ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
29362 50 1 1 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Paul and Timothy, servantst of Christ Jesus, 基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。 我─保羅和提摩太是基督耶穌的僕人。我們寫信給所有住在腓立比的上帝的子民,就是屬於基督耶穌的信徒,以及教會領袖和助手們。 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers 【Traditionally bishops】 and deacons:
29363 50 1 2 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。 愿恩惠平安从我们的父神和主耶稣基督临到你们。 [标题]保羅為收信人禱告 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
29364 50 1 3 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I thank my God in all my remembrance of you, 我每逢想念你们,就感谢我的神。 我每逢想到你们,就感谢我的神; 每逢想到你們,我就感謝我的上帝, I thank my God every time I remember you.
29365 50 1 4 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy, (每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求) 每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。 每次為你們大家禱告都懷著喜樂的心; In all my prayers for all of you, I always pray with joy
29366 50 1 5 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 because of your partnership in the gospel from the first day until now. 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。 为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的神。 因為從開始的一天到現在,你們在傳福音的工作上一直都協助我。 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
29367 50 1 6 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。 我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。 我深信,那位在你們當中開始了這美好工作的上帝一定會繼續這工作,在基督耶穌再來的日子完成它。 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
29368 50 1 7 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,t both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. 我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。 为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享神的恩典。 你們大家常常在我心裏!我想念你們大家是當然的;因為,無論我現在在獄中,或是從前自由地在為福音辯護和作證的時候,你們大家都分享了上帝所賜給我的特權。 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God''s grace with me.
29369 50 1 8 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人。这是神可以给我作见证的。 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是神可以为我作证的。 上帝知道,我說我用基督耶穌的愛心深切地想念你們,這話是實在的。 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
29370 50 1 9 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment, 我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多, 我為你們禱告的是:你們的愛心會不斷地跟真知識和判斷力一齊增進, And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
29371 50 1 10 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ, 使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的日子。 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子, 使你們能夠選擇那最好的。這樣,在基督再來的日子,你們會純潔無可指責。 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
29372 50 1 11 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 【标题】The Advance of the Gospel 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。 靠着耶稣基督结满了公义的果子,使神得着荣耀和赞美。 [标题]為基督而活 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ -- to the glory and praise of God.
29373 50 1 12 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I want you to know, brothers,t that what has happened to me has really served to advance the gospel, 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了, 弟兄姊妹們,我要你們知道,我的遭遇反而幫助了福音的進展。 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
29374 50 1 13 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 so that it has become known throughout the whole imperial guardt and to all the rest that my imprisonment is for Christ. 以致我受的捆锁,在御营全军,和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。 以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的; 結果,王宮警衛隊全體,和在這裏所有其他的人,都知道我是因著基督的緣故被囚禁的。 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard 【Or whole palace】 and to everyone else that I am in chains for Christ.
29375 50 1 14 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the wordt without fear. 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。 而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲神的道。 我坐牢,卻使多半的信徒對主更有信心,更加勇敢,毫無畏懼地傳講上帝的信息。 Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
29376 50 1 15 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will. 有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。 當然,有些人傳揚基督是出於嫉妒和好鬥的心理,但也有些是出於誠意的。 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
29377 50 1 16 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。 这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。 後者出於愛心而這樣做,因為他們知道上帝交給我為福音辯護的使命。 The latter do so in love, knowing that I am put here for the defence of the gospel.
29378 50 1 17 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment. 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。 那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。 前者傳基督的動機不純,是出於野心,想趁著我坐牢的時候給我製造更多的麻煩。 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. 【Some late manuscripts have verses 16 and 17 in reverse order.】
29379 50 1 18 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 【标题】To Live Is Christ 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。 那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜, 可是,這有甚麼關係呢?不管他們的動機對不對,只要基督被傳開了,我就會高興。我還要繼續高興; But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
29380 50 1 19 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, 因为我知道这事借着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。 因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。 因為知道藉著你們的禱告和耶穌基督的靈的幫助,我一定會恢復自由。 for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance. 【Or salvation】
29381 50 1 20 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death. 照着我所切慕所盼望的,没有一事叫我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是死,总叫基督在我身上照常显大。 我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。 我迫切期待和盼望的是:我不至於在責任上有所虧負,反而能時時刻刻,尤其是現在,具有充分的勇氣,無論生死,用整個的我來榮耀基督。 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
29382 50 1 21 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 For to me to live is Christ, and to die is gain. 因我活着就是基督,我死了就有益处。 因为我活着就是基督,我死了就有益处。 因為對我來說,我活著,是為基督;死了,更有收穫! For to me, to live is Christ and to die is gain.
29383 50 1 22 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell. 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。 但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了! 可是,如果我活著能夠多做些有益的工作,那我就不曉得該怎樣選擇了。 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labour for me. Yet what shall I choose? I do not know!
29384 50 1 23 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better. 我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。 我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。 我處在兩難之間。我很願意離開這世界,去跟基督在一起,那是再好沒有了。 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
29385 50 1 24 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 But to remain in the flesh is more necessary on your account. 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。 可是为了你们,我更需要活在世上。 可是,為了你們的緣故,我更該活下去。 but it is more necessary for you that I remain in the body.
29386 50 1 25 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith, 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐。 我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐, 對這一點,我深信無疑;我知道我還要活下去,而且要繼續跟你們大家在一起,幫助你們在信仰上更長進,更有喜樂, Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
29387 50 1 26 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again. 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。 以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。 目的是我跟你們再見面的時候,你們在基督耶穌裏將更加以我為榮! so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
29388 50 1 27 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Only let your manner of life be worthyt of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel, 只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。 不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力, 最重要的是:你們的生活應該符合基督福音的要求。這樣,無論我能不能親自來看你們,我都會知道你們抱著共同的目標,堅定不移,同心協力為福音的信仰爭戰。 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
29389 50 1 28 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God. 凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。 什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于神。 在任何事上都不受反對你們的人的恐嚇;要勇敢,以此向他們證明,他們一定滅亡,而你們一定得救,因為這是上帝的作為。 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved -- and that by God.
29390 50 1 29 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake, 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。 因为神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦; 你們得到特權來事奉基督,不只是信他,也要為他受苦。 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
29391 50 1 30 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have. 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。 你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。 現在,你們可以跟我並肩作戰;這仗,你們看見我打過,你們一定聽見,我仍然在從事同樣的戰鬥。 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. CHAPTER 2
29392 50 2 1 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy, 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯, 所以,你们在基督里若有什么劝勉,有什么爱心的安慰,有什么灵里的契通,有什么慈悲和怜悯, 究竟你們在基督裏的生命有沒有使你們堅強起來?他的愛有沒有鼓勵了你們?你們和聖靈有沒有團契?你們彼此間有沒有親愛同情的心? If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
29393 50 2 2 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind. 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。 就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。 如果有,我要求你們,要有共同的目標,同樣的愛心,相同的情感,和一致的想法,好讓我充滿喜樂。 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
29394 50 2 3 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Do nothing from rivalry or conceit, but in humility count others more significant than yourselves. 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀。只要存心谦卑,各人看别人比自己强。 不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强; 不要自私自利,不要貪圖虛名,要彼此謙讓,看別人比自己高明。 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
29395 50 2 4 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others. 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。 不要只顧自己,也要關心別人的利益。 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
29396 50 2 5 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,t 你们当以基督耶稣的心为心。 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”) 你們要以基督耶穌的心為心: Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
29397 50 2 6 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped, 他本有神的形像,不以自己与神同等为强夺的。 他本来有神的形象,却不坚持自己与神平等的地位, 他原有上帝的本質,卻沒有濫用跟上帝同等的特權。 Who, being in very nature 【Or in the form of】 God, did not consider equality with God something to be grasped,
29398 50 2 7 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 but made himself nothing, taking the form of a servant,t being born in the likeness of men. 反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式。 反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式; 相反地,他自願放棄一切,取了奴僕的本質。他成為人,以人的形體出現。 but made himself nothing, taking the very nature 【Or the form】 of a servant, being made in human likeness.
29399 50 2 8 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。 既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。 他自甘卑微,順服至死,且死在十字架上。 And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death -- even death on a cross!
29400 50 2 9 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, 所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名, 因此神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。 因此,上帝高舉他,及於至高,賜給他那超越萬名的名號。 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
29401 50 2 10 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝, 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝, 為要尊崇耶穌的名,天上、人間,和地底下的眾生都得向他下拜, that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
29402 50 2 11 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父神。 眾口要宣認:耶穌基督是主,同頌父上帝的榮耀。 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
29403 50 2 12 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling, 这样看来,我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。 这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。 那麼,親愛的朋友們,我跟你們一起的時候你們常常聽從我;現在我不在你們那裏,你們更應該聽從我。要戰戰兢兢,不斷努力來完成你們自己的得救; Therefore, my dear friends, as you have always obeyed -- not only in my presence, but now much more in my absence -- continue to work out your salvation with fear and trembling,
29404 50 2 13 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure. 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。 因為上帝常常在你們心裏工作,使你們既願意又能夠實行他美善的旨意。 for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
29405 50 2 14 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Do all things without grumbling or questioning, 凡所行的,都不要发怨言,起争论, 无论作什么,都不要发怨言、起争论, 你們無論做甚麼事都不要埋怨或爭論, Do everything without complaining or arguing,
29406 50 2 15 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world, 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀, 好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样, 好使你們在這腐敗、彎曲的世代中純潔無邪,作上帝沒有缺點的兒女。你們要在世人當中發光,像星星照耀天空, so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
29407 50 2 16 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain. 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。 把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。 堅守生命的道。你們這樣做的話,在基督再來的日子,我就有所誇口了,因為這可以證明我一切的辛勞不是徒勞無功的。 as you hold out 【Or hold on to】 the word of life -- in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labour for nothing.
29408 50 2 17 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all. 我以你们的信心为供献的祭物。我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。 即使我必須以自己的血作為奠祭,澆在你們用信心獻給上帝的祭品上,我也喜樂,而且要跟你們大家分享我的喜樂。 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
29409 50 2 18 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 【标题】Timothy and Epaphroditus 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。 [标题]提摩太的为人 [标题]提摩太和以巴弗提 So you too should be glad and rejoice with me.
29410 50 2 19 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you. 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。 我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。 我仰賴主耶穌,希望不久能夠差提摩太到你們那裏去,使我能聽到你們的消息而獲得安慰。 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
29411 50 2 20 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare. 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。 没有人与我同心,真正关心你们的事, 他是惟一跟我同心,並且真心關懷你們的人。 I have no-one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
29412 50 2 21 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ. 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。 別人只為自己圖謀,不關心耶穌基督的事。 For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
29413 50 2 22 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 But you know Timothy''st proven worth, how as a sont with a father he has served with me in the gospel. 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。 不过,提摩太的为人是你们知道的,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。 但是提摩太的為人,你們都很清楚,他跟我的關係就像兒子和父親,為著福音的工作一起勞苦。 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
29414 50 2 23 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me, 所以我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去。 所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去; 我希望,當我一知道我的事情有甚麼結局,就立刻差他去看你們。 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
29415 50 2 24 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also. 但我靠着主,自信我也必快去。 [标题]忠心侍候的以巴弗提 我深信主會讓我也在短期內親自來看你們。 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
29416 50 2 25 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need, 然而我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。 然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。 我想,我應該送我們的弟兄以巴弗提回到你們那裏去。你們選派他來幫助我,跟我一起工作,一同作戰。 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow-worker and fellow-soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
29417 50 2 26 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill. 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。 他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。 他很想念你們各位,並且知道了你們聽到他生病的消息,非常難過。 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
29418 50 2 27 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. 他实在是病了,几乎要死。然而神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。 事实上他病得几乎要死,然而神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。 他真的害過病,幾乎死了。可是上帝憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,使我沒有遭受更大的憂傷。 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
29419 50 2 28 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious. 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。 所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。 所以,我更想盡速送他回去,使你們得以高高興興地跟他團聚;這也可以消除我的憂傷。 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
29420 50 2 29 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 So receive him in the Lord with all joy, and honor such men, 故此你们要在主里欢欢乐乐地接待他。而且要尊重这样的人。 因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人, 我希望你們在主裏歡歡喜喜地接待他。你們要尊重像他這樣的人; Welcome him in the Lord with great joy, and honour men like him,
29421 50 2 30 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 【标题】Christ''s Example of Humility 因他为作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。 因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。 [标题]以基督為榜樣 because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me. CHAPTER 3
29422 50 3 1 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Finally, my brothers,t rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you. 弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。 最后,我的弟兄们,你们要靠着主喜乐。我写这些话给你们,在我并不困难,对你们却是妥当的。 弟兄姊妹們,我還有話說。願你們在主裏有喜樂!向你們重複我從前說過的話,對我沒有麻煩,對你們卻有益處。 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
29423 50 3 2 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh. 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。 你們要提防那些作惡的人,那些狐群狗黨,就是那些堅持要割自己身體的人。 Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.
29424 50 3 3 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godt and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh- 因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。 其实我们这些靠神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的, 其實,接受真割禮的,不是他們,是我們。因為我們藉著上帝的靈來敬拜;我們所誇耀的是基督耶穌。我不倚靠任何外表的禮儀。 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh --
29425 50 3 4 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more: 其实我也可以靠肉体。若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。 虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了; 若有人以為他可以倚靠外表的禮儀,我更可以這樣做。 though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
29426 50 3 5 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 我第八天受割礼,我是以色列族,便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人。 我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人; 我出生第八天就受割禮。我生來就是以色列人,屬於便雅憫支族,是血統純粹的希伯來人。就遵守猶太教規這一點說,我屬於法利賽派; circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
29427 50 3 6 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,tblameless. 就热心说,我是逼迫教会的。就律法上的义说,我是无可指摘的。 按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。 就熱心說,我曾經迫害過教會。所以,如果遵守摩西法律就算是義的話,我並沒有甚麼可指責的地方。 as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless.
29428 50 3 7 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ. 只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。 然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。 但是,我一向認為有盈利的,現在為了基督的緣故,我把這些看作虧損。 But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.
29429 50 3 8 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ 不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督。 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都拋弃了,看作废物,为了要得着基督。 不只這樣,我更把萬事看作虧損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我損失了一切,當作垃圾,為要贏得基督, What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
29430 50 3 9 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith- 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义。 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从神而来的义, 完全跟他連結。我不再有那種因遵守法律而有的義。我現在有的義是因信基督而有的,是上帝所賜的,是以信為根據的。 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ -- the righteousness that comes from God and is by faith.
29431 50 3 10 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death, 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死。 使我认识基督和他复活的大能,并且在他所受的苦上有分,受他所受的死; 我只渴望認識基督,體驗他復活的大能,分擔他的苦難,經歷他的死, I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death,
29432 50 3 11 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 that by any means possible I may attain the resurrection from the dead. 或者我也得以从死里复活。 这样,我也许可以从死人中复活。 希望我自己也得以從死裏復活。 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
29433 50 3 12 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own. 这不是说,我已经得着了,已经完全了。我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的。(所以得着我的或作所要我得的) [标题]向着目标竭力追求 這不是說我已經成功,或已經完全了。我繼續奔跑,只求贏得那獎賞;其實,為要使我達到這目標,基督耶穌已經先贏得了我。 Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
29434 50 3 13 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead, 弟兄们,我不是以为自己已经得着了。我只有一件事,就是忘记背后努力面前的, 弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前, 弟兄姊妹們,我並不認為我已經贏得了這獎賞;我只專心一件事:就是忘記背後,全力追求前面的事。 Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining towards what is ahead,
29435 50 3 14 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. 向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。 向着目标竭力追求,为要得着神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。 我向著目標直奔,為要得到獎賞;這獎賞就是屬天的新生命,是上帝藉著基督耶穌呼召我去領受的。 I press on towards the goal to win the prize for which God has called me heavenwards in Christ Jesus.
29436 50 3 15 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you. 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心。若在什么事上,存别样的心,神也必以此指示你们。 所以,我们中间凡是成熟的人,都应当这样想。即使你们不是这样想,神也会把这事指示你们。 所以,我們當中所有靈性成熟的人都要有這樣的想法;如果你們有不同的想法,上帝會清楚地指示你們。 All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
29437 50 3 16 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Only let us hold true to what we have attained. 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。 [标题]切望救主再临 無論如何,我們要依照我們一向所遵循的規矩向前走。 Only let us live up to what we have already attained.
29438 50 3 17 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us. 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。 弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们的榜样而行的人。 弟兄姊妹們,你們要繼續效法我。我們已經為你們立了榜樣;你們要學習那些效法我們的人。 Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.
29439 50 3 18 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ. 因为有许多人行事,是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌, 我已經多次勸告你們,現在再一次流淚勸告你們:有些人的行為使他們成為基督十字架的仇敵。 For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
29440 50 3 19 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. 他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所想的都是地上的事。 他們的結局是滅亡,因為他們的神就是自己的肚子。他們以可恥的事為榮,念念不忘世上的東西。 Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.
29441 50 3 20 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ, 我们却是天上的国民。并且等候救主,就是主耶稣基督,从天上降临。 但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临; 然而,我們是天上的公民;我們一心等候著我們的救主,就是主耶穌基督從天上降臨。 But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Saviour from there, the Lord Jesus Christ,
29442 50 3 21 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself. 他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。 他要運用那使萬有歸服於他的大能,來改變我們這脆弱必死的身體,使我們跟他一樣,有榮耀的身體。 who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body. CHAPTER 4
29443 50 4 1 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Therefore, my brothers,t whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved. 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。 弟兄姊妹們,你們是我所親愛的,我多麼想念你們!你們是我的喜樂,我的華冠。親愛的朋友們,你們要倚靠主站得穩。 Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!
29444 50 4 2 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord. 我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。 我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里意念相同。 友阿蝶和循都基兩位姊妹啊,我勸你們要在主裏同心。 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
29445 50 4 3 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Yes, I ask you also, true companion,t help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. 我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦。还有革利免,并其余和我一同作工的。他们的名字都在生命册上。 我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。 我忠實的伙伴啊,我也要求你幫助她們兩位;因為她們在福音的工作上跟我、革利免,以及其他同工一起勞苦過;這些人的名字已經都記在上帝的生命冊上。 Yes, and I ask you, loyal yokefellow, 【Or loyal Syzygus】 help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow- workers, whose names are in the book of life.
29446 50 4 4 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。 你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。 你們要因為跟主連結而常常喜樂。我再說,你們要喜樂! Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
29447 50 4 5 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand; 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。 要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。 你們也要向大家表現謙讓。主就要來了。 Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
29448 50 4 6 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. 应当一无挂虑,只要凡事借着祷告,祈求,和感谢,将你们所要的告诉神。 应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉神。 你們應該一無掛慮;要在禱告中把你們所需要的告訴上帝,用感謝的心祈求。 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
29449 50 4 7 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。 这样,神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。 上帝所賜那超越人所能理解的平安,會藉著基督耶穌,保守你們的心懷意念。 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
29450 50 4 8 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. 弟兄们,我还有未尽的话。凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的。若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。 最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。 末了,弟兄姊妹們,你們要常常留意那些美善和值得讚揚的事。一切真實、高尚、公正、純潔、可愛,和光榮的事都應該重視。 Finally, brothers, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable -- if anything is excellent or praiseworthy -- think about such things.
29451 50 4 9 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 【标题】God''s Provision 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行。赐平安的神,就必与你们同在。 你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的神就必与你们同在。 [标题]感謝的話 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me -- put it into practice. And the God of peace will be with you.
29452 50 4 10 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity. 我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心,如今又发生。你们向来就思念我,只是没得机会。 [标题]凡事知足的秘诀 我在主的生命裏有極大的喜樂。因為過了一段時間,現在你們再一次來供應我。其實,你們向來關心我,只是沒有機會表示罷了。 I rejoice greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me. Indeed, you have been concerned, but you had no opportunity to show it.
29453 50 4 11 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content. 我并不是因缺乏说这话,我无论在什么景况,都可以知足,这是我已经学会了。 我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了,无论在什么情况之下都可以知足。 我這樣說,不是因為我缺少甚麼;我已經學會對現狀滿足。 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
29454 50 4 12 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need. 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富,或饱足,或饥饿,或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。 我知道怎樣過貧困的生活,也知道怎樣過富裕的生活。我已經得到祕訣,隨時隨地,飽足好,飢餓也好,豐富好,缺乏也好,我都知足。 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
29455 50 4 13 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I can do all things through him who strengthens me. 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。 藉著基督所賜的力量,我能夠適應任何情況。 I can do everything through him who gives me strength.
29456 50 4 14 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Yet it was kind of you to sharet my trouble. 然而你们和我同受患难,原是美事。 [标题]腓立比信徒的馈送 但是,在我困難的時候,你們來幫助我,我很感激。 Yet it was good of you to share in my troubles.
29457 50 4 15 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only. 腓立比人哪,你们也知道我初传福音,离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。 腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。 你們腓立比人都知道,在我傳福音的初期,我離開了馬其頓;那時候只有你們的教會幫助我,有份於我的盈虧得失。 Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
29458 50 4 16 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again. 就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的,打发人供给我的需用。 我在帖撒罗尼迦的时候,你们还是一而再把我所需用的送来。 在帖撒羅尼迦的時候,不只一次,我有需要,你們就來幫助我。 for even when I was in Thessalonica, you sent me aid again and again when I was in need.
29459 50 4 17 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.t 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。 不是我貪圖甚麼餽贈,而是希望你們多得盈餘,歸入你們自己的帳上。 Not that I am looking for a gift, but I am looking for what may be credited to your account.
29460 50 4 18 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God. 但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为神所收纳所喜悦的祭物。 你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是神所接纳所喜悦的祭物。 這就是你們送給我一切禮物的收據;你們所送的超過了我的需要。以巴弗提替你們帶來了這許多豐富的禮物,正像是芬芳的香氣,是上帝所悅納的祭品。 I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
29461 50 4 19 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. 我的神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。 我的神必照他在基督耶稣里荣耀的丰富,满足你们的一切需要。 我的上帝會照著他在基督耶穌裏那豐富的福澤把你們所需要的一切賜給你們。 And my God will meet all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
29462 50 4 20 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. 愿荣耀归给我们的父神,直到永永远远。阿们。 [标题]问候与祝福 願榮耀歸於我們的父上帝,世世無窮!阿們。 To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
29463 50 4 21 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。 问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。 請向各位屬基督耶穌的信徒問安。跟我在一起的信徒們向你們問安。 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings.
29464 50 4 22 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 All the saints greet you, especially those of Caesar''s household. 众圣徒都问你们安。在该撒家里的人特特的问你们安。 众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。 所有的信徒,特別是皇宮裏的人,都向你們問安。 All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar''s household.
29465 50 4 23 Ph. 腓立比书 Philippians 腓立比書 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. 愿主耶稣基督的恩常在你们心里。 愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。 願主耶穌基督賜恩典給你們! The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. 【Some manuscripts: do not have Amen.】 COLOSSIANS CHAPTER 1