12298 |
16 |
1 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The words of Nehemiah the son of Hacaliah. |
哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下。亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。 |
哈迦利亚的儿子尼希米的言行录:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊宫中, |
[标题]亞達薛西作波斯皇帝的第二十年基斯流月,我─尼希米住在波斯京城書珊。 |
The words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Kislev in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa, |
12299 |
16 |
1 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
that Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah. And I asked them concerning the Jews who escaped, who had survived the exile, and concerning Jerusalem. |
那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回,剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。 |
我的一位兄弟哈拿尼和几个人一起从犹大来到;我询问他们关于那些从被掳逃脱的犹大余民和关于耶路撒冷的景况。 |
我的兄弟哈拿尼跟一群人從猶大來到書珊城。我向他們打聽從流亡巴比倫歸回的猶太同胞和耶路撒冷的情形。 |
Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile, and also about Jerusalem. |
12300 |
16 |
1 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Nehemiah''s Prayer |
他们对我说,那些被掳归回剩下的人,在犹大省遭大难,受凌辱。并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。 |
他们对我说:“那些从被掳剩下的余民,在犹大省那里遭遇患难,受到凌辱。耶路撒冷的城墙倒塌,城门也被火烧毁。” |
他們告訴我:那些從流亡歸回的難民正遭遇大困難,受到凌辱。他們又告訴我,耶路撒冷的城牆破損,城門被燒毀。 |
They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire." |
12301 |
16 |
1 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven. |
我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日。在天上的神面前禁食祈祷,说, |
我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的神面前禁食祷告, |
我聽見這些事,就坐下,難過得流下淚來。我悲傷了好幾天,沒有吃東西。我向上帝禱告說: |
When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven. |
12302 |
16 |
1 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I said, "O Lord God of heaven, the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, |
耶和华天上的神,大而可畏的神阿,你向爱你,守你诫命的人守约施慈爱。 |
说:“耶和华天上的神,伟大可畏的神啊,你向那些爱你,遵守你诫命的人,守约施慈爱。 |
「上主─天上的上帝啊,你是至大可畏的;你向愛你並且遵守你誡命的人信守你的約。 |
Then I said: "O LORD, God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and obey his commands, |
12303 |
16 |
1 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
let your ear be attentive and your eyes open, to hear the prayer of your servant that I now pray before you day and night for the people of Israel your servants, confessing the sins of the people of Israel, which we have sinned against you. Even I and my father''s house have sinned. |
愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前,为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了。 |
求你侧着耳,睁着眼的,垂听你仆人的祷告,我今天在你面前昼夜为着你的仆人以色列人祷告,承认以色列人所犯的罪,就是我与我父的家向你所犯的罪。 |
上主啊,我日夜為你的僕人以色列人民呼求,請眷顧我,聽我的禱告!我承認我們以色列人犯了罪;我的祖先和我都犯了罪。 |
let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father''s house, have committed against you. |
12304 |
16 |
1 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
We have acted very corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, and the rules that you commanded your servant Moses. |
我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你借着仆人,摩西所吩咐的诫命,律例,典章。 |
我们故意行极大的恶事得罪你,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例和典章。 |
我們惡意反抗你,沒有遵行你的誡命,沒有守住你藉你的僕人摩西頒佈給我們的法律誡命。 |
We have acted very wickedly towards you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses. |
12305 |
16 |
1 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Remember the word that you commanded your servant Moses, saying, ''If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples, |
求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说,你们若犯罪,我就把你们分散在万民中。 |
求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。 |
求你記得你曾經告訴過摩西:『你們以色列人若對我不忠,我要把你們分散到別的國家; |
"Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, `If you are unfaithful, I will scatter you among the nations, |
12306 |
16 |
1 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.'' |
但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。 |
但如果你们回心转意归向我,谨守遵行我的诫命,即使在你们被赶逐的天边,我也必从那里把他们招聚回来,带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’ |
但你們若回轉到我這裏來,遵行我的命令,我會帶你們回來;即使你們被流放到天涯海角,我也會帶你們回到這塊我選擇作為敬拜我的地方。』 |
but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.'' |
12307 |
16 |
1 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand. |
这都是你的仆人,你的百姓,就是你用大力,和大能的手所救赎的。 |
这些都是你的仆人,你的子民,是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。 |
「主啊,這些都是你的僕人,你自己的子民,是你曾用你的大能大力拯救過的人。 |
"They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand. |
12308 |
16 |
1 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man." |
主阿,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。我是作王酒政的。 |
主啊,求你留意听你仆人的祷告,听那些喜爱敬畏你名的仆人的祷告;求你使你的仆人今天顺利,使他在这人面前蒙怜悯。”那时我是王的酒政。 |
求你垂聽我的禱告,也垂聽所有敬畏你的僕人的禱告。求你幫助我今天順利成功,使皇上向我開恩。」那段時期,我是皇上的司酒長。 |
Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favour in the presence of this man." I was cupbearer to the king. CHAPTER 2 |
12309 |
16 |
2 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence. |
亚达薛西王二十年尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。 |
亚达薛西王二十年尼散月,王面前摆上了酒席,我拿酒来奉给王。我在他面前素来没有露出愁容。 |
四個月後,有一天,亞達薛西皇帝正在進晚餐,我倒酒給他。他從來沒見過我愁眉苦臉, |
In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before; |
12310 |
16 |
2 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the king said to me, "Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but sadness of the heart." Then I was very much afraid. |
王对我说,你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。于是我甚惧怕。 |
王却问我:“你既然没有病,为什么面带愁容呢?这没有别的可能,必是心中愁烦。”我就非常惧怕, |
所以問我:「為甚麼你看起來那麼難過?你又沒生病,一定有甚麼事使你不開心!」我吃了一驚, |
so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much afraid, |
12311 |
16 |
2 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I said to the king, "Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers'' graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?" |
我对王说,愿王万岁。我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗? |
对王说:“愿王万岁,我列祖坟墓所在的城成了荒芜之地,城门被火焚毁,我怎能不面带愁容呢?” |
回答:「願陛下萬歲!我祖先埋葬的城遭破壞,城門被燒毀,我怎麼能不難受呢?」 |
but I said to the king, "May the king live for ever! Why should my face not look sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?" |
12312 |
16 |
2 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then the king said to me, "What are you requesting?" So I prayed to the God of heaven. |
王问我说,你要求什么。于是我默祷天上的神。 |
王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的神祷告, |
皇帝問我:「你有甚麼請求?」我向天上的上帝禱告, |
The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God of heaven, |
12313 |
16 |
2 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers'' graves, that I may rebuild it." |
我对王说,仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。 |
然后对王说:“如果王认为好,仆人能在你面前蒙恩宠,就请你差派我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,让我重建那城。” |
然後告訴皇上:「如果陛下開恩,願意答應我的請求,請讓我回猶大地,到我祖先埋葬的那城去,讓我可以重建那城。」 |
and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant has found favour in his sight, let him send me to the city in Judah where my fathers are buried so that I can rebuild it." |
12314 |
16 |
2 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the king said to me (the queen sitting beside him), "How long will you be gone, and when will you return?" So it pleased the king to send me when I had given him a time. |
那时王后坐在王的旁边。王问我说,你去要多少日子。几时回来。我就定了日期。于是王喜欢差遣我去。 |
那时,王后坐在王的旁边。王问我:“你的行程需时多久?你什么时候回来?”王既然认为好,就差派我去,我也定了一个归期。 |
皇上答應了我的請求;那時,皇后正坐在他旁邊。皇上問我要去多久?甚麼時候回來?我告訴他,他就准我走。 |
Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How long will your journey take, and when will you get back?" It pleased the king to send me; so I set a time. |
12315 |
16 |
2 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I said to the king, "If it pleases the king, let letters be given me to the governors of the province Beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah, |
我又对王说,王若喜欢,求王赐我诏书,通知大河西的省长准我经过,直到犹大。 |
我又问王:“王若是认为好,请赐给我诏书,通知河西那边的省长准我经过,直至我到达犹大; |
我又求皇上開恩賜給我詔書,通知河西省的省長們准許我經過,到猶大去。 |
I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah? |
12316 |
16 |
2 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and a letter to Asaph, the keeper of the king''s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress of the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall occupy." And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me. |
又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。王就允准我,因我神施恩的手帮助我。 |
又赐诏书,给看守王的园林的亚萨,吩咐他给我木材,建造圣殿的营楼大门的横梁,以及建造城墙和我要入住的房屋。”因为我的神施恩的手帮助我,王就赐给我这一切。 |
我也要求一份詔書給管理皇家森林的亞薩,要他供應我木材,為修造聖殿堡壘的營門、城牆,和我的住宅之用。因為上帝與我同在,我所要求的,皇上都賜給了我。 |
And may I have a letter to Asaph, keeper of the king''s forest, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests. |
12317 |
16 |
2 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the king''s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen. |
王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。 |
于是我到了河西那边的省长那里去,把王的诏书交给他们;王又派了军长和马兵护送我。 |
皇上派了一些軍官和一隊騎兵護送我,我就起程到河西省。在那裏,我把皇上的詔書交給省長。 |
So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king''s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me. |
12318 |
16 |
2 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard this, it displeased them greatly that someone had come to seek the welfare of the people of Israel. |
和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。 |
[标题]尼希米夜间巡视城墙 |
和倫城的參巴拉和亞捫省的官長多比雅聽到有人為爭取以色列人的利益而來,就很惱怒。 |
When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites. |
12319 |
16 |
2 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So I went to Jerusalem and was there three days. |
我到了耶路撒冷,在那里住了三日。 |
我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。 |
我到了耶路撒冷;在那裏三天, |
I went to Jerusalem, and after staying there three days |
12320 |
16 |
2 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode. |
我夜间起来,有几个人也一同起来,但神使我心里要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。 |
我在夜间起来,和几个人一起出去,我没有告诉任何人我的神使我定意要为耶路撒冷作的事,除了我所骑的一头牲口以外,没有带着别的牲口。 |
我沒有把上帝要我為耶路撒冷做的事告訴任何人。第三天半夜,我起來,帶著幾個同伴出去。我們所帶惟一的牲口就是我騎的驢。 |
I set out during the night with a few men. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on. |
12321 |
16 |
2 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I went out by night by the Valley Gate to the Dragon Spring and to the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that were broken down and its gates that had been destroyed by fire. |
当夜我出了谷门,往野狗井去(野狗或作龙),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。 |
我夜间出了谷门,向着龙泉走去,到了粪门,视察耶路撒冷破坏了的城墙和被火焚毁的城门。 |
我趁著夜晚出了城,穿過西邊的谷門,往南經過龍泉,到了垃圾門。我一面走,一面查看破損的城牆和被火燒毀的城門。 |
By night I went out through the Valley Gate towards the Jackal 【Or Serpent or Fig】 Well and the Dung Gate, examining the walls of Jerusalem, which had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire. |
12322 |
16 |
2 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I went on to the Fountain Gate and to the King''s Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass. |
我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。 |
我又往前走,到了泉门和王池,因为地方不够让我骑着牲口过去, |
然後,在城的東邊,轉向北走,到泉門和王池。在那裏,因為我騎的驢找不到小路通過亂石堆, |
Then I moved on towards the Fountain Gate and the King''s Pool, but there was not enough room for my mount to get through; |
12323 |
16 |
2 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned. |
于是夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。 |
我只得在夜间沿溪而上,视察城墙,然后转回,经过谷门,回到城里。 |
我就下到汲淪溪,沿著溪谷騎,巡察城牆,然後轉回原路,經過谷門回到城裏。 |
so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and re-entered through the Valley Gate. |
12324 |
16 |
2 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the officials did not know where I had gone or what I was doing, and I had not yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, and the rest who were to do the work. |
我往哪里去,我做什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民,祭司,贵胄,官长,和其余做工的人。 |
[标题]尼希米鼓励人民重建城墙 |
沒有一個地方官知道我去過甚麼地方,做了甚麼事。直到那時,我都沒有告訴任何猶太同胞;不管是祭司、領袖、官長,或是任何可能參與這工作的人,我甚麼都沒說。 |
The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work. |
12325 |
16 |
2 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I said to them, "You see the trouble we are in, how Jerusalem lies in ruins with its gates burned. Come, let us build the wall of Jerusalem, that we may no longer suffer derision." |
以后,我对他们说,我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。 |
后来我对他们说:“你们都看见我们遭遇的患难:耶路撒冷成了荒芜之地,城门被火焚毁,你们都来吧!让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。” |
可是,現在我對他們說:「你們都知道我們所面臨的困難;因為耶路撒冷荒廢了,城門毀壞了。我們來重建城牆吧,免得我們再受凌辱!」 |
Then I said to them, "You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace." |
12326 |
16 |
2 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, "Let us rise up and build." So they strengthened their hands for the good work. |
我告诉他们我神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说,我们起来建造吧。于是他们奋勇做这善工。 |
我告诉他们,我的神施恩的手怎样帮助我,以及王对我所说的话;他们就说:“我们要起来建造!”于是他们奋勇着手作这善工。 |
我告訴他們,上帝怎樣與我同在,幫助了我,並且告訴他們皇上對我說的話。他們說:「我們就開始重建吧!」於是他們預備好,要開始工作。 |
I also told them about the gracious hand of my God upon me and what the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So they began this good work. |
12327 |
16 |
2 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said, "What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?" |
但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,和亚拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说,你们做什么呢?要背叛王吗? |
但和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就讥笑我们,藐视我们,说:“你们在干什么?你们要背叛王吗?” |
參巴拉、多比雅,和一個叫基善的阿拉伯人一聽到我們計劃要做的事,就譏笑我們。他們說:「你們在做甚麼?你們要背叛皇上嗎?」 |
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the king?" |
12328 |
16 |
2 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I replied to them, "The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claimt in Jerusalem." |
我回答他们说,天上的神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造。你们却在耶路撒冷无分,无权,无纪念。 |
我回答他们说:“天上的神必使我们成功;我们是他的仆人,我们要起来建造,但你们在耶路撒冷无分、无权,无人记念。” |
我回答:「天上的上帝會使我們成功。我們是他的僕人;我們要開始重建。你們不是耶路撒冷的一份子;你們在耶路撒冷沒有產權。」 |
I answered them by saying, "The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it." CHAPTER 3 |
12329 |
16 |
3 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors. They consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel. |
那时,大祭司以利亚实,和他的弟兄众祭司,起来建立羊门,分别为圣,安立门扇。又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。 |
那时,大祭司以利亚实起来,和他一起作祭司的众兄弟都起来,重建了羊门;他们装上门扇,就把它分别为圣,又建造城墙,直到哈米亚城楼和哈楠业城楼,把城分别为圣; |
城牆是這樣重建起來的:大祭司以利亞實和他的祭司同事們重建羊門,安好門扇,把它奉獻了。他們又築城牆,直到百樓和哈楠業樓,把它奉獻了。 |
Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel. |
12330 |
16 |
3 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And next to him the men of Jericho built. And next to themt Zaccur the son of Imri built. |
其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。 |
接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。 |
耶利哥人建造下一段。音利的兒子撒刻建造再下一段。 |
The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of Imri built next to them. |
12331 |
16 |
3 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars. |
哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁,安门扇,和闩锁。 |
哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。 |
哈西拿宗族建造了魚門。他們把樑和門扇都安置好,又裝上門閂和插梢,以便鎖住城門。 |
The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place. |
12332 |
16 |
3 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And next to them Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired. And next to them Meshullam the son of Berechiah, son of Meshezabel repaired. And next to them Zadok the son of Baana repaired. |
其次是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。 |
接着的一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑;再接着的一段由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修筑。 |
哈歌斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造了另一段。米示薩別的孫子,比利迦的兒子米書蘭修造了再下一段。巴拿的兒子撒督修造了再下一段。 |
Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section. Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs. |
12333 |
16 |
3 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And next to them the Tekoites repaired, but their nobles would not stoop to serve their Lord.t |
其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(肩原文作颈项)。 |
接着这一段的是由提哥亚人修筑;但是他们的贵族不愿肩负他们的主的工作。 |
提哥亞城的人修造了再下一段;可是城裏的領袖拒絕督工指定給他們做的工作。 |
The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors. 【Or their Lord or the governor】 |
12334 |
16 |
3 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Gate of Yeshanah.t They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars. |
巴西亚的儿子,耶何耶大与比所玳的儿子,米书兰修造古门,架横梁,安门扇和闩锁。 |
巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修筑古门;他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。 |
巴西亞的兒子耶何耶大和比所玳的兒子米書蘭重建了耶沙拿門。他們把樑和門扇都安置好,又裝上門閂和插梢,以便鎖住城門。 |
The Jeshanah 【Or Old】 Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place. |
12335 |
16 |
3 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, the seat of the governor of the province Beyond the River. |
其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。 |
接着的一段由基遍人米拉提、米伦人雅赖、基遍人和河西那边省长所管辖的米斯巴人修筑。 |
基遍人米拉提、米倫人雅頓,以及基遍和米斯巴城裏的人修造了再下一段,直到河西省長的官邸。 |
Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah -- Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth -- places under the authority of the governor of Trans- Euphrates. |
12336 |
16 |
3 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Next to them Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths, repaired. Next to him Hananiah, one of the perfumers, repaired, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall. |
其次是银匠,哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。 |
再接着的一段由金匠哈海雅的儿子乌薛修筑。接着这一段的是由作香料的哈拿尼雅修筑。他们修葺耶路撒冷的城墙,直到宽墙。 |
哈海雅的兒子銀匠烏薛修造了再下一段。製香料的哈拿尼雅修造了再下一段,直到寬牆。 |
Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored 【Or They left out part of】 Jerusalem as far as the Broad Wall. |
12337 |
16 |
3 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Next to them Rephaiah the son of Hur, ruler of half the district oftJerusalem, repaired. |
其次是管理耶路撒冷一半,户珥的儿子利法雅修造。 |
接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长,户珥的儿子利法雅修筑。 |
戶珥的兒子,管理半個耶路撒冷區的利法雅修造了再下一段。 |
Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section. |
12338 |
16 |
3 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Next to them Jedaiah the son of Harumaph repaired opposite his house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah repaired. |
其次是哈路抹的儿子,耶大雅对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。 |
再接着的一段由哈路抹的儿子耶大雅修筑,就是他自己房屋对面的那段。接着这一段的是由哈沙尼的儿子哈突修筑。 |
哈路抹的兒子耶大雅修造了再下一段,靠近他自己的家。哈沙尼的兒子哈突修造了再下一段。 |
Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him. |
12339 |
16 |
3 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section and the Tower of the Ovens. |
哈琳的儿子玛基雅,和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。 |
哈琳的儿子玛基雅和巴哈.摩押的儿子哈述修筑另一段城墙和炉楼。 |
哈琳的兒子瑪基雅和巴哈‧摩押的兒子哈述修造了再下一段和爐樓。 |
Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section and the Tower of the Ovens. |
12340 |
16 |
3 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Next to him Shallum the son of Hallohesh, ruler of half the district of Jerusalem, repaired, he and his daughters. |
其次是管理耶路撒冷那一半,哈罗黑的儿子沙龙,和他的女儿们修造。 |
接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修筑。 |
哈羅黑的兒子,管理另一半耶路撒冷區的沙龍修造了再下一段。他的女兒們也幫了忙。 |
Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters. |
12341 |
16 |
3 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubitst of the wall, as far as the Dung Gate. |
哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。 |
哈嫩和撒挪亚城的居民修筑谷门。他们重建那门,装上门扇、门插和门闩;又修筑城墙四百四十公尺,直至粪门。 |
哈嫩和撒挪亞城的居民重造了谷門。他們把門扇安置好,也裝上門閂和插梢,以便鎖住城門。他們又修造城牆四百四十公尺,直到垃圾門。 |
The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards 【Hebrew a thousand cubits (about 450 metres)】 of the wall as far as the Dung Gate. |
12342 |
16 |
3 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Malchijah the son of Rechab, ruler of the district of Beth-haccherem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars. |
管理伯哈基琳,利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩锁。 |
粪门是由管理伯.哈基琳的区长,利甲的儿子玛基雅修筑;他重建那门,装上门扇、门插和门闩。 |
利甲的兒子,管理伯‧哈基琳區的瑪基雅重建了垃圾門。他把門扇安置好,也裝上門閂和插梢,以便鎖住城門。 |
The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. |
12343 |
16 |
3 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And Shallum the son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts, and its bars. And he built the wall of the Pool of Shelah of the king''s garden, as far as the stairs that go down from the city of David. |
管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。 |
管理米斯巴的区长各荷西的儿子沙仑修筑泉门。他重建那门,加盖门顶,装上门扇、门插和门闩;又重建靠近王园的西罗亚池的城墙,直到从大卫城下来的台阶。 |
各‧荷西的兒子,管理米斯巴區的沙崙重建了泉門,也造了進口處的通道。他把門扇安置好,又裝上門閂和插梢。他也在西羅亞池那裏修造了那段緊接著王宮花園的城牆,一直到從大衛城下來的臺階。 |
The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col- Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, 【Hebrew Shelah, a variant of Shiloah, that is, Siloam】 by the King''s Garden, as far as the steps going down from the City of David. |
12344 |
16 |
3 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men. |
其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。 |
下一段由管理半个伯.夙的区长,押人的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。 |
[标题]修造城牆的利未人 |
Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs 【Hebrew; Septuagint, some Vulgate manuscripts and Syriac tomb】 of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes. |
12345 |
16 |
3 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district. |
其次是利未人,巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。 |
再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。 |
以下這些利未人幫助重建接著的幾段城牆:巴尼的兒子利宏修造了再下一段。管理半個基伊拉區的哈沙比雅為他所管轄的區域修造了再下一段。 |
Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district. |
12346 |
16 |
3 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him their brothers repaired: Bavvai the son of Henadad, ruler of half the district of Keilah. |
其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半,希拿达的儿子巴瓦伊修造。 |
下一段由他们的兄弟,管理另一半基伊拉的区长,希拿达的儿子宾内修筑。 |
希拿達的兒子,管理另一半基伊拉區的巴瓦伊修造了再下一段。 |
Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui 【Two Hebrew manuscripts and Syriac (see also Septuagint and verse 24); most Hebrew manuscripts Bavvai】 son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah. |
12347 |
16 |
3 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section opposite the ascent to the armory at the buttress.t |
其次是管理米斯巴,耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡,城墙转弯之处。 |
管理米斯巴的区长耶书亚的儿子以谢修筑接着的一段,对着军械库的斜坡、城墙转角的地方。 |
耶書亞的兒子,管理米斯巴的以謝修造了再下一段,在軍械庫的前面,直到城牆轉彎的地方。 |
Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, from a point facing the ascent to the armoury as far as the angle. |
12348 |
16 |
3 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Rebuilding the Wall |
其次是萨拜的儿子,巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。 |
下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。 |
薩拜的兒子巴錄修造了再下一段,直到大祭司以利亞實住宅的門口。 |
Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest. |
12349 |
16 |
3 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib. |
其次是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。 |
再下一段,就是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑的另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。 |
哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造了再下一段,直到以利亞實住宅的盡頭。 |
Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib''s house to the end of it. |
12350 |
16 |
3 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him the priests, the men of the surrounding area, repaired. |
其次是住平原的祭司修造。 |
这一段之后是由住在约伯河平原的祭司修筑。 |
以下這些祭司協助重建接著的幾段城牆:住在耶路撒冷四周的祭司修造了再下一段。 |
The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region. |
12351 |
16 |
3 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After them Benjamin and Hasshub repaired opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah repaired beside his own house. |
其次是便雅悯与哈述,对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子,亚撒利雅在靠近自己的房屋修造。 |
下一段是由便雅悯和哈述,修筑他们自己房屋对面的那段。再下一段由亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,修筑他自己的房屋旁边的那段。 |
便雅憫和哈述修造了再下一段,就在他們房子的前面。亞難尼的孫子,瑪西雅的兒子亞撒利雅修造了再下一段,就在他房子的前面。 |
Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house. |
12352 |
16 |
3 |
24 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the buttress |
其次是希拿达的儿子,宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。 |
这一段之后是希拿达的儿子宾内修筑的另一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙的转角,就是城角的地方。 |
希拿達的兒子賓內修造了再下一段,從亞撒利亞的房子到城牆轉角。 |
Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from Azariah''s house to the angle and the corner, |
12353 |
16 |
3 |
25 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and to the corner. Palal the son of Uzai repaired opposite the buttress and the tower projecting from the upper house of the king at the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh |
乌赛的儿子,巴拉修造对着城墙的转弯,和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。 |
乌赛的儿子巴拉修筑对着城墙的转角的地方,以及王宫突出高耸的城楼靠近护卫院的一段。下一段由巴录的儿子毗大雅修筑。 |
烏賽的兒子巴拉修造了再下一段,從城牆轉角和靠近護衛院那座上層宮殿的城樓那地方開始修造。 |
and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower projecting from the upper palace near the court of the guard. Next to him, Pedaiah son of Parosh |
12354 |
16 |
3 |
26 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower. |
(尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面,和凸出来的城楼。) |
居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。 |
[标题]其他修造的人 |
and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate towards the east and the projecting tower. |
12355 |
16 |
3 |
27 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel. |
其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。 |
再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。 |
提哥亞城的人修造了再下一段;這是他們修造的第二段:從守衛聖殿的大城樓對面一處開始,直到靠近俄斐勒那段城牆。 |
Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel. |
12356 |
16 |
3 |
28 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Above the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his own house. |
从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。 |
从马门往上的一段,祭司们各人修筑自己房屋对面的城墙。 |
有些祭司修造了再下一段,從馬門向北修造。每個祭司在他們自己的房子前面修造。 |
Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house. |
12357 |
16 |
3 |
29 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After them Zadok the son of Immer repaired opposite his own house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, repaired. |
其次是音麦的儿子,撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门,示迦尼的儿子示玛雅修造。 |
下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。 |
音麥的兒子撒督修造了再下一段,就在他房子的前面。示迦尼的兒子,看守東門的示瑪雅修造了再下一段。 |
Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate, made repairs. |
12358 |
16 |
3 |
30 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber. |
其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅,和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子,米书兰对着自己的房屋修造。 |
这一段之后是由示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩修筑的另一段,下一段就是比利迦的儿子米书兰修筑自己住宅对面的那一段。 |
示利米雅的兒子哈拿尼雅和薩拉的第六個兒子哈嫩修造了再下一段。這是他們修造的第二段。比利迦的兒子米書蘭修造了再下一段,就在他房子的前面。 |
Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of Berekiah made repairs opposite his living quarters. |
12359 |
16 |
3 |
31 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
After him Malchijah, one of the goldsmiths, repaired as far as the house of the temple servants and of the merchants, opposite the Muster Gate,t and to the upper chamber of the corner. |
其次是银匠玛基雅修造到尼提宁,和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。 |
再下一段由金匠玛基雅修筑,直到殿役和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。 |
銀匠瑪基雅修造了再下一段,直到聖殿工人和商人用的屋子那裏;這屋子在通往聖殿的哈米弗甲門旁邊,靠近城牆東北角頂上的房間。 |
Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the room above the corner; |
12360 |
16 |
3 |
32 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And between the upper chamber of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants repaired. |
银匠与商人在城的角楼,和羊门中间修造。 |
金匠和商人修筑城的角楼和羊门之间的那一段。 |
銀匠和商人們修造了最後一段,從城牆轉角上的房間直到羊門。 |
and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs. CHAPTER 4 |
12361 |
16 |
4 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
t Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews. |
参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人。 |
当参巴拉听见我们正在重建城墙,就很忿怒,非常恼恨,并且讥讽犹大人。 |
參巴拉聽見我們猶太人已經開始重建城牆,就非常生氣,並且嘲笑我們。 |
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews, |
12362 |
16 |
4 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, "What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves?t Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?" |
对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗? |
在他的兄弟和撒玛利亚的军队面前,说:“这些软弱的犹大人在作什么呢?想自己修筑城墙吗?想要献祭吗?想要在一天之内完成吗?想要使废土堆中被火烧过的石头复活吗?” |
他在同僚和撒馬利亞軍隊面前說:「這些虛弱的猶太人在做甚麼呢?他們想要重新建造這城嗎?他們以為藉著獻祭就能在一天之內完工嗎?他們竟想從燒毀的碎瓦堆中找石塊來建造呢!」 |
and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble -- burned as they are?" |
12363 |
16 |
4 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, "Yes, what they are building-if a fox goes up on it he will break down their stone wall!" |
亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐(音:次)倒。 |
亚扪人多比雅在参巴拉旁边说:“这些人建造的,只要一只狐狸走上去,石墙就崩塌。” |
亞捫人多比雅站在他旁邊,也附和說:「他們能造出怎樣的牆呢?恐怕一隻狐狸都能踩倒它吧!」 |
Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building -- if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!" |
12364 |
16 |
4 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives. |
我们的神阿,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。 |
“我们的神啊,求你垂听,我们被藐视,求你使他们的毁谤归到他们头上,使他们在被掳之地成为掠物。 |
我禱告說:「我們的上帝啊,聽他們在譏笑我們!叫他們的譏笑落在他們自己的頭上吧!讓他們的財物都被搶走;讓他們像囚犯一樣被擄到外國去。 |
Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity. |
12365 |
16 |
4 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders. |
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。 |
不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。” |
求你不要赦免他們所做的壞事,不要忘了他們的罪惡,因為他們侮辱了我們這些正在修建的人。」 |
Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of 【Or have provoked you to anger before】 the builders. |
12366 |
16 |
4 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work. |
这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。 |
[标题]敌人密谋拦阻与破坏 |
於是我們繼續重建城牆,不久就建到一半高度了,因為人民都熱心工作。 |
So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart. |
12367 |
16 |
4 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
t But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry. |
参巴拉,多比雅,亚拉伯人,亚扪人,亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。 |
当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。(本节在《马索拉抄本》为4:1) |
參巴拉和多比雅,以及阿拉伯、亞捫、亞實突的居民聽到我們重建耶路撒冷城牆的工作進行得很快,並且城牆的缺口都修補好了,就非常氣憤。 |
But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem''s walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry. |
12368 |
16 |
4 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it. |
大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。 |
他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。 |
他們一同陰謀,要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。 |
They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it. |
12369 |
16 |
4 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night. |
然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。 |
所以我们向我们的神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。 |
但是我們向我們的上帝禱告,並且派人日夜守衛,防備他們。 |
But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat. |
12370 |
16 |
4 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In Judah it was said,t "The strength of those who bear the burdens is failing. There is too much rubble. By ourselves we will not be able to rebuild the wall." |
犹大人说,灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。 |
因为有些犹大人说:“搬运的人气力已经衰弱,但瓦砾仍多,我们不能再建城墙了!” |
猶大的居民有一首歌說:工人的力氣越來越衰弱;有那麼多的碎瓦要搬!我們今天怎能修完城牆? |
Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the labourers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall." |
12371 |
16 |
4 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And our enemies said, "They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work." |
我们的敌人且说,趁他们不知,不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。 |
同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。” |
我們的敵人以為我們看不到他們,不會知道發生了甚麼事,要等他們到了這裏、殺害我們、阻止我們工作的時候,我們才知道。 |
Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work." |
12372 |
16 |
4 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, "You must return to us."t |
那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们,说,你们必要回到我们那里。 |
住在他们附近的一些犹大人,也曾十次前来通知我们说:“他们将从各方上来攻击你们。”(或译:“他们十次从各方来对我们说:‘你们来到我们这里吧!’”本节颇残缺,意义难确定。) |
可是,住在敵人當中的猶太人已經一次又一次地來警告我們、敵人要攻擊我們的陰謀。 |
Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us." |
12373 |
16 |
4 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows. |
所以我使百姓各按宗族拿刀,拿枪,拿弓站在城墙后边低洼的空处。 |
所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。 |
所以,我叫民眾武裝起來,佩帶刀矛弓箭,以宗族為單位,分派他們守在還沒修完的城牆後面的低窪處。 |
Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows. |
12374 |
16 |
4 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】The Work Resumes |
我察看了,就起来对贵胄,官长,和其余的人说,不要怕他们。当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄,儿女,妻子,家产争战。 |
[标题]一面工作、一面防守 |
我巡視後,就對民眾和他們的首領、官長說:「不要怕敵人!要記住主是至大可畏的。要為你們的同胞、你們的妻子、你們的兒女,和你們的家園爭戰。」 |
After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don''t be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes." |
12375 |
16 |
4 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work. |
仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。 |
我们的仇敌既然听见我们知道了这阴谋,神也破坏了他们的计谋,就不敢来了。我们全都回到城墙那里,各人回到原来的工作岗位。 |
我們的敵人聽見我們已經知道他們的陰謀,就明白上帝已經挫敗了他們的計謀。於是我們大家又回到原來的崗位,繼續重建城牆。 |
When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work. |
12376 |
16 |
4 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and coats of mail. And the leaders stood behind the whole house of Judah, |
从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪,拿盾牌,拿弓,穿铠甲(穿或作拿),官长都站在犹大众人的后边。 |
从那天起,我的仆人一半工作,一半紧握着枪、盾牌、弓和盔甲。众领袖都站在犹大全家的后面。 |
從那時候起,我手下有一半的人工作;一半的人站著看守,拿著刀矛、盾牌、弓箭,穿著盔甲。首領們全力支持 |
From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armour. The officers posted themselves behind all the people of Judah |
12377 |
16 |
4 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
who were building on the wall. Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other. |
修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。 |
那些在城墙建造城墙,搬运重物的,都是一只手作工,一只手紧握兵器。 |
在建造城牆的人。甚至搬運建築材料的人也一隻手工作,一隻手拿著武器。 |
who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other, |
12378 |
16 |
4 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And each of the builders had his sword strapped at his side while he built. The man who sounded the trumpet was beside me. |
修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。 |
建造的人,都腰间佩着刀来建造;吹号角的人在我旁边。 |
每一個工作的人腰間也都佩著刀。吹緊急軍號的人站在我身旁。 |
and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me. |
12379 |
16 |
4 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, "The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another. |
我对贵胄,官长,和其余的人说,这工程浩大,我们在城墙上相离甚远。 |
我对贵族、官长和其余的人民说:“这工程浩大,范围广阔;我们在城墙上彼此相隔很远。 |
我對民眾和他們的官長和首領們說:「這工程浩大,分散很廣,我們每個人在城牆上也相隔很遠。 |
Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall. |
12380 |
16 |
4 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In the place where you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us." |
你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。 |
所以你们无论在什么地方,一听见号角声,就要集合到我们那里来。我们的神必为我们争战。” |
你們一聽到軍號響,要馬上集合到我這裏來。我們的上帝一定會為我們爭戰。」 |
Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!" |
12381 |
16 |
4 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out. |
于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。 |
我们就这样作工;一半人紧握着枪,从黎明直到星宿出现的时候。 |
因此,每天從黎明到晚上星星出現,我們有一半的人在城牆上工作,一半的人拿著武器負責守衛。 |
So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out. |
12382 |
16 |
4 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I also said to the people at that time, "Let every man and his servant pass the night within Jerusalem, that they may be a guard for us by night and may labor by day." |
那时,我又对百姓说,各人和他的仆人,当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。 |
那时,我又对众人说:“各人和他的仆人都要在耶路撒冷城中过夜,这样他们可以在夜间作我们的守卫,日间工作。” |
這段時期,我告訴所有單位主管和他們的助手,晚上必須留宿在耶路撒冷;這樣,我們才能在夜間看守這城,白天工作。 |
At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so that they can serve us as guards by night and workmen by day." |
12383 |
16 |
4 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each kept his weapon at his right hand.t |
这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。 |
这样,我与我的兄弟、我的仆人和跟随我的人,都不脱衣服,各人时常右手拿着自己的兵器(原文残缺,传统有译作“各人只有在沐浴时才脱衣服”,或“各人打水的时候,都手里拿着自己的兵器”)。 |
我甚至晚上都沒有脫衣服;我的同伴、僕人,和衛兵也沒有一個人脫衣服。我們都把武器握在手中。 |
Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water. 【The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.】 CHAPTER 5 |
12384 |
16 |
5 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers. |
百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。 |
那时,民众和他们的妻子大声呼冤,控告自己的同胞犹大人。 |
過了一段時間,許多人,男的女的都有,開始抱怨他們的猶太同胞。 |
Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers. |
12385 |
16 |
5 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive." |
有的说,我们和儿女人口众多,要去得粮食度命。 |
有些人说:“我们和儿女人口众多,给我们五谷糊口,可以存活。” |
有的說:「我們有這麼大一家人,需要糧食餬口才能存活!」 |
Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain." |
12386 |
16 |
5 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
There were also those who said, "We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine." |
有的说,我们典了田地,葡萄园,房屋,要得粮食充饥。 |
有些人说:“我们抵押了自己的田地、葡萄园和房屋,为要在饥荒中买到五谷。” |
有的說:「我們必須典押田地、葡萄園、房屋才有足夠的糧食充飢。」 |
Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine." |
12387 |
16 |
5 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And there were those who said, "We have borrowed money for the king''s tax on our fields and our vineyards. |
有的说,我们已经指着田地,葡萄园,借了钱给王纳税。 |
有些人说:“我们为了要借钱向王纳税,只好抵押了我们的田地和葡萄园。 |
也有人說:「我們必須借錢來納田地和葡萄園稅給皇上。 |
Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king''s tax on our fields and vineyards. |
12388 |
16 |
5 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now our flesh is as the flesh of our brothers, our children are as their children. Yet we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have already been enslaved, but it is not in our power to help it, for other men have our fields and our vineyards." |
我们的身体与我们弟兄的身体一样。我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地,葡萄园已经归了别人。 |
虽然我们的身体与我们同胞的身体一样,我们的儿女与他们的儿女也相同,可是我们却要强迫自己的儿女去作仆婢,而且我们的女儿有些已经作了奴婢,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经属于别人了。” |
我們跟我們的猶太同胞是同一種族。我們的兒女跟他們的兒女沒有甚麼差別。我們卻被迫得非叫我們的兒女去作奴隸不可。我們的女兒有些已經被賣作奴隸了,我們都無能為力,因為我們的田地和葡萄園都被人奪走了。」 |
Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others." |
12389 |
16 |
5 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I was very angry when I heard their outcry and these words. |
我听见他们呼号说这些话,便甚发怒。 |
[标题]尼希米怒斥官长与领袖 |
我聽到他們的哀嘆和抱怨,很是生氣, |
When I heard their outcry and these charges, I was very angry. |
12390 |
16 |
5 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, "You are exacting interest, each from his brother." And I held a great assembly against them |
我心里筹划,就斥责贵胄和官长说,你们各人向弟兄取利。于是我招聚大会攻击他们。 |
我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!”于是我召开大会攻击他们。 |
決定要解決這事。我譴責民眾的首領和官長們說:「你們竟然剝削自己的同胞!」我聚集群眾開會來處理這問題, |
I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are exacting usury from your own countrymen!" So I called together a large meeting to deal with them |
12391 |
16 |
5 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and said to them, "We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!" They were silent and could not find a word to say. |
我对他们说,我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人。你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?他们就静默不语,无话可答。 |
我对他们说:“我们已尽了我们的能力,把那些卖了给外族人的同胞犹大人买赎回来,而你们还想要出卖你们的同胞,好让我们再把他们买回来吗?”他们都默不作声,无话可说。 |
對他們說:「我們曾經盡最大的努力贖回那些不得已賣身給外族的猶太弟兄。現在你們竟強迫弟兄出賣自己給你們─給自己的猶太同胞!」領袖們默不作聲,無話可說。 |
and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say. |
12392 |
16 |
5 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So I said, "The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies? |
我又说,你们所行的不善。你们行事不当敬畏我们的神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。 |
我又说:“你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗? |
於是我又說:「你們做這事實在不對!你們不是應該敬畏上帝、去做應做的事嗎?不要讓我們的外族敵人有任何藉口嘲笑我們。 |
So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn''t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies? |
12393 |
16 |
5 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest. |
我和我的弟兄与仆人,也将银钱粮食借给百姓。我们大家都当免去利息。 |
现在我和我的兄弟,以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧! |
我曾經借錢借糧給同胞;我的朋友和工人也借給同胞。現在,我們要把所有的債權一筆勾銷, |
I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let the exacting of usury stop! |
12394 |
16 |
5 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Return to them this very day their fields, their vineyards, their olive orchards, and their houses, and the percentage of money, grain, wine, and oil that you have been exacting from them." |
如今我劝你们将他们的田地,葡萄园,橄榄园,房屋,并向他们所取的银钱,粮食,新酒,和油,百分之一的利息都归还他们。 |
请你们今天就把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及你们向他们索取的利息:百分之一的利钱、五谷、新酒和新油,都归还给他们。” |
取消他們所欠的一切債務,無論是錢是糧,是酒是油,都不要他們還。要立刻把他們典押的田地、葡萄園、橄欖園,和房屋還給他們。」 |
Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the usury you are charging them -- the hundredth part of the money, grain, new wine and oil." |
12395 |
16 |
5 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then they said, "We will restore these and require nothing from them. We will do as you say." And I called the priests and made them swear to do as they had promised. |
众人说,我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。 |
他们就说:“我们必定归还,不再向他们要求利息了,你怎么说,我们愿意照着你说的去行。”我就把祭司们召了来,叫众人起誓必照着这话去行。 |
領袖們回答:「我們願意照你說的去做,歸還財產,不向他們索債。」於是我召祭司來,叫領袖官員們在他們面前發誓,要遵守剛才的諾言。 |
"We will give it back," they said. "And we will not demand anything more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised. |
12396 |
16 |
5 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Nehemiah''s Generosity |
我也抖着胸前的衣襟,说,凡不成就这应许的,愿神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。会众都说,阿们。又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。 |
我抖着胸前的衣襟说:“不履行这话的,愿神也是这样抖他离开他的家和产业,直到抖空。”全体会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。众人都照着这话去行。 |
[标题]尼希米大公無私 |
I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised. |
12397 |
16 |
5 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor. |
自从我奉派作犹大地的省长,就是从亚达薛西王二十年,直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。 |
自从我奉命在犹大地作他们省长的日子以来,就是从亚达薛西王二十年,直到三十二年,共十二年,我和我的兄弟都没有吃过省长的俸禄。 |
在我作猶大省長的十二年中,就是從亞達薛西作皇帝的第二十年到三十二年,我和我的親屬都沒有吃省長應得的食糧。 |
Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year -- twelve years -- neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor. |
12398 |
16 |
5 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily rationt forty shekelst of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God. |
在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓。但我因敬畏神不这样行。 |
在我们以先的前任省长,重压人民,每日都向他们索取粮食和酒,以及四百五十六克银子。连他们的仆人也辖制人民,但我因为敬畏神,就不这样行。 |
在我以先的前任省長都是人民的重擔;他們要求人民每天為糧食和酒付四十銀元。連他們的僕人也壓榨人民。但我不這樣做,因為我敬畏上帝。 |
But the earlier governors -- those preceding me -- placed a heavy burden on the people and took forty shekels 【That is, about 1 pound (about 0.5 kilogram)】 of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that. |
12399 |
16 |
5 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work. |
并且我恒心修造城墙,并没有置买田地。我的仆人也都聚集在那里做工。 |
我坚持只重修城墙的工程;所以我们不购置田产,我所有的仆人也都聚集在那里工作。 |
我把全部精力都放在重建城牆這件事上;我並沒有置產業。我所有的僕人也都參加重建的工作。 |
Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we 【Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate and Syriac I】 did not acquire any land. |
12400 |
16 |
5 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Moreover, there were at my table 150 men, Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us. |
除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长一百五十人在我席上吃饭。 |
在我桌上吃饭的,有一百五十个犹大人和官长,还有那些从我们四围外族来到我们这里的人; |
在我餐桌吃飯的猶太人民和領袖通常有一百五十人,另外還有從鄰國來見我的人。 |
Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations. |
12401 |
16 |
5 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now what was prepared at my expensetfor each day was one ox and six choice sheep and birds, and every ten days all kinds of wine in abundance. Yet for all this I did not demand the food allowance of the governor, because the service was too heavy on this people. |
每日预备一只公牛,六只肥羊,又预备些飞禽。每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。 |
每天预备牛一头、肥羊六只,又为我预备一些飞禽;每十天供应大量各类的酒。虽然这样,我仍然没有索取省长的俸禄,因为这些人服役已经负担沉重。 |
每一天,我要預備一頭公牛,六隻肥羊,和許多雞。每十天,我要供給一批新酒。雖然如此,我並沒有要求省長應得的俸祿,因為我知道人民已經負擔很重。 |
Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people. |
12402 |
16 |
5 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Remember for my good, O my God, all that I have done for this people. |
我的神阿,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。 |
“我的神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。” |
我的上帝啊,求你按著你的美意記得我為人民所做的一切事。 |
Remember me with favour, O my God, for all I have done for these people. CHAPTER 6 |
12403 |
16 |
6 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it (although up to that time I had not set up the doors in the gates), |
参巴拉,多比雅,亚拉伯人基善,和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。 |
参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我重建好了城墙,城墙再没有破口。不过那时我还没有在城门上装上门扇。 |
參巴拉、多比雅、基善,和其他仇敵聽說我們已經修完城牆,連一個缺口也不剩(其實我們還沒有在進口處安置城門)。 |
When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it -- though up to that time I had not set the doors in the gates -- |
12404 |
16 |
6 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono." But they intended to do me harm. |
参巴拉和基善就打发人来见我,说,请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。他们却想害我。 |
参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。 |
參巴拉和基善給我一封公文,建議我在阿挪平原的一個村莊跟他們會面。這是他們的計謀,想要害我。 |
Sanballat and Geshem sent me this message: "Come, let us meet together in one of the villages 【Or in Kephirim】 on the plain of Ono." But they were scheming to harm me; |
12405 |
16 |
6 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?" |
于是我差遣人去见他们,说,我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢? |
于是我差派使者去见他们说:“我正在进行大工程,不能去。我怎能放下这工程,去见你们,使这工程停顿呢?” |
我派人告訴他們:「我正在進行很重要的工作,不能到那裏去。我不願意因去看你們而使工作停頓。」 |
so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?" |
12406 |
16 |
6 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner. |
他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。 |
他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回复他们。 |
他們四次給我同樣的公文,每一次我都以同樣的話回答他們。 |
Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer. |
12407 |
16 |
6 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand. |
参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信, |
参巴拉第五次这样差派他的仆人来见我,手里拿着一封没有封口的信。 |
後來,參巴拉派他的僕人帶給我第五封公文;這是一封沒有封口的信。 |
Then, the fifth time, Sanballat sent his assistant to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter |
12408 |
16 |
6 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In it was written, "It is reported among the nations, and Geshemt also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king. |
信上写着说,外邦人中有风声,迦施慕(就是基善见二章十九节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。 |
信上写着:“在各民族中有这样的传说,迦施慕也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’ |
信上說:「基善告訴我,附近居民謠傳著這樣的風聲,說你和猶太人想要造反,所以你們在重建城牆。他還說,你想自己作王, |
in which was written: "It is reported among the nations -- and Geshem 【Hebrew Gashmu, a variant of Geshem】 says it is true -- that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king |
12409 |
16 |
6 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem, ''There is a king in Judah.'' And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together." |
你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知。所以请你来,与我们彼此商议。 |
你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:‘犹大有王了。’现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。” |
並且已經安排了一些先知在耶路撒冷宣告你是猶大的王。皇上一定會聽到這事。因此我建議你來跟我會面,大家商量商量。」 |
and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: `There is a king in Judah!'' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together." |
12410 |
16 |
6 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I sent to him, saying, "No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind." |
我就差遣人去见他,说,你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。 |
我就回复他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。” |
我回覆他:「你所說的都不是事實,是你自己捏造出來的。」 |
I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head." |
12411 |
16 |
6 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
For they all wanted to frighten us, thinking, "Their hands will drop from the work, and it will not be done." But now, O God,t strengthen my hands. |
他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。神阿,求你坚固我的手。 |
其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”但我的手更坚定作工。 |
他們想要恐嚇我們,使工作停頓。我祈禱說:「上帝啊,求你使我堅強!」 |
They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed, "Now strengthen my hands." |
12412 |
16 |
6 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now when I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined to his home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple. Let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. They are coming to kill you by night." |
我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说,我们不如在神的殿里会面,将殿门关锁。因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。 |
[标题]假先知示玛雅的恐吓 |
這時候,我去見示瑪雅。他是米希大別的孫子,第來雅的兒子;他因事不能夠離開他的房子。他對我說:「你我必須去躲藏在聖殿的聖所,鎖上門,因為他們要來殺你,他們要在夜間來殺你。」 |
One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you -- by night they are coming to kill you." |
12413 |
16 |
6 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
But I said, "Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live?t I will not go in." |
我说,像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去。 |
我回答:“像我这样的人,怎可以逃跑呢?哪有像我这样的人,进入圣殿里去保全自己的性命呢?我决不进去!” |
我回答:「我不是那種逃避的人。你以為我會藏在聖殿、保全自己的性命嗎?我不去!」 |
But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!" |
12414 |
16 |
6 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him. |
我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。 |
我看出神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。 |
我把這事想了一遍,知道上帝並沒有對示瑪雅說話,而是多比雅和參巴拉收買了他來警告我。 |
I realised that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him. |
12415 |
16 |
6 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
For this purpose he was hired, that I should be afraid and act in this way and sin, and so they could give me a bad name in order to taunt me. |
贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。 |
他被收买,是要使我惧怕,照着他说的去作,以致犯罪,他们就破坏我的名声来毁谤我。 |
他們雇用他來恐嚇我,使我犯罪;這樣,他們就能毀謗我,侮辱我。 |
He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me. |
12416 |
16 |
6 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】The Wall Is Finished |
我的神阿,多比雅,参巴拉,女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。 |
“我的神啊,求你记住多比雅和参巴拉,按着他们所行的报应他们;也要报应女先知挪亚底和其余的先知,因为他们恐吓我。” |
[标题]工程結束 |
Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who have been trying to intimidate me. |
12417 |
16 |
6 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days. |
以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。 |
以禄月二十五日,城墙建成,整个工程共用了五十二天。 |
經過五十二天的工作,整個城牆在以祿月二十五日完工了。 |
So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days. |
12418 |
16 |
6 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem, for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God. |
我们一切仇敌,四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展。因为见这工作完成是出乎我们的神。 |
我们所有的仇敌听见了,我们四围所有的民族都惧怕,敌人的声势一落千丈,他们都承认这工程是靠着我们神的帮助完成的。 |
我們周圍鄰國那些敵人聽到了,覺得很丟臉;因為每個人都知道,這工程的完成是由於上帝的幫助。 |
When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realised that this work had been done with the help of our God. |
12419 |
16 |
6 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Moreover, in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah''s letters came to them. |
在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。 |
在这段日子,犹大人的贵族写了许多信给多比雅,多比雅也常常回信给他们。 |
在那些日子,猶太人的領袖們常跟多比雅通信。 |
Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them. |
12420 |
16 |
6 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
For many in Judah were bound by oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah: and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as his wife. |
在犹大有许多人与多比雅结盟。因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子,约哈难娶了比利迦儿子,米书兰的女儿为妻。 |
在犹大有许多人与多比雅结盟;因为他是亚拉的儿子、示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦的儿子米书兰的女儿为妻。 |
許多猶大居民也站在他那一邊,因為他的岳父是亞拉的兒子示迦尼,而且他的兒子約哈難娶了比利迦的兒子米書蘭的女兒。 |
For many in Judah were under oath to him, since he was son- in-law to Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah. |
12421 |
16 |
6 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Conspiracy Against Nehemiah |
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。 |
不但这样,他们也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我说的话传给他;多比雅又常常寄信来恐吓我。 |
人民常常在我面前談起多比雅的種種好行為,也把我所說的話傳給他。同時,多比雅也常寫信恐嚇我。 |
Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me. CHAPTER 7 |
12422 |
16 |
7 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed, |
城墙修完,我安了门扇,守门的,歌唱的,和利未人都已派定。 |
城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人, |
現在城牆已經修建好,城門也安置好了;聖殿守衛、詩班隊員,和其他利未人的工作也都指派妥當。 |
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed. |
12423 |
16 |
7 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many. |
我就派我的弟兄哈拿尼,和营楼的宰官哈拿尼雅,管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神过于众人。 |
我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏神胜过许多人。 |
於是我派兩個人監督管理耶路撒冷城的事;他們是我的兄弟哈拿尼和城堡的司令官哈拿尼雅。哈拿尼雅是個可靠、敬畏上帝的人,沒有人比得上他。 |
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with 【Or Hanani, that is,】 Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do. |
12424 |
16 |
7 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I said to them, "Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes." |
我吩咐他们说,等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门。人尚看守的时候就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。 |
我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。” |
[标题]回歸者的名單(拉2:1-70) |
I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, make them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses." |
12425 |
16 |
7 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Lists of Returned Exiles |
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。 |
[标题]第一次回归的犹太人(拉2:1) |
耶路撒冷城又大又寬,但住在城裏的人並不多,房屋造好的也不多。 |
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt. |
12426 |
16 |
7 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it: |
我的神感动我心,招聚贵胄,官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着。 |
我的神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着: |
上帝感動我召集民眾和他們的首領和官長們,查看他們的家譜。我找到第一批從流亡回歸的人的記錄。以下就是我找到的資料: |
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there: |
12427 |
16 |
7 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town. |
巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。 |
[标题]回归的领袖(拉2:2) |
許多流亡的人離開巴比倫省,返回耶路撒冷和猶大,各回自己的家鄉。這批人和他們的家人自從被尼布甲尼撒王擄去當囚犯以來,一直流亡在巴比倫。 |
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town, |
12428 |
16 |
7 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. |
他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,亚撒利雅,拉米,拿哈玛尼,末底改,必珊,米斯毗列,比革瓦伊,尼宏,巴拿回来的。 |
他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面: |
他們的領袖是所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉末、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯比列、比革瓦伊、尼宏、巴拿。 |
in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel: |
12429 |
16 |
7 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Parosh, 2,172. |
以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。 |
[标题]回归的平民(拉2:3-35) |
以下是以色列各宗族從流亡返回的人數統計:巴錄宗族二一七二名、示法提雅宗族三七二名、亞拉宗族六五二名、巴哈‧摩押(耶書亞和約押的後代)二八一八名、以攔宗族一二五四名、薩土宗族八四五名、薩改宗族七六0名、賓內宗族六四八名、比拜宗族六二八名、押甲宗族二三二二名、亞多尼干宗族六六七名、比革瓦伊宗族二0六七名、亞丁宗族六五五名、亞特宗族(又叫希西家)九八名、哈順宗族三二八名、比賽宗族三二四名、哈利宗族一一二名、基遍宗族九五名。 |
the descendants of Parosh 2,172 |
12430 |
16 |
7 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Shephatiah, 372. |
示法提雅的子孙三百七十二名。 |
示法提雅的子孙三百七十二人。 |
併於上節 |
of Shephatiah 372 |
12431 |
16 |
7 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Arah, 652. |
亚拉的子孙六百五十二名。 |
亚拉的子孙六百五十二人。 |
併於上節 |
of Arah 652 |
12432 |
16 |
7 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 818. |
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。 |
巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。 |
併於上節 |
of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab)2,818 |
12433 |
16 |
7 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Elam, 1,254. |
以拦的子孙一千二百五十四名。 |
以拦的子孙一千二百五十四人。 |
併於上節 |
of Elam 1,254 |
12434 |
16 |
7 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Zattu, 845. |
萨土的子孙八百四十五名。 |
萨土的子孙八百四十五人。 |
併於上節 |
of Zattu 845 |
12435 |
16 |
7 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Zaccai, 760. |
萨改的子孙七百六十名。 |
萨改的子孙七百六十人。 |
併於上節 |
of Zaccai 760 |
12436 |
16 |
7 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Binnui, 648. |
宾内的子孙六百四十八名。 |
宾内的子孙六百四十八人。 |
併於上節 |
of Binnui 648 |
12437 |
16 |
7 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Bebai, 628. |
比拜的子孙六百二十八名。 |
比拜的子孙六百二十八人。 |
併於上節 |
of Bebai 628 |
12438 |
16 |
7 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Azgad, 322. |
押甲的子孙二千三百二十二名。 |
押甲的子孙二千三百二十二人。 |
併於上節 |
of Azgad 2,322 |
12439 |
16 |
7 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Adonikam, 667. |
亚多尼干的子孙六百六十七名。 |
亚多尼干的子孙六百六十七人。 |
併於上節 |
of Adonikam 667 |
12440 |
16 |
7 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Bigvai, 67. |
比革瓦伊的子孙二千零六十七名。 |
比革瓦伊的子孙二千零六十七人。 |
併於上節 |
of Bigvai 2,067 |
12441 |
16 |
7 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Adin, 655. |
亚丁的子孙六百五十五名。 |
亚丁的子孙六百五十五人。 |
併於上節 |
of Adin 655 |
12442 |
16 |
7 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98. |
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。 |
亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。 |
併於上節 |
of Ater (through Hezekiah)98 |
12443 |
16 |
7 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Hashum, 328. |
哈顺的子孙三百二十八名。 |
哈顺的子孙三百二十八人。 |
併於上節 |
of Hashum 328 |
12444 |
16 |
7 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Bezai, 324. |
比赛的子孙三百二十四名。 |
比宰的子孙三百二十四人。 |
併於上節 |
of Bezai 324 |
12445 |
16 |
7 |
24 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Hariph, 112. |
哈拉的子孙一百一十二名。 |
约拉的子孙一百一十二人。 |
併於上節 |
of Hariph 112 |
12446 |
16 |
7 |
25 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Gibeon, 95. |
基遍人九十五名。 |
基遍的子孙九十五人。 |
併於上節 |
of Gibeon 95 |
12447 |
16 |
7 |
26 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of Bethlehem and Netophah, 188. |
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。 |
伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。 |
回到祖籍的人數統計:伯利恆和尼陀法人一八八名、亞拿突人一二八名、伯‧亞斯瑪弗人四二名、基列‧耶琳、基非拉,和比錄人七四三名、拉瑪和迦巴人六二一名、默瑪人一二二名、伯特利和艾人一二三名、另一個尼波的後代五二名、另一個以攔的後代一二五四名、哈琳人三二0名、耶利哥人三四五名、羅得、哈第,和阿挪人七二一名、西拿人三九三0名。 |
the men of Bethlehem and Netophah 188 |
12448 |
16 |
7 |
27 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of Anathoth, 128. |
亚拿突人一百二十八名。 |
亚拿突人一百二十八人。 |
併於上節 |
of Anathoth 128 |
12449 |
16 |
7 |
28 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of Beth-azmaveth, 42. |
伯亚斯玛弗人四十二名。 |
伯.亚斯玛弗人四十二人。 |
併於上節 |
of Beth Azmaveth 42 |
12450 |
16 |
7 |
29 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743. |
基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。 |
基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。 |
併於上節 |
of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743 |
12451 |
16 |
7 |
30 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of Ramah and Geba, 621. |
拉玛人和迦巴人共六百二十一名。 |
拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。 |
併於上節 |
of Ramah and Geba 621 |
12452 |
16 |
7 |
31 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of Michmas, 122. |
默玛人一百二十二名。 |
默玛人一百二十二人。 |
併於上節 |
of Michmash 122 |
12453 |
16 |
7 |
32 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of Bethel and Ai, 123. |
伯特利人和艾人共一百二十三名。 |
伯特利人和艾人,共一百二十三人。 |
併於上節 |
of Bethel and Ai 123 |
12454 |
16 |
7 |
33 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The men of the other Nebo, 52. |
别的尼波人五十二名。 |
另一个尼波的人五十二人。 |
併於上節 |
of the other Nebo 52 |
12455 |
16 |
7 |
34 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of the other Elam, |
别的以拦子孙一千二百五十四名。 |
另一个以拦的子孙一千二百五十四人。 |
併於上節 |
of the other Elam 1,254 |
12456 |
16 |
7 |
35 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Harim, 320. |
哈琳的子孙三百二十名。 |
哈琳的子孙三百二十人。 |
併於上節 |
of Harim 320 |
12457 |
16 |
7 |
36 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Jericho, 345. |
耶利哥人三百四十五名。 |
耶利哥的子孙三百四十五人。 |
併於上節 |
of Jericho 345 |
12458 |
16 |
7 |
37 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721. |
罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十一名。 |
罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。 |
併於上節 |
of Lod, Hadid and Ono 721 |
12459 |
16 |
7 |
38 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Senaah, 3,930. |
西拿人三千九百三十名。 |
[标题]回归的祭司(拉2:36-39) |
併於上節 |
of Senaah 3,930 |
12460 |
16 |
7 |
39 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973. |
祭司。耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。 |
祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。 |
祭司宗族返回的人數統計:耶大雅宗族(耶書亞的後代)九七三名、音麥宗族一0五二名、巴施戶珥宗族一二四七名、哈琳宗族一0一七名。 |
The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua)973 |
12461 |
16 |
7 |
40 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Immer, 1,52. |
音麦的子孙一千零五十二名。 |
音麦的子孙一千零五十二人。 |
併於上節 |
of Immer 1,052 |
12462 |
16 |
7 |
41 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Pashhur, 247. |
巴施户珥的子孙一千二百四十七名。 |
巴施户珥的子孙一千二百四十七人。 |
併於上節 |
of Pashhur 1,247 |
12463 |
16 |
7 |
42 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Harim, 17. |
哈琳的子孙一千零一十七名。 |
[标题]回归的利未人(拉2:40-42) |
併於上節 |
of Harim 1,017 |
12464 |
16 |
7 |
43 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74. |
利未人。何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。 |
利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。 |
利未宗族返回的人數統計:耶書亞和甲篾宗族(何達威雅的後代)七四名 |
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah)74 |
12465 |
16 |
7 |
44 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The singers: the sons of Asaph, 148. |
歌唱的。亚萨的子孙一百四十八名。 |
负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。 |
聖殿歌手(亞薩的後代)一四八名 |
The singers: the descendants of Asaph 148 |
12466 |
16 |
7 |
45 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138. |
守门的。沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十八名。 |
守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。 |
聖殿守衛(沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大,和朔拜的後代一三八名 |
The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138 |
12467 |
16 |
7 |
46 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, |
尼提宁(就是殿役)。西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙, |
殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、 |
聖殿工人的宗族返回的有:西哈、哈蘇巴、答巴俄、基綠、西亞、巴頓、利巴拿、哈迦巴、薩買、哈難、吉德、迦哈、利亞雅、利汛、尼哥大、迦散、烏撒、巴西亞、比賽、米烏寧、尼普心、巴卜、哈谷巴、哈忽、巴洗律、米希大、哈沙、巴柯、西西拉、答瑪、尼細亞、哈提法。 |
The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth, |
12468 |
16 |
7 |
47 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon, |
基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙, |
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、 |
併於上節 |
Keros, Sia, Padon, |
12469 |
16 |
7 |
48 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai, |
利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,萨买的子孙, |
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、 |
併於上節 |
Lebana, Hagaba, Shalmai, |
12470 |
16 |
7 |
49 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, |
哈难的子孙,吉德的子孙,迦哈的子孙, |
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、 |
併於上節 |
Hanan, Giddel, Gahar, |
12471 |
16 |
7 |
50 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda, |
利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙, |
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、 |
併於上節 |
Reaiah, Rezin, Nekoda, |
12472 |
16 |
7 |
51 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah, |
迦散的子孙,乌撒的子孙,巴西亚的子孙, |
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、 |
併於上節 |
Gazzam, Uzza, Paseah, |
12473 |
16 |
7 |
52 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim, |
比赛的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙, |
比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、 |
併於上節 |
Besai, Meunim, Nephussim, |
12474 |
16 |
7 |
53 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, |
巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙, |
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、 |
併於上節 |
Bakbuk, Hakupha, Harhur, |
12475 |
16 |
7 |
54 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha, |
巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙, |
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、 |
併於上節 |
Bazluth, Mehida, Harsha, |
12476 |
16 |
7 |
55 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah, |
巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙, |
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、 |
併於上節 |
Barkos, Sisera, Temah, |
12477 |
16 |
7 |
56 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Neziah, the sons of Hatipha. |
尼细亚的子孙,哈提法的子孙。 |
尼细亚的子孙和哈提法的子孙。 所罗门仆人的后裔(拉2:55-58) |
併於上節 |
Neziah and Hatipha |
12478 |
16 |
7 |
57 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The sons of Solomon''s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida, |
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙, |
所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、 |
所羅門僕人的宗族返回的有:瑣太、瑣斐列、比路大、雅拉、達昆、吉德、示法提雅、哈替、波黑列‧哈斯巴音,和亞捫。 |
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida, |
12479 |
16 |
7 |
58 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel, |
雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙, |
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、 |
併於上節 |
Jaala, Darkon, Giddel, |
12480 |
16 |
7 |
59 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon. |
示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚们的子孙。 |
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。 |
併於上節 |
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon |
12481 |
16 |
7 |
60 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
All the temple servants and the sons of Solomon''s servants were 392. |
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。 |
[标题]身世不明的人(拉2:59-63) |
聖殿工人的後代和所羅門僕人的後代從流亡返回的總人數總共三百九十二名。 |
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392 |
12482 |
16 |
7 |
61 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers'' houses nor their descent, whether they belonged to Israel: |
从特米拉,特哈萨,基绿,亚顿,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。 |
以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。 |
屬於第萊雅、多比雅,和尼哥大宗族的有六百四十二名。他們從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓,和音麥城回來;但他們無法證明自己是以色列人的後代。 |
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel: |
12483 |
16 |
7 |
62 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642. |
他们是第莱雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百四十二名。 |
这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。 |
併於上節 |
the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642 |
12484 |
16 |
7 |
63 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name). |
祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。 |
祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。 |
找不到族譜來證明他們祖先的祭司宗族有:哈巴雅、哈哥斯、巴西萊。(巴西萊祭司宗族的祖先娶了基列人巴西萊族的一個女人,就採用了他岳父那宗族的名字。)因為他們不能證明他們的祖先是誰,算為不潔淨,所以不得作祭司。 |
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name). |
12485 |
16 |
7 |
64 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean. |
这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。 |
这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。 |
併於上節 |
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean. |
12486 |
16 |
7 |
65 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Totals of People and Gifts |
省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。 |
省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。 |
猶太人的省長告訴他們,不可吃獻給上帝的食物,直到能用烏陵和土明釋疑的祭司出現。 |
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim. |
12487 |
16 |
7 |
66 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The whole assembly together was 42,360, |
会众共有四万二千三百六十名。 |
全体会众共有四万二千三百六十人。 |
返回的總人數四二三六0名、他們的男女僕人七三三七名、男女歌手二四五名、馬七三六匹、騾子二四五匹、駱駝四三五頭、驢六七二0匹。 |
The whole company numbered 42,360, |
12488 |
16 |
7 |
67 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female. |
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 |
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。 |
併於上節 |
besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers. |
12489 |
16 |
7 |
68 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Their horses were 736, their mules 245,t |
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, |
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, |
併於上節 |
There were 736 horses, 245 mules, 【Some Hebrew manuscripts (see also Ezra 2:66); most Hebrew manuscripts do not have this verse.】 |
12490 |
16 |
7 |
69 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
their camels 435, and their donkeys 6,720. |
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。 |
骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。 |
併於上節 |
435 camels and 6,720 donkeys. |
12491 |
16 |
7 |
70 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now some of the heads of fathers'' houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,0 daricst of gold, 50 basins, 30 priests'' garments and 500 minast of silver.t |
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。 |
有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件; |
許多人幫助支付重修聖殿的費用;他們的捐獻如下:省長:黃金八公斤、禮儀用的碗五十個、祭司禮服五百三十件。族長們:黃金一百六十八公斤、銀子一千兩百五十公斤。其餘的人民:黃金一百六十八公斤、銀子一千一百四十公斤、祭司禮服六十七件。 |
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas 【That is, about 19 pounds (about 8.5 kilograms)】 of gold, 50 bowls and 530 garments for priests. |
12492 |
16 |
7 |
71 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And some of the heads of fathers'' houses gave into the treasury of the work 20,0 darics of gold and 2,200 minas of silver. |
又有族长捐入工程库的金子,二万达利克,银子二千二百弥拿。 |
族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。 |
併於上節 |
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas 【That is, about 375 pounds (about 170 kilograms); also in verse 72】 of gold and 2,200 minas 【That is, about 1 1/4 tons (about 1.3 metric tons)】 of silver. |
12493 |
16 |
7 |
72 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And what the rest of the people gave was 0 darics of gold, 0 minas of silver, and 67 priests'' garments. |
其余百姓所捐的金子,二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。 |
其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。 |
併於上節 |
The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas 【That is, about 1 ton (about 1.1 metric tons)】 of silver and 67 garments for priests. |
12494 |
16 |
7 |
73 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. |
于是祭司,利未人,守门的,歌唱的,民中的一些人,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。 |
于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。 |
所有的以色列人,包括祭司、利未人、聖殿守衛、聖殿歌手、許多平民,以及聖殿工人等等,全部都在猶大的各城各鄉安頓下來。 |
The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, CHAPTER 8 |
12495 |
16 |
8 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And all the people gathered as one man into the square before the Water Gate. And they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses that the Lord had commanded Israel. |
到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华借摩西传给以色列人的律法书带来。 |
到了七月,以色列人都住在自己的城里。(《马索拉抄本》以本句为7:73下半节)那时众民如同一人,在水门前的广场聚集,请经学家以斯拉把耶和华借摩西命令以色列人遵守的律法书带来。 |
到了第七月,以色列人在各人的城鎮都安頓好了。那月的第一日,他們聚集在耶路撒冷,在水門前的廣場上。他們請經學專家以斯拉祭司把法律書帶來;這法律就是上主藉摩西頒給以色列人的。 |
all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel. |
12496 |
16 |
8 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month. |
七月初一日,祭司以斯拉将律法书,带到听了能明白的男女会众面前。 |
七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。 |
於是以斯拉把它帶到群眾聚集的地方;那裏有男有女,還有年紀較大、能明白事理的兒童。 |
So on the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand. |
12497 |
16 |
8 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law. |
在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女,一切听了能明白的人面前读这律法书。众民侧耳而听。 |
在水门前面的广场,从清早到中午,向众男女和听了能明白的人宣读出来。众民都侧耳倾听这律法书的话。 |
以斯拉在水門前的廣場上向他們宣讀法律,從黎明一直讀到中午;他們都很注意聽。 |
He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law. |
12498 |
16 |
8 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And Ezra the scribe stood on a wooden platform that they had made for the purpose. And beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand, and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam on his left hand. |
文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅,示玛,亚奈雅,乌利亚,希勒家,和玛西雅站在他的右边。毗大雅,米沙利,玛基雅,哈顺,哈拔大拿,撒迦利亚,和米书兰站在他的左边。 |
经学家以斯拉站在为这事特制的木台上;站在他右边的,有玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家和玛西雅;站在他左边的,有毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰。 |
以斯拉站在一個特別為這事而造的木臺上。他右邊站著瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希勒家,和瑪西雅,左邊站著比大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞,和米書蘭。 |
Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam. |
12499 |
16 |
8 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood. |
以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。 |
以斯拉在众人眼前展开那书卷;他高高地站在众民以上,他把书卷展开,众民就站起来。 |
以斯拉站在高臺上,他們都注目看他。他一打開書,大家都站起來。 |
Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up. |
12500 |
16 |
8 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people answered, "Amen, Amen," lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to the ground. |
以斯拉称颂耶和华至大的神。众民都举手应声说,阿们,阿们,就低头,面伏于地,敬拜耶和华。 |
以斯拉称颂耶和华至大的神,众民举手应声说:“阿们!阿们!”然后跪下,脸伏在地,敬拜耶和华。 |
以斯拉說:「頌鑽上主─偉大的上帝!」所有民眾都舉起手,應聲說:「阿們!阿們!」然後跪下,臉伏在地上敬拜上主。 |
Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshipped the LORD with their faces to the ground. |
12501 |
16 |
8 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites,t helped the people to understand the Law, while the people remained in their places. |
耶书亚,巴尼,示利比,雅悯,亚谷,沙比太,荷第雅,玛西雅,基利他,亚撒利雅,约撒拔,哈难,毗莱雅,和利未人使百姓明白律法。百姓都站在自己的地方。 |
然后利未人耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难和毗莱雅就教导他们明白律法。众人一直站在原处聆听。 |
後來,民眾起來,站在他們原來的位置;有些利未人就向他們解釋法律。這些人是耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利亞、約撒拔、哈難,和比萊雅。 |
The Levites -- Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah -- instructed the people in the Law while the people were standing there. |
12502 |
16 |
8 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】This Day Is Holy |
他们清清楚楚地念神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。 |
他们宣读神的律法,把意义清楚翻译出来,使众民明白所宣读的。 |
他們向民眾口頭翻譯上帝的法律書,並加以解釋,使民眾能明白。 |
They read from the Book of the Law of God, making it clear 【Or God, translating it】 and giving the meaning so that the people could understand what was being read. |
12503 |
16 |
8 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep." For all the people wept as they heard the words of the Law. |
省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说,今日是耶和华你们神的圣日,不要悲哀哭泣。这是因为众民听见律法书上的话都哭了。 |
省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉,以及教导人民明白律法的利未人对众民说:“今天是耶和华你们的神的圣日,你们不要悲哀哭泣。”因为众人听见律法书上的话,都哭了。 |
民眾聽到法律規定的事以後,都感動得哭了起來。於是省長尼希米、祭司和經學專家以斯拉,和解釋法律的利未人告訴民眾:「今天是上主─你們上帝的神聖日子,你們不要悲傷哭泣。 |
Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law. |
12504 |
16 |
8 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then he said to them, "Go your way. Eat the fat and drink sweet wine and send portions to anyone who has nothing ready, for this day is holy to our Lord. And do not be grieved, for the joy of the Lord is your strength." |
又对他们说,你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他。因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。 |
尼希米又对他们说:“你们应当去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分饮食分给没有能力预备的人,因为今天是我们的主的圣日;你们不要忧愁,因为靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。” |
現在大家回家預備筵席吧!把你們的食物和酒分給不夠的人。今天是我們的主的聖日;你們不要難過,因為上主賜給你們的快樂就是你們的力量。」 |
Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength." |
12505 |
16 |
8 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So the Levites calmed all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved." |
于是利未人使众民静默,说,今日是圣日。不要作声,也不要忧愁。 |
于是利未人使众民安静下来,说:“你们安静吧,因为今天是圣日,也不要再忧愁!” |
利未人安撫民眾,叫他們安靜,不要悲傷,因為這一天是神聖的。 |
The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve." |
12506 |
16 |
8 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Feast of Booths Celebrated |
众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。 |
[标题]守住棚节 |
[标题]住棚節 |
Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them. |
12507 |
16 |
8 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
On the second day the heads of fathers'' houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law. |
次日,众民的族长,祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。 |
第二天,众民的族长、祭司和利未人都聚集到经学家以斯拉那里,研究律法的话。 |
第二天,各宗族的族長跟祭司和利未人聚集到以斯拉那裏去研究法律的教訓。 |
On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered round Ezra the scribe to give attention to the words of the Law. |
12508 |
16 |
8 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And they found it written in the Law that the Lord had commanded by Moses that the people of Israel should dwell in boothst during the feast of the seventh month, |
他们见律法上写着,耶和华借摩西吩咐以色列人要在七月节住棚, |
他们发现律法上记载,耶和华曾借着摩西吩咐以色列人,要在七月的节期中,住在棚里, |
他們發現,上主藉摩西賜下的法律曾命令以色列人在住棚節時住在臨時搭的棚子裏。 |
They found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to live in booths during the feast of the seventh month |
12509 |
16 |
8 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and that they should proclaim it and publish it in all their towns and in Jerusalem, "Go out to the hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees to make booths, as it is written." |
并要在各城和耶路撒冷宣传报告说,你们当上山,将橄榄树,野橄榄树,番石榴树,棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。 |
并且要在自己的城里和在耶路撒冷宣扬布告说:“你们要上到山上,把橄榄树枝、油木树枝、番石榴枝、棕树枝和树叶繁茂大树的枝子带回来,照着律法所写的搭棚。” |
因此,他們向全耶路撒冷和其他城鎮發出以下的通知:「你們要出去,到山上砍橄欖樹、松樹、番石榴樹、棕樹,和其他樹木,根據法律的指示用樹枝搭棚子住。」 |
and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths" -- as it is written. 【See Lev. 23:37-40.】 |
12510 |
16 |
8 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim. |
于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。 |
于是众民出去,把树枝带回来,各人在自己的房顶上,在院子里,神的院中,水门的广场,或是在以法莲门的广场搭棚。 |
於是民眾砍來許多樹枝,搭棚子在他們屋頂的平臺上,在他們的院子裏,在聖殿的院子裏,以及水門和以法蓮門的廣場上。 |
So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim. |
12511 |
16 |
8 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in the booths, for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing. |
从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。 |
从被掳归回的全体会众都搭了棚,并且住在棚里;从嫩的儿子约书亚的时候,直到那日,以色列人都没有这样行过。大家都非常快乐。 |
所有從流亡歸來的人都搭了棚子,住在裏面。自從嫩的兒子約書亞的時代以來,這是以色列人第一次這樣做。每個人都非常快樂。 |
The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great. |
12512 |
16 |
8 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And day by day, from the first day to the last day, he read from the Book of the Law of God. They kept the feast seven days, and on the eighth day there was a solemn assembly, according to the rule. |
从头一天,直到末一天,以斯拉每日念神的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。 |
从头一天直到最后一天,每天都宣读神的律法书。他们守节七天,第八天照典章有严肃会。 |
從節期的第一天到最後一天,以斯拉天天宣讀一段上帝的法律書。他們守節七天,到第八天,按照法律的指示舉行閉會典禮。 |
Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the feast for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly. CHAPTER 9 |
12513 |
16 |
9 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now on the twenty-fourth day of this month the people of Israel were assembled with fasting and in sackcloth, and with earth on their heads. |
这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。 |
这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。 |
這月的二十四日,以色列人聚集在一起禁食,為他們的罪憂傷。他們已經跟所有的外族人隔離了。他們穿麻衣,撒塵土在頭上,表示悲傷,然後站起來承認自己和祖先所犯的罪。 |
On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads. |
12514 |
16 |
9 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers. |
以色列人(人原文作种类)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。 |
以色列的后裔跟所有外族人分离,然后站立,承认自己的罪过和他们列祖的罪孽。 |
併於上節 |
Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers. |
12515 |
16 |
9 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And they stood up in their place and read from the Book of the Law of the Lord their God for a quarter of the day; for another quarter of it they made confession and worshiped the Lord their God. |
那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们神的律法书,又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的神。 |
那天四分之一的时间,他们站在自己的地方,宣读耶和华他们的神的律法书;另外四分之一的时间,他们认罪和敬拜耶和华他们的神。 |
有三個鐘頭之久,他們站著聽上主─他們上帝的法律;接著三個鐘頭,他們認罪並敬拜上主─他們的上帝。 |
They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshipping the LORD their God. |
12516 |
16 |
9 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
On the stairs of the Levites stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani; and they cried with a loud voice to the Lord their God. |
耶书亚,巴尼,甲篾,示巴尼,布尼,示利比,巴尼,基拿尼站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的神。 |
[标题]称颂与祷告 |
有一個講臺是為利未人設的,上面站著耶書亞、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼,和基拿尼。他們大聲向上主─他們的上帝禱告。 |
Standing on the stairs were the Levites -- Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani -- who called with loud voices to the LORD their God. |
12517 |
16 |
9 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, "Stand up and bless the Lord your God from everlasting to everlasting. Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise. |
利未人耶书亚,甲篾,巴尼,哈沙尼,示利比,荷第雅,示巴尼,毗他希雅说,你们要站起来称颂耶和华你们的神,永世无尽。耶和华阿,你荣耀之名是应当称颂的。超乎一切称颂和赞美。 |
利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“你们要起立,称颂耶和华你们的神,直到永永远远。”“耶和华啊,你荣耀的名是应当称颂的;愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美。 |
[标题]認罪的禱告 |
And the Levites -- Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah -- said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting." 【Or God for ever and ever】 "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise. |
12518 |
16 |
9 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
t "You are the Lord, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you. |
你,惟独你是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的。这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。 |
你,唯独你是耶和华,你造了天,天上的天和天军,地和地上的万物,海和海中的万物,你使这一切生存,天军也都敬拜你。 |
接著,以色列人作了這樣的禱告:上主啊,惟有你是上主!你創造天和天上的星星;你造了地和其中的一切,海和其中的生物;你賜生命給萬物。天軍都向你敬拜。 |
You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you. |
12519 |
16 |
9 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
You are the Lord, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham. |
你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。 |
你是耶和华神,你拣选亚伯兰,带领他出了迦勒底的吾珥,改他的名字为亚伯拉罕。 |
你是上主,是揀選亞伯蘭的上帝;你帶他出巴比倫的吾珥,把他的名字改為亞伯拉罕。 |
"You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham. |
12520 |
16 |
9 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
You found his heart faithful before you, and made with him the covenant to give to his offspring the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite. And you have kept your promise, for you are righteous. |
你见他在你面前心里诚实,就与他立约。应许把迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,耶布斯人,革迦撒人之地赐给他的后裔。且应验了你的话,因为你是公义的。 |
你见他在你面前心里诚实可靠,就与他立约,要把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地,赐给他的后裔;你履行了你的诺言,因为你是公义的。 |
你知道他對你忠心;你與他立了約。你應許給他迦南人、赫人、亞摩利人的土地,比利洗人、耶布斯人、革迦撒人的土地,作為他後代居住的土地。你信守你的諾言,因為你公義。 |
You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous. |
12521 |
16 |
9 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
"And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea, |
你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求。 |
你看见我们的列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海的哀求, |
你看見我們祖先在埃及受苦;你聽見他們在紅海呼救。 |
"You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea. 【Hebrew Yam Suph; that is, Sea of Reeds】 |
12522 |
16 |
9 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day. |
就施行神迹奇事在法老,和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。 |
因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。 |
你行神蹟奇事敵對法老王,敵對他的官員和他國中的人民;因你知道他們壓迫你的子民。你由此得了至今仍在的名聲。 |
You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. |
12523 |
16 |
9 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters. |
你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。 |
你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头拋进怒海之中。 |
你為你的子民把海分開,領他們在乾地上走過去。你把追趕他們的人拋進深水裏,好像把石頭沉入怒海中。 |
You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters. |
12524 |
16 |
9 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
By a pillar of cloud you led them in the day, and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go. |
并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。 |
日间你用云柱引导他们,夜间用火柱光照他们要行的路。 |
白天,你用雲柱引領他們;黑夜,你用火柱照亮他們的路。 |
By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take. |
12525 |
16 |
9 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven and gave them right rules and true laws, good statutes and commandments, |
你也降临在西乃山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法,美好的条例与诫命。 |
你降临西奈山上,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命。 |
你從天上下降西奈山,對你的子民說話。你給他們正直的典章法律,可靠的教訓和誡命。 |
"You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good. |
12526 |
16 |
9 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant. |
又使他们知道你的安息圣日,并借你仆人摩西传给他们诫命,条例,律法。 |
你使他们认识你的圣安息,借你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。 |
你要他們守你的安息日為聖日;你藉著你的僕人─摩西頒佈法律誡命。 |
You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses. |
12527 |
16 |
9 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
You gave them bread from heaven for their hunger and brought water for them out of the rock for their thirst, and you told them to go in to possess the land that you had sworn to give them. |
从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。 |
你从天上赐下粮食,给他们充饥,吩咐水从磐石流出来给他们解渴;你又吩咐他们进去占领,你举手起誓要赐给他们的那地。 |
他們飢餓,你從天上降下食物;他們口渴,你從磐石湧出水來。你許諾賜給他們的土地,你吩咐他們進去佔領。 |
In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them. |
12528 |
16 |
9 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
"But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments. |
但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。 |
但是我们的列祖狂妄自大,硬着颈项,不听从你的命令。 |
但是我們的祖先越來越驕傲,越來越頑固,不肯遵守你的誡命。 |
"But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands. |
12529 |
16 |
9 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them. |
不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。 |
他们拒绝听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,硬着颈项,存心悖逆,自立首领,要回到他们为奴之地去。但你是乐意饶恕的神,你有恩典,有怜悯,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,所以你没有撇弃他们。 |
他們不願順從,忘記你所做的一切;他們遺忘你所行的神蹟。他們存心悖逆,選了一個領袖,要他帶他們重回埃及作奴隸。但是你是寬恕的上帝;你富有恩典憐憫;你不輕易發怒,有豐盛的慈愛。你沒有丟棄他們。 |
They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them, |
12530 |
16 |
9 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Even when they had made for themselves a goldent calf and said, ''This is your God who brought you up out of Egypt,'' and had committed great blasphemies, |
他们虽然铸了一只牛犊,彼此说,这是领你出埃及的神。因而大大惹动你的怒气。 |
他们更为自己铸造了一头牛犊,说:‘这就是把你们从埃及领上来的神!’他们犯了亵渎大罪, |
他們鑄造一個牛形的偶像,說這就是領他們出埃及的神!他們大大褻瀆了你! |
even when they cast for themselves an image of a calf and said, `This is your god, who brought you up out of Egypt,'' or when they committed awful blasphemies. |
12531 |
16 |
9 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
you in your great mercies did not forsake them in the wilderness. The pillar of cloud to lead them in the way did not depart from them by day, nor the pillar of fire by night to light for them the way by which they should go. |
你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路。黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。 |
你还是因着你丰盛的怜悯,没有把他们撇弃在旷野;日间云柱没有离开他们,仍然在路上引导他们;夜间火柱也没有离开他们,还是光照他们要行的路。 |
但你沒有把他們丟棄在曠野,因為你的憐憫浩大。白天引領他們的雲柱沒有離開他們;黑夜光照他們的火柱,你也沒有取走。 |
"Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take. |
12532 |
16 |
9 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst. |
你也赐下你良善的灵教训他们,未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。 |
你赐下良善的灵教导他们;你没有留住吗哪不给他们吃;你给他们水解渴。 |
你賜下良善的靈指導他們;你餵他們嗎哪,又給他們水喝。 |
You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. |
12533 |
16 |
9 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out and their feet did not swell. |
在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺。衣服没有穿破,脚也没有肿。 |
在旷野四十年,你供养他们,他们毫无缺乏,衣服没有穿破,他们的脚也没有肿痛。 |
在曠野四十年,你供給他們所需的一切。他們的衣服從未穿破;他們的腳也沒有腫痛。 |
For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen. |
12534 |
16 |
9 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
"And you gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner. So they took possession of the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan. |
并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地,希实本王之地,和巴珊王噩之地。 |
你把列国和万民赐给他们,你把列国分给他们作疆界,他们就获得西宏之地,希实本王之地和巴珊王噩之地。 |
你使他們征服各國,佔有鄰近的土地。他們佔領了西宏王的希實本,噩王統治的巴珊。 |
"You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon 【One Hebrew manuscript and Septuagint; most Hebrew manuscripts Sihon, that is, the country of the】 king of Heshbon and the country of Og king of Bashan. |
12535 |
16 |
9 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess. |
你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。 |
你使他们的子孙众多,像天上的星星那么多;你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。 |
你賜子孫給他們,多得像天上的星星。你使他們征服並居住這地,就是你許諾賜給他們祖先的土地。 |
You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess. |
12536 |
16 |
9 |
24 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So the descendants went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人。将迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他们任意而待。 |
于是他们的子孙进去,获得那地;你使那地的迦南居民向他们屈服,又把迦南众王和那地的各民族,都交在以色列人手里,以色列人可以随意对待他们。 |
他們佔領了迦南地;你制伏了那地的居民。你賜能力給你的子民,讓他們隨意對待迦南地的諸王和人民。 |
Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased. |
12537 |
16 |
9 |
25 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And they captured fortified cities and a rich land, and took possession of houses full of all good things, cisterns already hewn, vineyards, olive orchards and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat and delighted themselves in your great goodness. |
他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园,橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。 |
他们夺取了坚固的城、肥沃的土地,获得了满载各样财宝的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树;他们吃得饱足,身体发胖,因你的大恩生活安逸快乐。 |
你的子民奪取了防禦堅固的城市,肥沃的土地,裝滿財寶的房屋,挖好的水井,橄欖樹、果樹,和葡萄園。他們盡情地吃,身體長胖;大大享受你賜的一切美物。 |
They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they revelled in your great goodness. |
12538 |
16 |
9 |
26 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
"Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies. |
然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。 |
“可是他们竟悖逆,背叛你,把你的律法丢在背后,杀害那些控告他们,要他们归向你的先知,犯了亵渎的大罪。 |
但是,你的子民背叛你,不順從你;他們不理你的法律。他們殺了勸他們棄邪歸正的先知。他們一次又一次地侮辱你; |
"But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. |
12539 |
16 |
9 |
27 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies. |
所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。 |
所以你把他们交在敌人的手中,好让他们受困苦;他们受困苦的时候,就向你呼求,你就从天上垂听,按着你丰盛的怜悯,赐给他们拯救者,拯救他们脱离敌人的手。 |
你就把他們交在壓迫他們的敵人手中。他們遭難時向你呼救,你從天上垂聽他們。你大有憐憫,給他們領袖,救他們脫離敵人的手。 |
So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies. |
12540 |
16 |
9 |
28 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies. |
但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们。 |
但他们得享安宁以后,又在你面前行恶,你就撇弃他们在仇敌的手中,让仇敌管辖他们;然而他们回转过来,向你哀求,你就从天上垂听,按着丰盛的怜悯,一次又一次拯救他们。 |
他們得安寧後,又在你面前犯罪,你就讓仇敵再次征服他們。但當他們悔改再向你求救時,你在天上聽見了,你大有憐憫,一次又一次地拯救他們。 |
"But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time. |
12541 |
16 |
9 |
29 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey. |
又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。 |
你警告他们,要他们转向你的律法;但他们狂妄自大,不听从你的诫命,犯罪干犯你的典章。人应遵行这些典章,按照它们生活,他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。 |
你警告他們要遵守你的法律,但他們狂傲,不聽你的命令。他們明知遵守你的法律是引到生命的路,他們還是硬著脖子頑梗地拒絕聽從。 |
"You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff- necked and refused to listen. |
12542 |
16 |
9 |
30 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands. |
但你多年宽容他们,又用你的灵借众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。 |
你多年容忍他们,你的灵借着你的众先知劝戒他们,他们还是不侧耳而听,所以你把他们交在各地的民族手中。 |
你年年忍耐地警告他們。你感動先知向他們說話,你的子民卻聾了耳朵,因此你叫鄰國的人民來征服他們。 |
For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighbouring peoples. |
12543 |
16 |
9 |
31 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God. |
然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们。因为你是有恩典,有怜悯的神。 |
然而因你丰富的怜悯,你不把他们灭尽,也不撇弃他们,因为你是有恩典有怜悯的神。 |
雖然如此,你的憐憫浩大,你並沒有丟棄他們,毀滅他們;因為你是有恩典憐憫的上帝! |
But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God. |
12544 |
16 |
9 |
32 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
"Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day. |
我们的神阿,你是至大,至能,至可畏,守约施慈爱的神。我们的君王,首领,祭司,先知,列祖,和你的众民。从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。 |
“我们的神啊,你是至大、全能、至可畏、守约施慈爱的神,现在求你不要把我们、我们的君王和领袖、我们的祭司和先知、我们的列祖和你的众民,从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,看为小事。 |
我們的上帝啊,你多麼偉大,你多麼可畏,多麼有權能!你信守你的諾言。從亞述諸王壓迫我們到現在,我們受盡了苦楚!我們的王,我們的領袖,我們的祭司,我們的先知,我們的祖先以及所有的人民都受盡痛苦。求你記得我們受過多少苦難! |
"Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes -- the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today. |
12545 |
16 |
9 |
33 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly. |
在一切临到我们的事上,你却是公义的。因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。 |
在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。 |
你懲罰我們是理所當然;你信實,我們卻犯了罪。 |
In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong. |
12546 |
16 |
9 |
34 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them. |
我们的君王,首领,祭司,列祖都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警戒他们的话。 |
我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。 |
我們的祖先、君王、領袖,我們的祭司沒有遵守你的法律,沒有聽從你的命令和警告。 |
Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them. |
12547 |
16 |
9 |
35 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Even in their own kingdom, and amid your great goodness that you gave them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you or turn from their wicked works. |
他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不事奉你,也不转离他们的恶行。 |
他们在本国中,享受你赐给他们的大福,在你摆在他们面前这广大肥沃的地上,却不事奉你,不转离他们的恶行。 |
你子民曾住在你所賜寬闊肥沃的土地,在自己的國中享受大福,但他們並沒有離開罪惡來事奉你。 |
Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways. |
12548 |
16 |
9 |
36 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves. |
我们现今作了奴仆。至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪,我们在这地上作了奴仆。 |
我们今天竟成了奴仆!就是在你赐给我们列祖享用其上果实和美物之地,我们竟在这地上作了奴仆! |
現在我們在你所賜的土地上,在供給我們食物的肥美土地上作奴隸。 |
"But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so that they could eat its fruit and the other good things it produces. |
12549 |
16 |
9 |
37 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress. |
这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。 |
这地丰富的出产都归给列王,就是你因我们的罪派来管辖我们的;他们也随意管辖我们的身体和我们的牲畜;我们遭遇大患难。 |
[标题]民眾簽約 |
Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress. |
12550 |
16 |
9 |
38 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
t "Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names oft our princes, our Levites, and our priests. |
因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领,利未人,和祭司都签了名。 |
现在由于这一切事,我们立下确实的约,写在文件上;我们的领袖、利未人和祭司,都在上面盖了印。”(本节在《马索拉抄本》为10:1) |
由於所發生的這些事,我們以色列人民鄭重地簽了約。我們的領袖、利未人,和祭司都在文件上簽名。 |
"In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it." CHAPTER 10 |
12551 |
16 |
10 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
t "On the seals are the names oft Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, Zedekiah, |
签名的是,哈迦利亚的儿子省长尼希米,和西底家。 |
在上面盖印的是:省长哈迦利亚的儿子尼希米,还有西底家;(本节在《马索拉抄本》为10:2) |
首先簽名的是哈迦利亞的兒子─省長尼希米,然後是希底家,再下面就是其他的人。 |
Those who sealed it were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah. Zedekiah, |
12552 |
16 |
10 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
祭司。西莱雅,亚撒利雅,耶利米, |
祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、 |
祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、哈突、示巴尼、瑪鹿、哈琳、米利末、俄巴底亞、但以理、近頓、巴錄、米書蘭、亞比雅、米雅民、瑪西亞、璧該、示瑪雅。 |
Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
12553 |
16 |
10 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Pashhur, Amariah, Malchijah, |
巴施户珥,亚玛利雅,玛基雅, |
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、 |
併於上節 |
Pashhur, Amariah, Malkijah, |
12554 |
16 |
10 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hattush, Shebaniah, Malluch, |
哈突,示巴尼,玛鹿, |
哈突、示巴尼、玛鹿、 |
併於上節 |
Hattush, Shebaniah, Malluch, |
12555 |
16 |
10 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Harim, Meremoth, Obadiah, |
哈琳,米利末,俄巴底亚, |
哈琳、米利末、俄巴底亚、 |
併於上節 |
Harim, Meremoth, Obadiah, |
12556 |
16 |
10 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Daniel, Ginnethon, Baruch, |
但以理,近顿,巴录, |
但以理、近顿、巴录、 |
併於上節 |
Daniel, Ginnethon, Baruch, |
12557 |
16 |
10 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Meshullam, Abijah, Mijamin, |
米书兰,亚比雅,米雅民, |
米书兰、亚比雅、米雅尼、 |
併於上節 |
Meshullam, Abijah, Mijamin, |
12558 |
16 |
10 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these are the priests. |
玛西亚,璧该,示玛雅。 |
玛西亚、璧该、示玛雅; |
併於上節 |
Maaziah, Bilgai and Shemaiah. These were the priests. |
12559 |
16 |
10 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; |
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚,希拿达的子孙宾内,甲篾。 |
利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾; |
利未人有:亞散尼的兒子耶書亞,希拿達宗族的賓內,還有甲篾、示巴尼、荷第雅、基利他、比萊雅、哈難、米迦、利合、哈沙比雅、撒刻、示利比、示巴尼、荷第雅、巴尼、比尼努。 |
The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel, |
12560 |
16 |
10 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
还有他们的弟兄示巴尼,荷第雅,基利他,毗莱雅,哈难, |
还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、 |
併於上節 |
and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
12561 |
16 |
10 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Mica, Rehob, Hashabiah, |
米迦,利合,哈沙比雅, |
米迦、利合、哈沙比雅、 |
併於上節 |
Mica, Rehob, Hashabiah, |
12562 |
16 |
10 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
撒刻,示利比,示巴尼, |
撒刻、示利比、示巴尼、 |
併於上節 |
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
12563 |
16 |
10 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hodiah, Bani, Beninu. |
荷第雅,巴尼,比尼努。 |
荷第雅、巴尼、比尼努; |
併於上節 |
Hodiah, Bani and Beninu. |
12564 |
16 |
10 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani, |
又有民的首领,就是巴录,巴哈摩押,以拦,萨土,巴尼, |
民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、 |
民眾的領袖有:巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、布尼、押甲、比拜、亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、亞特、希西家、押朔、荷第雅、哈順、比賽、哈拉、亞拿突、尼拜、抹比押、米書蘭、希悉、米示薩別、撒督、押杜亞、比拉提、哈難、亞奈雅、何細亞、哈拿尼雅、哈述、哈羅黑、比利哈、朔百、利宏、哈沙拿、瑪西雅、亞希雅、哈難、亞難、瑪鹿、哈琳、巴拿。 |
The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, |
12565 |
16 |
10 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Bunni, Azgad, Bebai, |
布尼,押甲,比拜, |
布尼、押甲、比拜、 |
併於上節 |
Bunni, Azgad, Bebai, |
12566 |
16 |
10 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Adonijah, Bigvai, Adin, |
亚多尼雅,比革瓦伊,亚丁, |
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、 |
併於上節 |
Adonijah, Bigvai, Adin, |
12567 |
16 |
10 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Ater, Hezekiah, Azzur, |
亚特,希西家,押朔, |
亚特、希西家、押朔、 |
併於上節 |
Ater, Hezekiah, Azzur, |
12568 |
16 |
10 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hodiah, Hashum, Bezai, |
荷第雅,哈顺,比赛, |
荷第雅、哈顺、比宰、 |
併於上節 |
Hodiah, Hashum, Bezai, |
12569 |
16 |
10 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hariph, Anathoth, Nebai, |
哈拉,亚拿突,尼拜, |
哈立、亚拿突、尼拜、 |
併於上節 |
Hariph, Anathoth, Nebai, |
12570 |
16 |
10 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Magpiash, Meshullam, Hezir, |
抹比押,米书兰,希悉, |
抹比押、米书兰、希悉、 |
併於上節 |
Magpiash, Meshullam, Hezir, |
12571 |
16 |
10 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Meshezabel, Zadok, Jaddua, |
米示萨别,撒督,押杜亚, |
米示萨别、撒督、押杜亚、 |
併於上節 |
Meshezabel, Zadok, Jaddua, |
12572 |
16 |
10 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
毗拉提,哈难,亚奈雅, |
毗拉提、哈难、亚奈雅、 |
併於上節 |
Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
12573 |
16 |
10 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hoshea, Hananiah, Hasshub, |
何细亚,哈拿尼雅,哈述, |
何细亚、哈拿尼雅、哈述、 |
併於上節 |
Hoshea, Hananiah, Hasshub, |
12574 |
16 |
10 |
24 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hallohesh, Pilha, Shobek, |
哈罗黑,毗利哈,朔百, |
哈罗黑、毗利合、朔百、 |
併於上節 |
Hallohesh, Pilha, Shobek, |
12575 |
16 |
10 |
25 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
利宏,哈沙拿,玛西雅, |
利宏、哈沙拿、玛西雅、 |
併於上節 |
Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
12576 |
16 |
10 |
26 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Ahiah, Hanan, Anan, |
亚希雅,哈难,亚难, |
亚希雅、哈难、亚难、 |
併於上節 |
Ahiah, Hanan, Anan, |
12577 |
16 |
10 |
27 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】The Obligations of the Covenant |
玛鹿,哈琳,巴拿。 |
玛鹿、哈琳、巴拿。 |
[标题]約的內容 |
Malluch, Harim and Baanah. |
12578 |
16 |
10 |
28 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
"The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding, |
其余的民,祭司,利未人,守门的,歌唱的,尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服神律法的,并他们的妻子,儿女,凡有知识能明白的。 |
[标题]约的内容:谨守摩西的律法 |
我們這些以色列人、祭司、利未人、聖殿守衛、聖殿歌手、聖殿工人,和所有遵從上帝法律的人已經跟住在我們土地上的外族人隔絕了。我們和我們的妻子以及所有能明白事理的孩子們, |
"The rest of the people -- priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighbouring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand -- |
12579 |
16 |
10 |
29 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God''s Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord and his rules and his statutes. |
都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命,典章,律例。 |
都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例; |
在這裏跟我們的領袖們一同發誓:如果我們背誓,將受處罰。我們發誓要照上帝藉他僕人摩西所賜下的法律生活。我們要聽從上主─我們的主給我們的命令;我們要遵守他一切的法律和規例。 |
all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord. |
12580 |
16 |
10 |
30 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons. |
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。 |
我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。 |
我們不跟住在我們土地上的外族人通婚。 |
"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons. |
12581 |
16 |
10 |
31 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt. |
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。 |
如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。 |
如果當地的居民在安息日或其他聖日帶五榖或別的東西來賣給我們,我們不向他們買。每逢第七年,我們不耕種土地,也不追討欠我們的債。 |
"When the neighbouring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts. |
12582 |
16 |
10 |
32 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
"We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekelt for the service of the house of our God: |
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们神殿的使用, |
我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们神的殿的经费, |
每年,我們各要捐獻五公克銀子,幫助支付聖殿的費用。 |
"We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel 【That is, about 1/8 ounce (about 4 grams)】 each year for the service of the house of our God: |
12583 |
16 |
10 |
33 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
for the showbread, the regular grain offering, the regular burnt offering, the Sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. |
就是为陈设饼,常献的素祭,和燔祭,安息日,月朔,节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们神殿里一切的费用。 |
用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们神殿里一切工作的费用。 |
我們要供應聖殿敬拜所用的供餅、每日的素祭、每日燒化祭用的牲畜、安息日的聖祭、每月初一和其他節期的各種聖祭、為以色列贖罪的祭,以及聖殿事務所需的任何東西。 |
for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, New Moon festivals and appointed feasts; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God. |
12584 |
16 |
10 |
34 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
We, the priests, the Levites, and the people, have likewise cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers'' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the Law. |
我们的祭司,利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们神的殿里。照着律法上所写的,烧在耶和华我们神的坛上。 |
我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们神的坛上。 |
我們所有的人民、祭司,和利未人要根據法律規定,每年抽籤決定哪一宗族該供給柴,好燒祭牲獻給上主─我們的上帝。 |
"We -- the priests, the Levites and the people -- have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law. |
12585 |
16 |
10 |
35 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord; |
又定每年将我们地上初熟的土产,和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。 |
又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。 |
每一年,我們要把最先收成的五榖和最先在樹上成熟的水果帶到聖殿獻上。 |
"We also assume responsibility for bringing to the house of the LORD each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree. |
12586 |
16 |
10 |
36 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks; |
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子,和首生的牛羊,都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供职的祭司。 |
又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们神的殿,交给在我们神的殿供职的祭司。 |
我們每人要照法律的規定把頭胎的兒子帶到在聖殿事奉上帝的祭司那裏,獻給上帝;也要把母牛的頭生小牛以及綿羊和山羊的頭生小羊帶去獻給上帝。 |
"As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there. |
12587 |
16 |
10 |
37 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor. |
并将初熟之麦子所磨的面和举祭,各样树上初熟的果子,新酒与油奉给祭司,收在我们神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。 |
并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。 |
每一年,我們要把那用最先收成的五榖做成的麵團帶到聖殿的祭司那裏;也要把酒、橄欖油,和各種水果獻上。我們要把土地收成的十分之一帶給在我們村上收什一捐的利未人。 |
"Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work. |
12588 |
16 |
10 |
38 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes. And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse. |
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们神殿的屋子里,收在库房中。 |
利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们神的殿,交到库房的贮藏室。 |
收什一捐的時候,亞倫後代的祭司們要跟利未人在一起,然後,利未人從收來的什一捐當中取出十分之一,交聖殿倉庫為聖殿之用。 |
A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury. |
12589 |
16 |
10 |
39 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary are, as well as the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. We will not neglect the house of our God." |
以色列人和利未人要将五谷,新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司,守门的,歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们神的殿。 |
以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们神的殿。 |
以色列人民和利未人又要把供獻來的五榖、酒、橄欖油帶到存放聖殿器皿的倉庫,就是值班的祭司們、聖殿守衛,和聖殿歌手們住的地方。我們絕不會疏忽我們上帝的聖殿。 |
The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and oil to the storerooms where the articles for the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers and the singers stay. "We will not neglect the house of our God." CHAPTER 11 |
12590 |
16 |
11 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now the leaders of the people lived in Jerusalem. And the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem the holy city, while nine out of tent remained in the other towns. |
百姓的首领住在耶路撒冷。其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。 |
那时,民众的领袖住在耶路撒冷;其余的民众都抽签,抽出十分之一,住在圣城耶路撒冷,余下的十分之九就住在别的城镇。 |
人民的領袖們都住在耶路撒冷;其餘的人民抽籤,每十家選出一家去住在聖城耶路撒冷,剩下的就住其他城鎮。 |
Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns. |
12591 |
16 |
11 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem. |
凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。 |
众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。 |
每一個自願住在耶路撒冷的人,民眾都稱讚他。 |
The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem. |
12592 |
16 |
11 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
These are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the towns of Judah everyone lived on his property in their towns: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon''s servants. |
以色列人,祭司,利未人,尼提宁,和所罗门仆人的后裔都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的,记在下面。 |
以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所罗门仆人的子孙,各住在犹大众城自己的地业中;犹大省的首领住在耶路撒冷的,有以下这些人: |
以色列人民、祭司、利未人、聖殿工人,和所羅門僕人的後代住在其他城鎮,就是他們自己家鄉祖業的地方。以下是住在耶路撒冷的猶大省領導者的名單: |
These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon''s servants lived in the towns of Judah, each on his own property in the various towns, |
12593 |
16 |
11 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And in Jerusalem lived certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin. Of the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, son of Zechariah, son of Amariah, son of Shephatiah, son of Mahalalel, of the sons of Perez; |
其中有些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙,乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子。撒迦利雅是亚玛利雅的儿子。亚玛利雅是示法提雅的儿子。示法提雅是玛勒列的儿子。 |
有些犹大的子孙和便雅悯的子孙,住在耶路撒冷。犹大的子孙有:法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅;乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。 |
猶大支族的族人有:亞他雅─他是烏西雅的兒子,撒迦利雅的孫子。他的祖先還有亞瑪利雅、示法提雅,和瑪勒列;他們都是猶大的兒子法勒斯的後代。 |
while other people from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem): From the descendants of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, a descendant of Perez; |
12594 |
16 |
11 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and Maaseiah the son of Baruch, son of Col-hozeh, son of Hazaiah, son of Adaiah, son of Joiarib, son of Zechariah, son of the Shilonite. |
又有巴录的儿子玛西雅。巴录是谷何西的儿子。谷何西是哈赛雅的儿子。哈赛雅是亚大雅的儿子。亚大雅是约雅立的儿子。约雅立是撒迦利雅的儿子。撒迦利雅是示罗尼的儿子。 |
又有巴录的儿子玛西雅;巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。 |
瑪西雅─他是巴錄的兒子,谷‧何西的孫子。他的祖先還有哈塞亞、亞大雅、約雅立,和撒迦利雅;他們都是猶大的兒子示羅尼的後代。 |
and Maaseiah son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, a descendant of Shelah. |
12595 |
16 |
11 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 valiant men. |
住在耶路撒冷,法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。 |
所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共四百六十八人,他们都是勇士。 |
法勒斯的後代有四百六十八名勇士住在耶路撒冷。 |
The descendants of Perez who lived in Jerusalem totalled 468 able men. |
12596 |
16 |
11 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, son of Joed, son of Pedaiah, son of Kolaiah, son of Maaseiah, son of Ithiel, son of Jeshaiah, |
便雅悯人中有米书兰的儿子撒路。米书兰是约叶的儿子。约叶是毗大雅的儿子。毗大雅是哥赖雅的儿子。哥赖雅是玛西雅的儿子。玛西雅是以铁的儿子。以铁是耶筛亚的儿子。 |
便雅悯的子孙有:米书兰的儿子撒路;米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥顿雅的儿子,哥顿雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子。 |
便雅憫支族的族人有:撒路─他是米書蘭的兒子,約葉的孫子。他的祖先還有比大雅、哥賴雅、瑪西雅、以鐵,和耶篩亞。 |
From the descendants of Benjamin: Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah, |
12597 |
16 |
11 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and his brothers, men of valor, 928.t |
其次有迦拜,撒来的子孙,共九百二十八名。 |
他的众兄弟都是勇士(本句《马索拉抄本》作“在他以后是迦拜和撒来”,明显是残缺;今照《七十士译本》翻译),共九百二十八人。 |
迦拜和撒來─他們是撒路的近親。一共有九百二十八名便雅憫人住在耶路撒冷。 |
and his followers, Gabbai and Sallai -- 928 men. |
12598 |
16 |
11 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city. |
细基利的儿子约珥是他们的长官。哈西努亚的儿子,犹大是耶路撒冷的副官。 |
细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。 |
細基利的兒子約珥是他們的監督。哈西努亞的兒子猶大是這城裏的副監督。 |
Joel son of Zicri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the Second District of the city. |
12599 |
16 |
11 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, |
祭司中有雅斤,又有约雅立的儿子耶大雅。 |
祭司有:约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤, |
祭司有:約雅立的兒子耶大雅,還有雅斤。 |
From the priests: Jedaiah; the son of Joiarib; Jakin; |
12600 |
16 |
11 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Seraiah the son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, ruler of the house of God, |
还有管理神殿的西莱雅,西莱雅是希勒家的儿子。希勒家是米书兰的儿子。米书兰是撒督的儿子。撒督是米拉约的儿子。米拉约是亚希突的儿子。 |
以及神殿的总管西莱雅;西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子; |
西萊雅─他是希勒家的兒子,米書蘭的孫子。他的祖先還有撒督、米拉約,和亞希突;他們都是大祭司。 |
Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor in the house of God, |
12601 |
16 |
11 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and their brothers who did the work of the house, 822; and Adaiah the son of Jeroham, son of Pelaliah, son of Amzi, son of Zechariah, son of Pashhur, son of Malchijah, |
还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名。又有耶罗罕的儿子亚大雅。耶罗罕是毗拉利的儿子。毗拉利是暗洗的儿子。暗洗是撒迦利亚的儿子。撒迦利亚是巴施户珥的儿子。巴施户珥是玛基雅的儿子。 |
还有他们的亲族,在殿里工作事奉的,共八百二十二人;又有耶罗罕的儿子亚大雅;耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子; |
這宗族一共有八百二十二人在聖殿任職。亞大雅─他是耶羅罕的兒子,比拉利的孫子。他的祖先還有暗洗、撒迦利亞、巴施戶珥,和瑪基雅。 |
and their associates, who carried on work for the temple -- 822 men; Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah, |
12602 |
16 |
11 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and his brothers, heads of fathers'' houses, 242; and Amashsai, the son of Azarel, son of Ahzai, son of Meshillemoth, son of Immer, |
还有他的弟兄作族长的,二百四十二名。又有亚萨列的儿子亚玛帅。亚萨列是亚哈赛的儿子。亚哈赛是米实利末的儿子。米实利末是音麦的儿子。 |
还有他的亲族作族长的共二百四十二人;又有亚萨列的儿子亚玛帅;亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子; |
這宗族一共有兩百四十二人是家族長。亞瑪帥─他是亞薩列的兒子,亞哈賽的孫子。他的祖先還有米實利末和音麥。 |
and his associates, who were heads of families -- 242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
12603 |
16 |
11 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and their brothers, mighty men of valor, 128; their overseer was Zabdiel the son of Haggedolim. |
还有他们弟兄,大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。 |
又有他们的亲族,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是管理他们的官长。 |
這宗族有一百二十八名是善戰的勇士。他們的監督是撒巴第業,出自名門望族。 |
and his 【Most Septuagint manuscripts; Hebrew their】 associates, who were able men -- 128 men. Their chief officer was Zabdiel son of Haggedolim. |
12604 |
16 |
11 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, son of Bunni; |
利未人中有哈述的儿子示玛雅。哈述是押利甘的儿子。押利甘是哈沙比雅的儿子。哈沙比雅是布尼的儿子。 |
利未人有:哈述的儿子示玛雅;哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子; |
利未人有:示瑪雅─他是哈述的兒子,押利甘的孫子。他的祖先還有哈沙比雅和布尼。 |
From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; |
12605 |
16 |
11 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who were over the outside work of the house of God; |
又有利未人的族长,沙比太和约撒拔管理神殿的外事。 |
又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理神殿的外务。 |
沙比太和約撒拔─他們是卓越的利未人,監督聖殿外面的事務。 |
Shabbethai and Jozabad, two of the heads of the Levites, who had charge of the outside work of the house of God; |
12606 |
16 |
11 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and Mattaniah the son of Mica, son of Zabdi, son of Asaph, who was the leader of the praise,t who gave thanks, and Bakbukiah, the second among his brothers; and Abda the son of Shammua, son of Galal, son of Jeduthun. |
祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子。撒底是亚萨的儿子。又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子。加拉是耶杜顿的儿子。 |
米迦的儿子玛他尼,领导赞美,献上感谢的祷告;米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;八布迦在他的兄弟中作副手;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。 |
瑪他尼─他是米迦的兒子,撒底的孫子,亞薩的後代。他領導聖殿詩班唱感謝的禱告。八布迦─他是瑪他尼的助手。押太─他是沙母亞的兒子,加拉的孫子,耶杜頓的後代。 |
Mattaniah son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
12607 |
16 |
11 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
All the Levites in the holy city were 284. |
在圣城的利未人共二百八十四名。 |
所有在圣城的利未人,共二百八十四人。 |
利未人一共有兩百八十四人住在聖城耶路撒冷。 |
The Levites in the holy city totalled 284. |
12608 |
16 |
11 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The gatekeepers, Akkub, Talmon and their brothers, who kept watch at the gates, were 172. |
守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。 |
守门的有:亚谷和达们,以及他们的亲族,看守各门,共一百七十二人。 |
聖殿守衛有:亞谷、達們,和他們的親屬共一百七十二名。 |
The gatekeepers: Akkub, Talmon and their associates, who kept watch at the gates -- 172 men. |
12609 |
16 |
11 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the rest of Israel, and of the priests and the Levites, were in all the towns of Judah, every one in his inheritance. |
其余的以色列人,祭司,利未人都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。 |
其余的以色列人、祭司、利未人各住在犹大众城自己的地业中。 |
其餘的以色列人和餘下的祭司、利未人住在猶大的其他城鎮、他們祖業的地方。 |
The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on his ancestral property. |
12610 |
16 |
11 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants. |
尼提宁却住在俄斐勒。西哈和基斯帕管理他们。 |
作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。 |
聖殿工人住在耶路撒冷的俄斐勒;他們在西哈和基斯帖的監督下工作。 |
The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them. |
12611 |
16 |
11 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani, son of Hashabiah, son of Mattaniah, son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the work of the house of God. |
在耶路撒冷,利未人的长官,管理神殿事务的是歌唱者亚萨的子孙,巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子。哈沙比雅是玛他尼的儿子。玛他尼是米迦的儿子。 |
在耶路撒冷管理利未人的,是巴尼的儿子乌西,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子,他是亚萨的子孙,就是那些管理神殿事务的歌唱者。 |
住耶路撒冷的利未人的監督是哈沙比雅的孫子,巴尼的兒子烏西。他的祖先包括瑪他尼和米迦,屬於亞薩宗族,就是在聖殿負責音樂的那宗族。 |
The chief officer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. Uzzi was one of Asaph''s descendants, who were the singers responsible for the service of the house of God. |
12612 |
16 |
11 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
For there was a command from the king concerning them, and a fixed provision for the singers, as every day required. |
王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。 |
王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。 |
王有明文規定,說明這宗族該如何輪流領導每天的聖殿音樂。 |
The singers were under the king''s orders, which regulated their daily activity. |
12613 |
16 |
11 |
24 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Villages Outside Jerusalem |
犹大儿子谢拉的子孙,米示萨别的儿子毗他希雅,辅助王办理犹大民的事。 |
犹大的儿子谢拉的子孙中,米示萨别的儿子毗他希雅是王的助手,统管一切民事。 |
[标题]其他城鎮的人 |
Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was the king''s agent in all affairs relating to the people. |
12614 |
16 |
11 |
25 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its villages, |
至于庄村和属庄村的田地,有犹大人住在基列亚巴,和属基列亚巴的乡村。底本和属底本的乡村。叶甲薛和属叶甲薛的庄村。 |
至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄, |
許多人住在他們農莊附近的鎮上。猶大支族的人住在基列‧亞巴、底本、葉甲薛,和這些城附近的村莊。 |
As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages, |
12615 |
16 |
11 |
26 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet, |
耶书亚,摩拉大,伯帕列, |
有些住在耶书亚、摩拉大、伯.帕列、 |
他們也有人住在耶書亞、摩拉大、伯‧帕列、 |
in Jeshua, in Moladah, in Beth Pelet, |
12616 |
16 |
11 |
27 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
in Hazar-shual, in Beersheba and its villages, |
哈萨书亚,别是巴,和属别是巴的乡村。 |
哈萨.书亚、别是巴和属于别是巴的乡村, |
哈薩‧書亞、別是巴和周圍的村莊。 |
in Hazar Shual, in Beersheba and its settlements, |
12617 |
16 |
11 |
28 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
in Ziklag, in Meconah and its villages, |
洗革拉,米哥拿,和属米哥拿的乡村。 |
有些住在洗革拉、米哥拿和属于米哥拿的乡村, |
他們住在洗革拉城,在米哥拿和周圍的村莊, |
in Ziklag, in Meconah and its settlements, |
12618 |
16 |
11 |
29 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
in En-rimmon, in Zorah, in Jarmuth, |
音临门,琐拉,耶末, |
有些住在音.临门、琐拉、耶末、 |
在音‧臨門、瑣拉、耶末、 |
in En Rimmon, in Zorah, in Jarmuth, |
12619 |
16 |
11 |
30 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its villages. So they encamped from Beersheba to the Valley of Hinnom. |
撒挪亚,亚杜兰,和属这两处的庄村。拉吉和属拉吉的田地。亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。 |
撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的村庄,亚西加和属于亚西加的田地;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。 |
撒挪亞、亞杜蘭,和這些城鎮附近的村莊。他們住在拉吉和附近的農莊,亞西加和周圍的村莊。也就是說,猶大人民住在別是巴和欣嫩谷之間的土地。 |
Zanoah, Adullam and their villages, in Lachish and its fields, and in Azekah and its settlements. So they were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom. |
12620 |
16 |
11 |
31 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash, Aija, Bethel and its villages, |
便雅悯人从迦巴起,住在密抹,亚雅,伯特利和属伯特利的乡村。 |
有些便雅悯人住在迦巴、密抹、亚雅、伯特利和属于伯特利的乡村, |
便雅憫支族的人住在迦巴、密抹、艾、伯特利和周圍的村莊、 |
The descendants of the Benjamites from Geba lived in Michmash, Aija, Bethel and its settlements, |
12621 |
16 |
11 |
32 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Anathoth, Nob, Ananiah, |
亚拿突,挪伯,亚难雅, |
有些住在亚拿突、挪伯、亚难雅、 |
亞拿突、挪伯、亞難雅、 |
in Anathoth, Nob and Ananiah, |
12622 |
16 |
11 |
33 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hazor, Ramah, Gittaim, |
夏琐,拉玛,基他音, |
夏琐、拉玛、基他音、 |
夏瑣、拉瑪、基他音、 |
in Hazor, Ramah and Gittaim, |
12623 |
16 |
11 |
34 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Hadid, Zeboim, Neballat, |
哈叠,洗编,尼八拉, |
哈叠、洗编、尼八拉、 |
哈疊、洗編、尼八拉、 |
in Hadid, Zeboim and Neballat, |
12624 |
16 |
11 |
35 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Lod, and Ono, the valley of craftsmen. |
罗德,阿挪,匠人之谷。 |
罗德、阿挪和匠人谷; |
羅德、阿挪,和匠人之谷。 |
in Lod and Ono, and in the Valley of the Craftsmen. |
12625 |
16 |
11 |
36 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin. |
利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。 |
有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。 |
有些以前住在猶大領土的利未人被指定跟便雅憫人同住。 |
Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin. CHAPTER 12 |
12626 |
16 |
12 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
These are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
同着撒拉铁的儿子所罗巴伯,和耶书亚回来的祭司,与利未人记在下面。祭司是西莱雅,耶利米,以斯拉, |
与撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚一起上来的祭司和利未人有以下这些人:祭司有西莱雅、耶利米、以斯拉、 |
以下是祭司和利未人的名單;他們都是跟撒拉鐵的兒子所羅巴伯和大祭司耶書亞一起從流亡返回的人。 |
These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
12627 |
16 |
12 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Amariah, Malluch, Hattush, |
亚玛利雅,玛鹿,哈突, |
亚玛利雅、玛鹿、哈突、 |
祭司有:西萊雅、耶利米、以斯拉、亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、示迦尼、利宏、米利末、易多、近頓、亞比雅、米雅民、瑪底雅、璧迦、示瑪雅、約雅立、耶大雅、撒路、亞木、希勒家,和耶大雅。這些人在耶書亞時代是祭司中的領袖。 |
Amariah, Malluch, Hattush, |
12628 |
16 |
12 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Shecaniah, Rehum, Meremoth, |
示迦尼,利宏,米利末, |
示迦尼、利宏、米利末、 |
併於上節 |
Shecaniah, Rehum, Meremoth, |
12629 |
16 |
12 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Iddo, Ginnethoi, Abijah, |
易多,近顿,亚比雅, |
易多、近顿、亚比雅、 |
併於上節 |
Iddo, Ginnethon, 【Many Hebrew manuscripts and Vulgate (see also Neh. 12:16); most Hebrew manuscripts Ginnethoi】 Abijah, |
12630 |
16 |
12 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Mijamin, Maadiah, Bilgah, |
米雅民,玛底雅,璧迦, |
米雅民、玛底雅、璧迦、 |
併於上節 |
Mijamin, 【A variant of Miniamin】 Moadiah, Bilgah, |
12631 |
16 |
12 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Shemaiah, Joiarib, Jedaiah, |
示玛雅,约雅立,耶大雅, |
示玛雅、约雅立、耶大雅、 |
併於上節 |
Shemaiah, Joiarib, Jedaiah, |
12632 |
16 |
12 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua. |
撒路,亚木,希勒家,耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司,和他们弟兄的首领。 |
撒路、亚木、希勒家和耶大雅。这些人在耶书亚的日子作祭司和他们亲族的首领。 |
併於上節 |
Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua. |
12633 |
16 |
12 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his brothers was in charge of the songs of thanksgiving. |
利未人是耶书亚,宾内,甲篾,示利比,犹大,玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。 |
利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼和他的兄弟们,负责颂赞的事。 |
利未人有:負責主唱感謝詩歌的耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼; |
The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving. |
12634 |
16 |
12 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And Bakbukiah and Unni and their brothers stood opposite them in the service. |
他们的弟兄八布迦,和乌尼照自己的班次与他们相对。 |
他们的兄弟八布迦和乌尼按着班次,与他们相对站立。 |
[标题]大祭司耶書亞的後代 |
Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services. |
12635 |
16 |
12 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada, |
耶书亚生约雅金。约雅金生以利亚实。以利亚实生耶何耶大。 |
耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大, |
耶書亞是約雅金的父親;約雅金是以利亞實的父親;以利亞實是耶何耶大的父親; |
Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada, |
12636 |
16 |
12 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua. |
耶何耶大生约拿单。约拿单生押杜亚。 |
耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。 |
[标题]祭司宗族的族長 |
Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua. |
12637 |
16 |
12 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers'' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
在约雅金的时候,祭司作族长的西莱雅族(或作班本段同)有米拉雅。耶利米族有哈拿尼雅。 |
在约雅金的日子,祭司作族长的,属西莱雅族的,有米拉雅;属耶利米族的,有哈拿尼雅; |
約雅金作大祭司的時候,以下的祭司是祭司宗族的族長:西萊雅族的米拉雅,耶利米族的哈拿尼雅,以斯拉族的米書蘭,亞瑪利雅族的約哈難,米利古族的約拿單,示巴尼族的約瑟,哈琳族的押拿,米拉約族的希勒愷,易多族的撒迦利亞,近頓族的米書蘭,亞比雅族的細基利,米拿民族的某氏,摩亞底族的比勒太,璧迦族的沙母亞,示瑪雅族的約拿單,約雅立族的瑪特乃,耶大雅族的烏西,撒來族的加萊,亞木族的希伯,希勒家的哈沙比雅,耶大雅族的拿坦業。 |
In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah''s family, Meraiah; of Jeremiah''s, Hananiah; |
12638 |
16 |
12 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
以斯拉族有米书兰。亚玛利雅族有约哈难。 |
属以斯拉族的,有米书兰;属亚玛利雅族的,有约哈难; |
併於上節 |
of Ezra''s, Meshullam; of Amariah''s, Jehohanan; |
12639 |
16 |
12 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
米利古族有约拿单。示巴尼族有约瑟。 |
属米利古族的,有约拿单;属示巴尼族的,有约瑟; |
併於上節 |
of Malluch''s, Jonathan; of Shecaniah''s, 【Very many Hebrew manuscripts, some Septuagint manuscripts and Syriac (see also Neh. 12:3); most Hebrew manuscripts Shebaniah''s】 Joseph; |
12640 |
16 |
12 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
哈琳族有押拿。米拉约族有希勒恺。 |
属哈琳族的,有押拿;属米拉约族的,有希勒恺; |
併於上節 |
of Harim''s, Adna; of Meremoth''s, 【Some Septuagint manuscripts (see also Neh. 12:3); Hebrew Meraioth''s】 Helkai; |
12641 |
16 |
12 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
易多族有撒迦利亚。近顿族有米书兰。 |
属易多族的,有撒迦利亚;属近顿族的,有米书兰; |
併於上節 |
of Iddo''s, Zechariah; of Ginnethon''s, Meshullam; |
12642 |
16 |
12 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; |
亚比雅族有细基利。米拿民族某。摩亚底族有毗勒太。 |
属亚比雅族的,有细基利;属米拿民族的,有某一位;属摩亚底族的,有毗勒太; |
併於上節 |
of Abijah''s, Zicri; of Miniamin''s and of Moadiah''s, Piltai; |
12643 |
16 |
12 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
璧迦族有沙母亚。示玛雅族有约拿单。 |
属璧迦族的,有沙母亚;属示玛族的,有约拿单; |
併於上節 |
of Bilgah''s, Shammua; of Shemaiah''s, Jehonathan; |
12644 |
16 |
12 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
约雅立族有玛特乃。耶大雅族有乌西。 |
属约雅立族的,有玛特乃;属耶大雅族的,有乌西; |
併於上節 |
of Joiarib''s, Mattenai; of Jedaiah''s, Uzzi; |
12645 |
16 |
12 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
撒来族有加莱。亚木族有希伯。 |
属撒来族的,有加莱;属亚木族的,有希伯; |
併於上節 |
of Sallu''s, Kallai; of Amok''s, Eber; |
12646 |
16 |
12 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. |
希勒家族有哈沙比雅。耶大雅族有拿坦业。 |
属希勒家族的,有哈沙比雅;属耶大雅族的,有拿坦业。 |
[标题]祭司和利未家族的記錄 |
of Hilkiah''s, Hashabiah; of Jedaiah''s, Nethanel. |
12647 |
16 |
12 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, the Levites were recorded as heads of fathers'' houses; so too were the priests in the reign of Darius the Persian. |
至于利未人,当以利亚实,耶何耶大,约哈难,押杜亚的时候,他们的族长记在册上。波斯王大利乌在位的时候,作族长的祭司也记在册上。 |
在以利亚实、耶何耶大、约哈难和押杜亚的日子,利未人的族长都登记了,同样,波斯王大利乌在位时的祭司也都登记了。 |
在以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞作大祭司的時候,利未家族和祭司家族族長的記錄被保存下來。這記錄是在大流士作波斯皇帝時完成的。 |
The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian. |
12648 |
16 |
12 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
As for the sons of Levi, their heads of fathers'' houses were written in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib. |
利未人作族长的记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。 |
作族长的利未人登记在编年录上,直到以利亚实的孙子约哈难的时候。 |
但是,記在官方記錄上的利未家族族長只到以利亞實的孫子約哈難的時代為止。 |
The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals. |
12649 |
16 |
12 |
24 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers who stood opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch by watch. |
利未人的族长是哈沙比雅,示利比,甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令一班一班地赞美称谢。 |
利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立,照着神人大卫的命令,按着班次赞美称颂。 |
在哈沙比雅、示利比、約書亞、賓內、甲篾的指導之下,利未人一班一班地組織起來。按照神的人─大衛王的指示,一次兩班,一唱一應地讚美上帝,感謝上帝。 |
And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God. |
12650 |
16 |
12 |
25 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates. |
玛他尼,八布迦,俄巴底亚,米书兰,达们,亚谷是守门的,就是在库房那里守门。 |
玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们和亚谷都是守门的,守卫城门的库房。 |
以下是負責看守聖殿門旁邊庫房的聖殿守衛:瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷。 |
Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates. |
12651 |
16 |
12 |
26 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Dedication of the Wall |
这都是在约撒达的孙子,耶书亚的儿子约雅金,和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。 |
[标题]举行新城墙奉献典礼 |
[标题]尼希米獻城牆 |
They served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe. |
12652 |
16 |
12 |
27 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres. |
耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人,招到耶路撒冷,要称谢,歌唱,敲钹,鼓瑟,弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。 |
耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。 |
獻耶路撒冷城牆的時候,利未人從他們住的地方被召來參加奉獻典禮。他們用感謝的詩歌、鈸、琴瑟的音樂來慶祝。 |
At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres. |
12653 |
16 |
12 |
28 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the sons of the singers gathered together from the district surrounding Jerusalem and from the villages of the Netophathites; |
歌唱的人从耶路撒冷的周围,和尼陀法的村庄与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。 |
歌唱者从耶路撒冷四围的平原,从尼陀法的村庄, |
唱歌的利未家族從耶路撒冷周圍的地區、尼陀法附近的村鎮, |
The singers also were brought together from the region around Jerusalem -- from the villages of the Netophathites, |
12654 |
16 |
12 |
29 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem. |
NaN |
从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。 |
並從伯‧吉甲、迦巴、押瑪弗等地聚集。 |
from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem. |
12655 |
16 |
12 |
30 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall. |
祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。 |
祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。 |
祭司和利未人為他們自己和民眾,以及城門、城牆主持潔淨的儀式。 |
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall. |
12656 |
16 |
12 |
31 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate. |
我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行。第一队在城上往右边向粪厂门行走。 |
我带领犹大的领袖上了城墙,组织了两大队颂赞的人,一队在城墙右边,向着粪门前进, |
我召集猶大的領袖在城牆頂上,叫他們分別帶領兩大隊民眾繞著城遊行,感謝上帝。第一隊向右,在城牆頂上朝垃圾門前進。 |
I had the leaders of Judah go up on top 【Or go alongside】 of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top 【Or proceed alongside】 of the wall to the right, towards the Dung Gate. |
12657 |
16 |
12 |
32 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah, |
在他们后头的有何沙雅,与犹大首领的一半。 |
跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖; |
何沙雅走在歌手們後面,而他的後面跟著半數的猶大領袖。 |
Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them, |
12658 |
16 |
12 |
33 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and Azariah, Ezra, Meshullam, |
又有亚撒利雅,以斯拉,米书兰, |
还有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、 |
再後面走的是吹著號角的祭司,有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、猶大、便雅憫、示瑪雅,和耶利米。再下一個是撒迦利亞;他是約拿單的兒子,示瑪雅的孫子。他的祖先包括亞薩宗族的瑪他尼、米該亞,和撒刻。 |
along with Azariah, Ezra, Meshullam, |
12659 |
16 |
12 |
34 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah, |
犹大,便雅悯,示玛雅,耶利米。 |
犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米; |
併於上節 |
Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah, |
12660 |
16 |
12 |
35 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and certain of the priests'' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph; |
还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子。示玛雅是玛他尼的儿子。玛他尼是米该亚的儿子。米该亚是撒刻的儿子。撒刻是亚萨的儿子。 |
还有拿着号筒的祭司:约拿单的儿子撒迦利亚;约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子; |
併於上節 |
as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph, |
12661 |
16 |
12 |
36 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Priests and Levites |
又有撒迦利亚的弟兄示玛雅,亚撒利,米拉莱,基拉莱,玛艾,拿坦业,犹大,哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。 |
他的兄弟示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿但业、犹大、哈拿尼拿着神人大卫的乐器。经学家以斯拉走在他们前面, |
他後面跟著他那一宗族的其他人員:有示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大,和哈拿尼。他們都拿著神的人─大衛王所彈奏的那種樂器。經學專家以斯拉引導這一隊前進。 |
and his associates -- Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani -- with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the scribe led the procession. |
12662 |
16 |
12 |
37 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east. |
他们经过泉门往前,从大卫城的台阶随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。 |
他们到了泉门,就登上大卫城的台阶,随着城墙的升势,经过大卫的宫殿,走到东边的水门。 |
在泉門那地方,他們走上通往大衛城的臺階,經過大衛的宮殿,然後回到城東邊水門那裏的城牆。 |
At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east. |
12663 |
16 |
12 |
38 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
The other choir of those who gave thanks went to the north, and I followed them with half of the people, on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall, |
第二队称谢的人,要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。 |
第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙, |
另一隊感謝的隊伍向左,沿著城牆頂前進,我跟著另一半的民眾走。我們經過爐樓,來到寬牆, |
The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top 【Or them alongside】 of the wall, together with half the people -- past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, |
12664 |
16 |
12 |
39 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and above the Gate of Ephraim, and by the Gate of Yeshanah,t and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard. |
又过了以法莲门,古门,鱼门,哈楠业楼,哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。 |
过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫院的门前站住。 |
從那裏再走,經過以法蓮門、耶沙拿門、魚門、哈楠業樓、百樓,直到羊門。我們在聖殿護衛門的地方結束了遊行。 |
over the Gate of Ephraim, the Jeshanah 【Or Old】 Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped. |
12665 |
16 |
12 |
40 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me; |
于是,这两队称谢的人连我,和官长的一半,站在神的殿里。 |
于是这两队颂赞的人就站在神的殿里,我和一半的官长也站在那里; |
這樣,兩邊感謝上帝的隊伍到達了聖殿區域。除了跟我一起的領袖之外, |
The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials, |
12666 |
16 |
12 |
41 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; |
还有祭司以利亚金,玛西雅,米拿民,米该雅,以利约乃,撒迦利亚,哈楠尼亚吹号。 |
祭司以利亚金、玛西雅、米拿尼、米该雅、以利约乃、撒迦利亚和哈楠尼亚,拿着号筒; |
我這一隊還包括以下吹著號角的祭司:以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞。 |
as well as the priests -- Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets -- |
12667 |
16 |
12 |
42 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader. |
又有玛西雅,示玛雅,以利亚撒,乌西,约哈难,玛基雅,以拦,和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。 |
又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢;歌唱者在伊斯拉希雅领导下,高声歌唱。 |
他們後面有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔、以謝。伊斯拉希雅領導的歌手們高聲歌唱。 |
and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah. |
12668 |
16 |
12 |
43 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
【标题】Service at the Temple |
那日,众人献大祭而欢乐。因为神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。 |
那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。 |
[标题]預備敬拜的需要 |
And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away. |
12669 |
16 |
12 |
44 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
On that day men were appointed over the storerooms, the contributions, the firstfruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the Law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns, for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered. |
当日,派人管理库房,将举祭,初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。 |
那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。 |
那時候,有一些人被派看管庫房,就是存放每年初熟的五榖和水果以及什一捐的地方。這些人負責從各城附近的農莊收集法律上規定給祭司和利未人的捐獻物。猶大所有的居民都很滿意祭司和利未人, |
At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites. |
12670 |
16 |
12 |
45 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon. |
祭司利未人遵守神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的,守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。 |
祭司和利未人谨守他们的神所吩咐的,谨守洁净的礼;歌唱者和守门的也照着大卫和他的儿子所罗门的命令去行, |
因為他們遵照上帝的命令主持了潔淨的儀式和其他儀式。聖殿歌手和聖殿守衛也按照大衛王和他兒子所羅門的規定執行任務。 |
They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon. |
12671 |
16 |
12 |
46 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songstof praise and thanksgiving to God. |
古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢神的诗歌。 |
因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂神的诗歌。 |
從大衛王和音樂家亞薩的時代以來,歌手們一直是領導唱頌讚、感謝上帝之歌的人。 |
For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanksgiving to God. |
12672 |
16 |
12 |
47 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron. |
当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的,守门的,每日所当得的分供给他们,又给利未人当得的分。利未人又给亚伦的子孙当得的分。 |
在所罗巴伯和尼希米的日子,以色列众人把歌唱的和守门的每日应得的分供给他们;又把分别为圣的分给利未人;而利未人也把分别为圣的分给亚伦的子孙。 |
所羅巴伯時代和尼希米時代,以色列人每天要送禮物給聖殿歌手和聖殿守衛。人民給利未人一份應得的捐獻物;利未人再給祭司們應得的一份。 |
So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron. CHAPTER 13 |
12673 |
16 |
13 |
1 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, |
当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人和摩押人永不可入神的会。 |
那时,他们宣读摩西的书给众民听,见书上写着说:亚扪人和摩押人永远不可进入神的会, |
那天,有人宣讀摩西的法律書給民眾聽;他們讀到一段說:絕對不准亞捫人和摩押人加入屬上帝的會眾。 |
On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God, |
12674 |
16 |
13 |
2 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them-yet our God turned the curse into a blessing. |
因为他们没有拿食物,和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。 |
因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用了巴兰来与他们作对,咒诅他们;但是我的神使咒诅变为祝福。 |
這是因為以色列人在逃出埃及的路上,亞捫人和摩押人不但沒有給以色列人食物和水,而且還雇了巴蘭來詛咒他們;可是我們的上帝使詛咒變成祝福。 |
because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.) |
12675 |
16 |
13 |
3 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent. |
以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。 |
众民听见了这律法,就跟一切闲杂人分离。 |
[标题]尼希米的改革 |
When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent. |
12676 |
16 |
13 |
4 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah, |
先是蒙派管理我们神殿中库房,的祭司以利亚实与多比雅结亲。 |
这事以前,受委派管理我们神殿的库房的以利亚实祭司,与多比雅的关系很密切。 |
管理聖殿庫房的祭司以利亞實一向跟多比雅有交情。 |
Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah, |
12677 |
16 |
13 |
5 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests. |
便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭,乳香,器皿,和照命令供给利未人,歌唱的,守门的五谷,新酒,和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。 |
他为多比雅预备了一间大房间,那里以前是用来收存素祭、乳香和器皿,还有祭司的举祭,以及按照命令供给利未人、歌唱者和守门的那些五谷、新酒和新油的十分之一。 |
他提供多比雅使用一間大房間;那房間本來存放作供物用的五榖和香料、聖殿中的器具、給祭司的祭物、給利未人、聖殿歌手、聖殿守衛的什一捐(就是從五榖、酒、橄欖油所收的十分之一)。 |
and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and oil prescribed for the Levites, singers and gatekeepers, as well as the contributions for the priests. |
12678 |
16 |
13 |
6 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king |
那时我不在耶路撒冷。因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我向王告假。 |
这事发生的时候,我不在耶路撒冷;因为在巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里去;过了一段时期,我又求得王的准许, |
這事發生的時候,我不在耶路撒冷;因為亞達薛西作巴比倫王的第三十二年,我回去向他報告。過了不久,我得到王的許可 |
But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission |
12679 |
16 |
13 |
7 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God. |
我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内,预备屋子的那件恶事。 |
回到耶路撒冷,那时我才知道以利亚实在神殿的院子里,为多比雅预备一间房间那件恶事。 |
返回耶路撒冷。我這才發現以利亞實提供多比雅使用聖殿裏的一間大房間這惡事。 |
and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God. |
12680 |
16 |
13 |
8 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber. |
我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去。 |
我十分恼怒,就把多比雅的一切家具,都从房间里拋出去。 |
我很氣憤,把多比雅所有的東西都扔了出去。 |
I was greatly displeased and threw all Tobiah''s household goods out of the room. |
12681 |
16 |
13 |
9 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense. |
吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭,乳香又搬进去。 |
又吩咐人洁净那几间房间,然后把神殿的器皿,与素祭和乳香搬回那里。 |
我下令潔淨房間,並且把聖殿器具、素祭,和香料放回去。 |
I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense. |
12682 |
16 |
13 |
10 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field. |
我见利未人所当得的分,无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的,俱各奔回自己的田地去了。 |
[标题]重定什一奉献供应利未人 |
我又聽說聖殿歌手和其他的利未人已經離開耶路撒冷,回到他們的農莊去了,因為人民沒有供給他們足夠的食物維持生活。 |
I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them, and that all the Levites and singers responsible for the service had gone back to their own fields. |
12683 |
16 |
13 |
11 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
So I confronted the officials and said, "Why is the house of God forsaken?" And I gathered them together and set them in their stations. |
我就斥责官长说,为何离弃神的殿呢?我便招聚利未人,使他们照旧供职。 |
于是我责备众官长说:“为什么疏忽供应神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。 |
我因官長們讓聖殿荒涼而斥責他們。我把利未人和歌手們召回聖殿,讓他們重新工作。 |
So I rebuked the officials and asked them, "Why is the house of God neglected?" Then I called them together and stationed them at their posts. |
12684 |
16 |
13 |
12 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses. |
犹大众人就把五谷,新酒,和油的十分之一送入库房。 |
犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一,奉到库房。 |
於是所有以色列人再開始把五榖、酒、橄欖油的十分之一帶到聖殿的庫房。 |
All Judah brought the tithes of grain, new wine and oil into the storerooms. |
12685 |
16 |
13 |
13 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I appointed as treasurers over the storehouses Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and as their assistant Hanan the son of Zaccur, son of Mattaniah, for they were considered reliable, and their duty was to distribute to their brothers. |
我派祭司示利米雅,文士撒督,和利未人毗大雅作库官管理库房。副官是哈难。哈难是撒刻的儿子。撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。 |
我委派示利米雅祭司、经学家撒督和利未人毗大雅作库官,管理库房;他们的助手是玛他尼的孙子、撒刻的儿子哈难;这些人都是忠信可靠的;他们的责任是把人奉献的各物分给他们的兄弟。 |
我指派一些人看管庫房;他們是:祭司示利米雅、經學專家撒督、利未人比大雅。他們的助手是瑪他尼的孫子,撒刻的兒子哈難。我信任這些人;他們會誠實地分配物品給他們的同工。 |
I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, their assistant, because these men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothers. |
12686 |
16 |
13 |
14 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service. |
我的神阿,求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿,与其中的礼节所行的善。 |
[标题]劝民严守安息日 |
我的上帝啊,求你記得我為你的聖殿和敬拜事宜所做的一切事。 |
Remember me for this, O my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services. |
12687 |
16 |
13 |
15 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day when they sold food. |
那些日子,我在犹大见有人在安息日榨酒(原文作踹酒榨),搬运禾捆驮在驴上。又把酒,葡萄,无花果,和各样的担子在安息日担入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。 |
那时,我在犹大看见有人在安息日踹压酒池,搬运禾捆,驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运到耶路撒冷;我就在他们卖粮食的那天警戒他们。 |
那些日子,我在猶大看見有人在安息日搾葡萄汁,又有人把五榖、酒、葡萄、無花果,和其他物品馱在驢背上,運到耶路撒冷去。我警告他們不可在安息日作買賣。 |
In those days I saw men in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day. |
12688 |
16 |
13 |
16 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself! |
又有推罗人住在耶路撒冷。他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。 |
又有推罗人住在耶路撒冷城中,他们把鱼和各样的货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷贩卖。 |
有些泰爾城來的人住在耶路撒冷;他們把魚和各種貨物帶進城裏,在安息日賣給我們的人民。 |
Men from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah. |
12689 |
16 |
13 |
17 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I confronted the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day? |
我就斥责犹大的贵胄说,你们怎么行这恶事犯了安息日呢? |
于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢? |
我責備猶太人的領袖說:「你們怎麼敢做這惡事干犯安息日呢? |
I rebuked the nobles of Judah and said to them, "What is this wicked thing you are doing -- desecrating the Sabbath day? |
12690 |
16 |
13 |
18 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disastert on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath." |
从前你们列祖岂不是这样行,以致我们神使一切灾祸临到我们,和这城吗?现在你们还犯安息日,使忿怒越发临到以色列。 |
从前你们的列祖不是这样行,以致我们的神使这一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们亵渎安息日,使神的忿怒越发临到以色列。” |
這不正是上帝懲罰你們祖先、毀滅這城的原因嗎?你們現在干犯安息日,使上帝的忿怒更多地臨到以色列了。」 |
Didn''t your forefathers do the same things, so that our God brought all this calamity upon us and upon this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath." |
12691 |
16 |
13 |
19 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
As soon as it began to grow dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut and gave orders that they should not be opened until after the Sabbath. And I stationed some of my servants at the gates, that no load might be brought in on the Sabbath day. |
在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。 |
所以在安息日的前一天,黄昏的阴影临到耶路撒冷城门的时候,我就吩咐人把城门关闭;我又下令不许开门,直到安息日过了,我又派我的仆人在城门站岗,免得有人在安息日挑担子进来。 |
於是,我下令,每逢安息日的開始,就是當黃昏一到,城門要關起來,直到安息日過了才能打開。我派了幾個僕人守在城門口,不准人在安息日帶貨物進來。 |
When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day. |
12692 |
16 |
13 |
20 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice. |
于是商人和贩卖各样货物的,一两次住宿在耶路撒冷城外。 |
于是商人和贩卖各样货物的,一次两次在耶路撒冷城外过夜。 |
有一兩次,那些販賣貨物的商人在禮拜五晚上留宿在耶路撒冷城外。 |
Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem. |
12693 |
16 |
13 |
21 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
But I warned them and said to them, "Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on they did not come on the Sabbath. |
我就警戒他们说,你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。从此以后,他们在安息日不再来了。 |
我警告他们,对他们说:“你们为什么要在城墙前面过夜呢?如果你们再这样,我就要动手对付你们。”从那时起,他们在安息日就不敢再来了。 |
我警告他們:「你們為甚麼留在外面等著天亮呢?如果你們再這樣的話,我就要對付你們了。」從那時起,他們不再在安息日到城裏來了。 |
But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath. |
12694 |
16 |
13 |
22 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love. |
我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的神阿,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。 |
[标题]禁止与异族通婚 |
我吩咐利未人要潔淨自己,然後去看守城門,使人民確實守安息日為聖日。我的上帝啊,求你為這件事記念我,並且因你的大慈愛憐憫我。 |
Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love. |
12695 |
16 |
13 |
23 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab. |
那些日子,我也见犹大人娶了亚实突,亚扪,摩押的女子为妻。 |
那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。 |
在那些日子,我也發現許多猶太人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子。 |
Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab. |
12696 |
16 |
13 |
24 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people. |
他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。 |
他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。 |
他們的子女中有一半是說亞實突話或別種語言,不會講我們自己的話。 |
Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah. |
12697 |
16 |
13 |
25 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take oath in the name of God, saying, "You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves. |
我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。 |
我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。 |
我就責備他們,詛咒他們,打他們,拔他們的頭髮。我叫他們奉上帝的名發誓,不再容許他們自己或他們的兒女跟外族人通婚。 |
I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God''s name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves. |
12698 |
16 |
13 |
26 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Did not Solomon king of Israel sin on account of such women? Among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless, foreign women made even him to sin. |
我又说,以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他神所爱,神立他作以色列全国的王。然而连他也被外邦女子引诱犯罪。 |
以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的神所爱,神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。 |
我對他們說:「就是外族女人使所羅門王犯罪的。雖然所羅門王比其他國家的君王偉大,上帝愛他,使他統治全以色列,他還是犯了這種罪。 |
Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women. |
12699 |
16 |
13 |
27 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?" |
如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢? |
难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们神不忠吗?” |
難道我們要學你們的壞榜樣,跟外族女子通婚而違背上帝嗎?」 |
Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?" |
12700 |
16 |
13 |
28 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me. |
大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子是,和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。 |
大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就驱逐他离开我。 |
耶何耶大是大祭司以利亞實的兒子。可是他有一個兒子娶了和倫人參巴拉的女兒,因此我叫耶何耶大離開耶路撒冷。 |
One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me. |
12701 |
16 |
13 |
29 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. |
我的神阿,求你记念他们的罪。因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。 |
“我的神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。” |
我的上帝啊,求你記得這些人怎樣玷污了祭司的職務和你與祭司以及利未人立的約。 |
Remember them, O my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites. |
12702 |
16 |
13 |
30 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work; |
这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。 |
这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。 |
於是我潔淨了人民,使他們離開一切外族的東西。我為祭司和利未人制定規例,使每一個人都知道自己的職責。 |
So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task. |
12703 |
16 |
13 |
31 |
尼 |
Ne. |
尼希米记 |
Nehemiah |
尼希米記 |
and I provided for the wood offering at appointed times, and for the firstfruits. |
我又派百姓按定期献柴,和初熟的土产。我的神阿,求你记念我,施恩与我。 |
我又指派人按时供应木柴和奉献初熟之物。”我的神啊,求你记念我,施恩给我。” |
我也安排好,要人民按期把獻祭用的柴以及初熟的五榖和水果帶來。我的上帝啊,求你按著你的美意記念我所做的這一切事。 |
I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favour, O my God. ESTHER CHAPTER 1 |