏负人之工价的,欺压寡妇孤儿的,屈枉寄居的,和不敬畏我的。 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。” [标题]十分之一捐獻 "So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud labourers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
23127 39 3 6 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "For I the Lord do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed. 因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。 万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。 「我是上主;我不改變。所以你們這些雅各的後代還沒有完全迷失。 "I the LORD do not change. So you, O descendants of Jacob, are not destroyed.
23128 39 3 7 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. But you say, ''How shall we return?'' 万军之耶和华说,从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章,而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说。我们如何才是转向呢? “从你们列祖的日子以来,你们就偏离了我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就必转向你们。你们还问:‘我们要怎样回转呢?’ 跟你們的祖宗一樣,你們一直偏離我的法律,沒有遵守。你們要轉向我,我就轉向你們。可是你們問:『我們該做甚麼才算轉向你呢?』 Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, ''How are we to return?''
23129 39 3 8 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ''How have we robbed you?'' In your tithes and contributions. 人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物,你们却说,我们在何事上夺取你的供物呢?就是你们在当纳的十分之一,和当献的供物上。 人怎可抢夺神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的什么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。 我問你們:人可以欺騙上帝嗎?當然不可以!可是你們欺騙了我。你們問:『我們怎樣欺騙你呢?』我說,就是在該獻的十分之一和祭物上欺騙了我。 "Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, ''How do we rob you?'' "In tithes and offerings.
23130 39 3 9 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you. 因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。” 詛咒要臨到你們所有的人,因為全國都在欺騙我。 You are under a curse -- the whole nation of you -- because you are robbing me.
23131 39 3 10 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Bring the full tithe into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby put me to the test, says the Lord of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need. 万军之耶和华说,你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;借此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。” 你們要把十分之一的全數送到聖殿,使聖殿裏有豐富的食物。我是上主─萬軍的統帥;試試我,你們就會看見我打開天上的窗戶,把各樣好東西豐豐富富地傾倒給你們。 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.
23132 39 3 11 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 I will rebuke the devourert for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the Lord of hosts. 万军之耶和华说,我必为你们斥责蝗虫(蝗虫原文作吞噬者),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。 万军之耶和华说:“我必为你们斥责那吞吃者,不容他毁坏你们地上的果实,也不让你们田间的葡萄在未熟以先就掉下来。” 我不容昆蟲毀壞你們的農作物,你們的葡萄樹將結滿葡萄。 I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.
23133 39 3 12 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts. 万军之耶和华说,万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。 [标题]指摘以色列狂傲自大 [标题]上帝應許施憐憫 "Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land," says the LORD Almighty.
23134 39 3 13 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "Your words have been hard against me, says the Lord. But you say, ''How have we spoken against you?'' 耶和华说,你们用话顶撞我,你们还说,我们用什么话顶撞了你呢? 耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用什么话顶撞了你呢?’ 上主說:「你們毀謗我;你們卻問:『我們怎樣毀謗你呢?』 "You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, ''What have we said against you?''
23135 39 3 14 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 You have said, ''It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the Lord of hosts? 你们说,事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢? 你们说:‘事奉神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢? 你們說:『事奉上帝沒有好處。遵守他的命令,或向上主─萬軍的統帥表示我們懊悔,有甚麼用呢? "You have said, ''It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
23136 39 3 15 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 【标题】The Book of Remembrance 如今我们称狂傲的人为有福。并且行恶的人得建立。他们虽然试探神,却得脱离灾难。 现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。’” 照我們看,驕傲的人快樂,作惡的人興旺,他們試探上帝竟然得以逃脫懲罰。』」 But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.''"
23137 39 3 16 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name. 那时,敬畏耶和华的彼此谈论。耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华,思念他名的人。 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。 那時,敬畏上主的人彼此談論;上主留意聽他們的話。在他面前,有一卷紀念冊記載著敬畏並尊崇上主之人的名字。 Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honoured his name.
23138 39 3 17 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "They shall be mine, says the Lord of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him. 万军之耶和华说,在我所定的日子,他们必属我,特特归我,我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子。 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。 上主─萬軍的統帥說:「他們要作我的子民。我採取行動的那天,他們要歸屬於我。我要憐憫他們,像父親憐憫那服事他的兒子。 "They will be mine," says the LORD Almighty, "in the day when I make up my treasured possession. 【Or Almighty, "my treasured possession, in the day when I act】 I will spare them, just as in compassion a man spares his son who serves him.
23139 39 3 18 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him. 那时,你们必归回,将善人和恶人。事奉神的和不事奉神的,分别出来。 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉神的人和不事奉他的人之间有什么分别。” 那時,我的子民將再一次看出義人和惡人的遭遇有甚麼不同,服事我和不服事我的人有甚麼差別。」 And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not. CHAPTER 4
23140 39 4 1 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 t "For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch. 万军之耶和华说,那日临近,势如烧着的火炉。凡狂傲的和行恶的必如碎秸。在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。 万军之耶和华说:“看哪!那日来到,像烧着的火炉一样;骄傲的和作恶的,都必成为碎秸;那要来的日子,必把他们烧尽,不给他们留下一根一枝。 上主─萬軍的統帥說:「那日子快到了,所有狂傲邪惡的人都要像麥秸一樣被燒掉。那一天,他們要被燒盡,都不存留。 "Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
23141 39 4 2 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall. 但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现。其光线有医治之能(光线原文作翅膀)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。 可是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳升起来;它的光线有医治的功能;你们必出来跳跃,像栏里的肥牛犊。” 可是對你們這些敬畏我的人,將有拯救的太陽照耀你們,醫治你們。你們將像從牛欄裏放出來的小牛一樣蹦跳,快樂。 But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall.
23142 39 4 3 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts. 你们必践踏恶人。在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。 在我採取行動的那天,你們要踐踏邪惡的人;他們將像你們腳下的灰塵。 Then you will trample down the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these things," says the LORD Almighty.
23143 39 4 4 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "Remember the law of my servant Moses, the statutes and rulest that I commanded him at Horeb for all Israel. 你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山,为以色列众人所吩咐他的律例典章。 [标题]预言差派以利亚来临 「你們要記住我僕人摩西的教訓,就是我在何烈山頒佈給他、要所有以色列人遵行的法律誡命。 "Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
23144 39 4 5 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 "Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes. 看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。 “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。 「可是,在上主大而可畏的日子來到以前,我要差派先知以利亞到你們那裏。 "See, I will send you the prophet Elijah before that great and dreadful day of the LORD comes.
23145 39 4 6 Mal. 玛拉基书 Malachi 瑪拉基書 And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction."t 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。 他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1-6节在《马索拉抄本》为3:19-24) [标题] He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; or else I will come and strike the land with a curse." THE AGES DIGITAL LIBRARY BIBLES NEW INTERNATIONAL VERSION NEW TESTAMENT To the Students of the Words, Works and Ways of God: Welcome to the AGES Digital Library. We trust your experience with this and other volumes in the Library fulfills our motto and vision which is our commitment to you: MAKING THE WORDS OF THE WISE AVAILABLE TO ALL -- INEXPENSIVELY. AGES Software Albany, OR USA Version 1.0 (C)1996 MATTHEW CHAPTER 1