22512 |
31 |
1 |
1 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
【标题】Thus says the Lord God concerning Edom:nd a messenger has been sent among the nations: |
俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东,说,我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说,起来吧,一同起来与以东争战。 |
俄巴底亚所见的异象。主耶和华指着以东这样说:我们从耶和华那里听见了一个信息,有一位使者被派往列国去,说:“起来吧!我们起来与以东争战。” |
[标题]上主要懲罰以東 |
The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom -- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle" -- |
22513 |
31 |
1 |
2 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Behold, I will make you small among the nations;ou shall be utterly despised.t |
我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。 |
[标题]以东的刑罚 |
上主對以東說:我要使你在列國中衰弱;人人都藐視你。 |
"See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised. |
22514 |
31 |
1 |
3 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
The pride of your heart has deceived you,ou who live in the clefts of the rock,tn your lofty dwelling,ho say in your heart, |
住在山穴中,居所在高处的阿,你因狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢? |
你心中的傲气欺骗了你;你这住在岩石的隐密处,居所在高处的啊!你心里说:“谁能把我拉下地呢?” |
你的驕傲欺騙了你自己。你的京城是巖石造的堡壘;你的家在高山上。因此你對自己說:誰能把我拉下來? |
The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks 【Or of Sela】 and make your home on the heights, you who say to yourself, ''Who can bring me down to the ground?'' |
22515 |
31 |
1 |
4 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Though you soar aloft like the eagle,hough your nest is set among the stars,rom there I will bring you down,eclares the Lord. |
你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。 |
你虽如鹰高飞,在星宿之间搭窝,我也必从那里把你拉下来。这是耶和华的宣告。 |
縱使你跟老鷹一樣高飛,把家安置在星宿之間,我仍然要把你拉下來。 |
Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD. |
22516 |
31 |
1 |
5 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
If thieves came to you,f plunderers came by night-ow you have been destroyed!-ould they not steal only enough for themselves?ould they not leave gleanings? |
盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来,(你何竟被剪除)岂不偷窃直到够了呢?摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢? |
窃贼若来到你那里,强盗若夜间来到,岂不会偷窃直到够了呢?你将会怎样被灭绝!摘葡萄的若来到你那里,岂不只剩下几粒葡萄吗? |
小偷來,盜賊晚間破門而入,他們只拿走所要的東西;當人採摘葡萄時,他們還會留下少許;但你的仇敵把你洗劫一空。 |
"If thieves came to you, if robbers in the night -- Oh, what a disaster awaits you -- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
22517 |
31 |
1 |
6 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
How Esau has been pillaged,is treasures sought out! |
以扫的隐密处,何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出? |
以扫要怎样被搜索,他收藏的宝物被搜查出来。 |
以掃的後代呀,你的財寶已被掠奪。 |
But how Esau will be ransacked, his hidden treasures pillaged! |
22518 |
31 |
1 |
7 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
All your allies have driven you to your border;hose at peace with you have deceived you;hey have prevailed against you;hose who eat your breadt have set a trap beneath you-ou havet no understanding. |
与你结盟的,都送你上路,直到交界。与你和好的,欺骗你,且胜过你。与你一同吃饭的,设下网罗陷害你。在你心里毫无聪明。 |
曾与你结盟的,都把你送到边界;本来与你友好的,却欺骗你,胜过你;与你同席的,在你脚下暗设网罗,你却毫不晓得。 |
你的盟友欺騙了你;他們把你趕出自己的國家。跟你和平相處的人,現在征服了你;跟你一起吃飯的朋友,設圈套陷害了你。他們譏笑你,說:你的聰明在哪裏? |
All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, 【The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.】 but you will not detect it. |
22519 |
31 |
1 |
8 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Will I not on that day, declares the Lord,estroy the wise men out of Edom,nd understanding out of Mount Esau? |
耶和华说,到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人。 |
耶和华宣告说:到那日,我岂不从以东灭绝智慧人吗?岂不从以扫山除掉聪明人吗? |
上主說:我懲罰以東那一天,我要除滅他們的聰明人,清除他們所有的智慧。 |
"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau? |
22520 |
31 |
1 |
9 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
【标题】Edom''s Violence Against Jacob |
提幔哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人,都被杀戮剪除。 |
提幔哪!你的勇士要惊惶,因此在以扫山上人人被杀戮剪除。 |
[标题]以東被懲罰的原因 |
Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau''s mountains will be cut down in the slaughter. |
22521 |
31 |
1 |
10 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Because of the violence done to your brother Jacob,hame shall cover you,nd you shall be cut off forever. |
因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。 |
因你对兄弟雅各行强暴,你必受羞辱,永被剪除。 |
因為你殘害你的兄弟雅各,你將蒙羞,永被除滅。 |
Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed for ever. |
22522 |
31 |
1 |
11 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
On the day that you stood aloof,n the day that strangers carried off his wealthnd foreigners entered his gatesnd cast lots for Jerusalem,ou were like one of them. |
当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。 |
外地人劫掠雅各财物的日子,外族人进入他的城门,为耶路撒冷抽签;那时你竟袖手旁观,甚至好像他们中间的一分子! |
敵人攻破城門的日子,你竟袖手旁觀。外族人掠奪耶路撒冷,把財寶分贓,據為己有,你跟他們是一丘之貉。 |
On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. |
22523 |
31 |
1 |
12 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
But do not gloat over the day of your brothern the day of his misfortune;o not rejoice over the people of Judahn the day of their ruin;o not boasttn the day of distress. |
你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着,犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐。他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。 |
你兄弟遭遇祸患的日子,你不该看着不理;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该张口狂傲; |
你的兄弟猶大遭遇不幸的日子,你不應該瞪著眼看。他們滅亡的日子,你不應該幸災樂禍。他們遭難的日子,你不應該嘲笑。 |
You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
22524 |
31 |
1 |
13 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Do not enter the gate of my peoplen the day of their calamity;o not gloat over his disastern the day of his calamity;o not loot his wealthn the day of his calamity. |
我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。 |
我子民遭灾的日子,你不该进入他们的城门;他们遭灾的日子,你不该看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不该抢夺他们的财物。 |
我子民遭難的日子,你不應該闖進他們的城門。他們遭難的日子,你不應該睜眼看他們受苦。他們遭難的日子,你不應該搶奪他們的財物。 |
You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
22525 |
31 |
1 |
14 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Do not stand at the crossroadso cut off his fugitives;o not hand over his survivorsn the day of distress. |
你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。 |
你不该站在岔路口,剪除他们中间逃脱的人;他们遭难的日子,你不该把他们生还的人交出来。 |
[标题]上帝要審判萬國 |
You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. |
22526 |
31 |
1 |
15 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
For the day of the Lord is near upon all the nations.our deeds shall return on your own head. |
耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行。你的报应必归到你头上。 |
耶和华的日子临近万国了,人必照你所行的向你施行,你的报应必归到你的头上。 |
我─上主審判萬國的日子就到了。以東啊,你將照你所做的得到報應;你付出甚麼,一定得回甚麼。 |
"The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head. |
22527 |
31 |
1 |
16 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
For as you have drunk on my holy mountain,o all the nations shall drink continually;hey shall drink and swallow,nd shall be as though they had never been. |
你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他们就归于无有。 |
[标题]雅各家将来的复兴 |
[标题]以色列得勝 |
Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been. |
22528 |
31 |
1 |
17 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
But in Mount Zion there shall be those who escape,nd it shall be holy,nd the house of Jacob shall possess their own possessions. |
在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣。雅各家必得原有的产业。 |
但在锡安山上必有逃脱的人,那山必成为圣;雅各家必得回他们原有的产业。 |
但錫安山上一定有人逃脫;這山要成為聖山。雅各家將得回原有的土地。 |
But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance. |
22529 |
31 |
1 |
18 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
【标题】The Kingdom of the Lord |
雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。 |
雅各家必成为火,约瑟家必成为火焰;以扫家却像碎秸,被它们焚烧吞灭,以扫家再没有生还的人了。因为耶和华已经说了。 |
雅各家將成為烈火;約瑟家將成為火燄;他們要燒毀以掃家,像火燒麥秸一樣。以掃的後代無人倖免。我是上主;我這樣宣佈了。 |
The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken. |
22530 |
31 |
1 |
19 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Those of the Negeb shall possess Mount Esau,nd those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines;hey shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria,nd Benjamin shall possess Gilead. |
南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地,和撒玛利亚地,便雅悯人必得基列。 |
南地的人必占有以扫山,低地的人必占有非利士人之地;他们必占有以法莲的田野和撒玛利亚的田野;便雅悯人必占有基列。 |
猶大南邊的人要佔領以東;西邊山腳下的人要攻取非利士。以色列人要擁有以法蓮和撒馬利亞的土地;便雅憫人要得基列。 |
People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead. |
22531 |
31 |
1 |
20 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
The exiles of this host of the people of Israelhall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath,nd the exiles of Jerusalem who are in Sepharadhall possess the cities of the Negeb. |
在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路撒冷人,必得南地的城邑。 |
被掳到哈腊的以色列人,必占有迦南人的地,直到撒勒法;被掳到西法拉的耶路撒冷的人,要占有南地众城。 |
北以色列的流亡軍隊要回來征服腓尼基,直到撒勒法;從耶路撒冷流亡到薩狄斯的人要佔領猶大南部諸城。 |
This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev. |
22532 |
31 |
1 |
21 |
俄 |
Ob. |
俄巴底亚书 |
Obadiah |
俄巴底亞書 |
Saviors shall go up to Mount Ziono rule Mount Esau,nd the kingdom shall be the Lord''s. |
必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。 |
必有拯救者登锡安山,审判以扫山,国权就属于耶和华了。 |
得勝的耶路撒冷人要攻擊以東,統治以東。上主要親自作王。 |
Deliverers will go up on 【Or from】 Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD''s. JONAH CHAPTER 1 |