ID iShuj_X iZhang iJie iShuj_HHB iShuj_NIV iShuj_XDZW iShuj_ESV iShuj_XYB iNr_ESV iNr_HHB iNr_XDZW iNr_XYB iNr_NIV
30699 66 1 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servantst the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servantt John, 耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者,晓谕他的仆人约翰。 耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。 本書是記載耶穌基督的啟示。上帝給他這啟示,要他把短期內必定發生的事指示給上帝的僕人們。基督差遣天使向他的僕人約翰顯示這些事, The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
30700 66 1 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw. 约翰便将神的道,和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都证明出来。 约翰把神的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。 約翰就把所看見的告訴大家,為上帝的信息和耶穌基督所啟示的真理作見證。 who testifies to everything he saw -- that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.
30701 66 1 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】Greeting to the Seven Churches 念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的。因为日期近了。 读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。 [标题]向七教會問安 Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
30702 66 1 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 John to the seven churches that are in Asia: 约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在今在以后永在的神和他宝座前的七灵。 约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后永在的神,从他宝座前的七灵, 我─約翰寫信給亞細亞省的七個教會:願那位昔在、今在、將來永在的上帝,以及他寶座前的七個靈,和那忠誠的見證者、首先從死裏復活、作地上諸王統治者的耶穌基督,賜恩典、平安給你們!他愛我們,為我們犧牲流血,從罪中把我們釋放了出來, John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits 【Or the sevenfold Spirit】 before his throne,
30703 66 1 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督。有恩惠平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶。(脱离有古卷作洗去) 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来, 併於上節 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
30704 66 1 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen. 又使我们成为国民,作他父神的祭司。但愿荣耀权能归给他,直到永永远远。阿们。 又使我们成为国度,作他父神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。 使我們成為祭司的國度,來事奉他的父上帝。願榮耀和權能歸於耶穌基督,世世無窮!阿們。 and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father -- to him be glory and power for ever and ever! Amen.
30705 66 1 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wailt on account of him. Even so. Amen. 看哪,他驾云降临。众目要看见他,连刺他的人也要看见他。地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们。 看哪,他驾着云降临,每一个人都要看见他,连那些刺过他的人也要看见他,地上的万族都要因他捶胸。这是必定的,阿们。 看哪,他駕著雲來了!每一個人都要看見他,連槍刺他的那些人也要看見他。他來的時候,地上萬民要為他悲傷痛哭。這事必然發生!阿們。 Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.
30706 66 1 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】Vision of the Son of Man 主神说,我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法俄梅戛乃希腊字母首末二字),是昔在今在以后永在的全能者。 [标题]基督向约翰显现 [标题]基督向約翰顯現 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty."
30707 66 1 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus. 我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难,国度,忍耐里一同有分。为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。 我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。 我是約翰─你們的弟兄。我在耶穌裏跟你們分擔患難,一同忍耐,也要分享他的主權。為了傳揚上帝的道和耶穌所啟示的真理,我曾被囚禁在名叫拔摩的海島上。 I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
30708 66 1 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I was in the Spirit on the Lord''s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet 当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说, 有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好像号筒的响声, 有一個主日,聖靈支配著我,我聽見了一個大聲音,好像吹號的響聲,在我背後向我說: On the Lord''s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
30709 66 1 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 saying, "Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea." 你所看见的,当写在书上,达与以弗所,士每拿,别迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉铁非,老底嘉,那七个教会。 说:“你所看见的,要写在书上,也要寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非、老底嘉七个教会。” 「把你所看見的寫下來,然後把這書卷寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。」 which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea."
30710 66 1 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands, 我转过身来,要看是谁发声与我说话。既转过来,就看见七个金灯台。 我转过身来要看看那跟我说话的声音是谁发的;一转过来,就看见七个金灯台。 我轉身要看誰在向我說話,我看見了七個金燈臺。 I turned round to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,
30711 66 1 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest. 灯台中间,有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。 灯台中间有一位好像人子的,身上穿着直垂到脚的长衣,胸间束着金带。 燈臺中間有一位像人子的,站在那裏,身上穿著垂到腳跟的長袍,胸前繫著金帶。 and among the lampstands was someone "like a son of man", 【Daniel 7:13】 dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash round his chest.
30712 66 1 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire, 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪。眼目如同火焰。 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好像火焰, 他的頭髮像雪,也像羊毛一樣的潔白;他的眼睛像火燄那樣閃耀; His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
30713 66 1 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters. 脚好像在炉中锻炼光明的铜。声音如同众水的声音。 他的两脚好像在炉中精炼过的发光的铜,他的声音好像众水的声音。 他的腳像經過鍛鍊又擦亮了的銅那樣明亮;他的聲音彷彿大瀑布的響聲。 His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
30714 66 1 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength. 他右手拿着七星。从他口中出来一把两刃的利剑。面貌如同烈日放光。 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。 他右手拿著七顆星,口中吐出一把雙刃鋒利的劍;他的臉像正午的陽光。 In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
30715 66 1 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, "Fear not, I am the first and the last, 我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我说,不要惧怕。我是首先的,我是末后的, 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要怕!我是首先的,我是末后的, 我一看見他,就仆倒在他腳前,像死人一般。他用右手按著我,說:「不要怕!我是開始,也是終結。 When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last.
30716 66 1 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades. 又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远。并且拿着死亡和阴间的钥匙。 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。 我是永存者!我曾經死過,現在活著,而且要永遠活著。我掌握著死亡和陰間的鑰匙。 I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
30717 66 1 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this. 所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。 所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。 你要把所看見的,無論是現在還是將來要發生的事,都寫下來。 "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
30718 66 1 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 As for the mystery of the seven stars that you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. 论到你所看见在我右手中的七星,和七个金灯台的奥秘。那七星就是七个教会的使者。七灯台就是七个教会。 你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样:七星是七个教会的使者,七灯台是七个教会。” 你所看見、在我右手中的七顆星和七個金燈臺所象徵的奧祕是這樣的:七顆星是七個教會的天使;七個燈臺就是七個教會。」 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels 【Or messengers】 of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. CHAPTER 2
30719 66 2 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "To the angel of the church in Ephesus write: ''The words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands. 你要写信给以弗所教会的使者,说,那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,说, “你要写信给在以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,这样说: 「你要寫信給以弗所教會的天使,說:『那位右手拿著七顆星、在七個金燈臺中間行走的,這樣說: "To the angel 【Or messenger; also in verses 8, 12 and 18】 of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:
30720 66 2 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "''I know your works, your toil and your patient endurance, and how you cannot bear with those who are evil, but have tested those who call themselves apostles and are not, and found them to be false. 我知道你的行为,劳碌,忍耐,也知道你不能容忍恶人,你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。 我知道你所做的;你怎樣辛勤工作,怎樣忍耐;我也知道你不容忍壞人,曾考驗過那些自稱是使徒而其實不是使徒的人,認出他們是假冒的。 I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.
30721 66 2 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I know you are enduring patiently and bearing up for my name''s sake, and you have not grown weary. 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。 你有耐心,曾為我的緣故經歷患難,從不退縮。 You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
30722 66 2 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first. 然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。 然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。 但是,有一件事我要責備你:就是你已經失去了當初對我的愛心。 Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.
30723 66 2 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent. 所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。 所以,你应当回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要来到你那里,把你的灯台从原处移去。 你想一想,你已經墮落到甚麼程度了!你要悔改,恢復當初愛心的行為。如果你不悔改,我要來,把你的燈臺從原處拿走。 Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
30724 66 2 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate. 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。 不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。 不過,你有一個優點:就是你跟我一樣恨惡尼哥拉派的所作所為。 But you have this in your favour: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
30725 66 2 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】To the Church in Smyrna 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他吃。 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把神乐园里生命树的果子赐给他吃。’ 『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!『至於那得勝的人,我要賜他權利吃上帝樂園中那生命樹的果子。』」 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
30726 66 2 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "And to the angel of the church in Smyrna write: ''The words of the first and the last, who died and came to life. 你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的,末后的,死过又活的说, “你要写信给在士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的、曾经死去而又活过来的,这样说: 「你要寫信給士每拿教會的天使,說:『那位開始和終結、死而復活的,這樣說: "To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.
30727 66 2 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "''I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and the slandert of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. 我知道你的患难,你的贫穷,(你却是富足的)也知道那自称是犹太人所说的毁谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。 我知道你的患难和贫穷,但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但的党徒。 我知道你的患難和貧窮;但實際上你是富足的!我知道你受那些自稱為猶太人的人所毀謗;其實他們並不是猶太人,而是撒但的黨羽! I know your afflictions and your poverty -- yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
30728 66 2 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life. 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼。你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。 不要怕你將要遇到的苦難。看哪,魔鬼要考驗你們,把你們當中的一些人投進監獄;你們要受十天的苦難。你要忠心至死,我就賜給你生命的華冠。 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life.
30729 66 2 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】To the Church in Pergamum 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的害。 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’ [标题]給別迦摩教會的信息 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.
30730 66 2 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "And to the angel of the church in Pergamum write: ''The words of him who has the sharp two-edged sword. 你要写信给别迦摩教会的使者,说,那有两刃利剑的说, “你要写信给在别迦摩教会的使者,说:‘那有一把两刃利剑的,这样说: 「你要寫信給別迦摩教會的天使,說:『那位有雙刃利劍的,這樣說: "To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.
30731 66 2 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "''I know where you dwell, where Satan''s throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faitht even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells. 我知道你的居所,就是有撒但座位之处。当我忠心的见证人安提帕在你们中间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。 我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们那里,就是在撒但居住的地方被杀的那些日子,你还持守我的名,没有否认对我的信仰。 我知道你的住處就是撒但稱王的地方。你對我忠誠,甚至當我忠心的見證人安提帕在撒但的地盤被殺害時,你也沒有放棄對我的信心。 I know where you live -- where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city -- where Satan lives.
30732 66 2 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality. 然而有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训。这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。 然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。 但是,有些事我要責備你:你們當中有人隨從巴蘭的教訓;這巴蘭引誘巴勒,教唆以色列人犯罪,吃祭過偶像的食物,又犯淫亂的行為。 Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality.
30733 66 2 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 So also you have some who hold the teaching of the Nicolaitans. 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。 同样,你也有些人持守尼哥拉党的教训。 同樣,你們當中有人隨從了尼哥拉派的教訓。 Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
30734 66 2 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Therefore repent. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth. 所以你当悔改。若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑,攻击他们。 所以,你应当悔改;如果不悔改,我就很快地来到你们那里,用我口中的剑跟他们作战。 所以,你要悔改,若不悔改,我馬上就來,用我口中的劍攻擊這些人。 Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
30735 66 2 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】To the Church in Thyatira 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他。并赐他一块白石,石上写着新名。除了那领受的以外。没有人能认识。 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写着新的名字,这名字除了那领受的人以外,是没有人能知道的。’ [标题]給推雅推喇教會的信息 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.
30736 66 2 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "And to the angel of the church in Thyatira write: ''The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze. 你要写信给推雅推喇教会的使者,说,那眼目如火焰,脚像光明铜的神之子,说, “你要写信给在推雅推拉教会的使者,说:‘神的儿子,那眼睛像火焰、两脚像光铜的,这样说: 「你要寫信給推雅推喇教會的天使,說:『上帝的兒子,那位眼睛像火燄一樣閃耀、腳像擦亮了的銅那樣明亮的,這樣說: "To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.
30737 66 2 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "''I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first. 我知道你的行为,爱心,信心,勤劳,忍耐。又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。 我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。 我知道你所做的;我知道你的愛心、信心、事奉,和耐心。我知道你現在所做的比先前還要多。 I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
30738 66 2 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But I have this against you, that you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and seducing my servantst to practice sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众仆人行淫乱,吃祭过偶像的食物。 [标题]給以弗所教會的信息 Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.
30739 66 2 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality. 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。 我曾經給她時間,讓她悔改,她卻不肯離棄她的淫行。 I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
30740 66 2 22 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works, 看哪,我要叫她病卧在床,那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。 看哪,我要把她拋在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们拋在大患难中。 看吧,我要使她病倒在床上;那些跟她行淫的人,除非他們悔改,不再跟她行淫,我就要使他們跟她同受大苦難。 So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
30741 66 2 23 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works. 我又要杀死她的党类(党类原文作儿女),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的。并要照你们的行为报应你们各人。 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。 我也要擊殺跟從她的人,各教會就會知道,我洞悉人的思想和意念。我要按照你們每一個人所做的報應你們。 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
30742 66 2 24 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden. 至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训,不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人。我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。 至于你们其余在推雅推拉的人,就是不跟从那教训,不认识所谓撒但深奥的事的人,我告诉你们,我不会把别的重担放在你们身上。 『然而,你們在推雅推喇其餘的人沒有跟從邪說,沒有學習所謂撒但的奧祕。我告訴你們,我不會再把其他的重擔加給你們。 Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan''s so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you):
30743 66 2 25 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Only hold fast what you have until I come. 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。 不过,你们要持守已经得着的,直到我来。 但是,你們要持守你們已經有了的,直到我來。 Only hold on to what you have until I come.
30744 66 2 26 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations, 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国。 得胜的,又遵守我的旨意到底的,我必把统治列国的权柄赐给他, 至於那得勝、能夠繼續遵行我命令到最後的人,我要賜給他權柄,跟我父親所給我的一樣;我要賜給他權柄來統治萬國,用鐵杖治理它們,像擊碎陶器一樣粉碎它們。我也要把晨星賜給得勝的人。 To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations --
30745 66 2 27 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father. 他必用铁杖辖管他们(辖管原文作牧),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎。像我从我父领受的权柄一样。 他必用铁杖治理他们,好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把......粉碎他们”引自诗2:8-9) 併於上節 `He will rule them with an iron sceptre; he will dash them to pieces like pottery'' -- 【Psalm 2:9】 just as I have received authority from my Father.
30746 66 2 28 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I will give him the morning star. 我又要把晨星赐给他。 好像我从父领受了权柄一样;我还要把晨星赐给他。 併於上節 I will also give him the morning star.
30747 66 2 29 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'' 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当听。 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’” 『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!』」 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. CHAPTER 3
30748 66 3 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "And to the angel of the church in Sardis write: ''The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. 你要写信给撒狄教会的使者,说,那有神的七灵和七星的,说,我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。 “你要写信给在撒狄教会的使者,说:‘那有神七灵和七星的这样说:我知道你的行为,你有名声,说你是活着的,其实你是死的。 「你要寫信給撒狄教會的天使,說:『那位有上帝的七個靈和七顆星的,這樣說:我知道你所做的;我知道有人以為你是活著的,實際上你是死的! "To the angel 【Or messenger; also in verses 7 and 14】 of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits 【Or the sevenfold Spirit】 of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
30749 66 3 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God. 你要儆醒,坚固那剩下将要衰微的(衰微原文作死)。因我见你的行为,在我神面前,没有一样是完全的。 你要警醒,把那些剩下来将要死的坚强起来;因为我见你的行为在我神面前是不完全的。 所以,你要醒過來,堅固你所剩下的一點點生機;因為我看出你所做的,在我上帝眼中還不完全。 Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.
30750 66 3 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you. 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的。又要遵守,并要悔改。若不儆醒,我必临到你那里如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。 所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。 所以,你要記住你所聽、所接受的教訓,要切實遵守,要悔改。你若不醒悟,我要像小偷一樣突然來到,而你絕不會知道我要來到的那時刻。 Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
30751 66 3 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy. 然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的。他们要穿白衣与我同行。因为他们是配得过的。 然而在撒狄你还有几名是未曾玷污自己衣服的,他们要身穿白衣与我同行;因为他们是配得上的。 但是,在撒狄,你們還有些人把衣服保持得很乾淨;這些人配得穿上白袍,跟我同行。 Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
30752 66 3 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels. 凡得胜的,必这样穿白衣。我也必不从生命册上涂抹他的名。且要在我父面前,和我父众使者面前认他的名。 得胜的,也必这样身穿白衣,我决不从生命册上涂抹他的名,我还要在我父和他的众天使面前,承认他的名。 那得勝的人也要同樣穿上白袍;我絕不會從生命冊上把他的名字除掉。在我父親和他的天使面前,我要公開承認他是屬於我的。 He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.
30753 66 3 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】To the Church in Philadelphia 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。 [标题]给非拉铁非教会的信 [标题]給非拉鐵非教會的信息 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
30754 66 3 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "And to the angel of the church in Philadelphia write: ''The words of the holy one, the true one, who has the key of David, who opens and no one will shut, who shuts and no one opens. 你要写信给非拉铁非教会的使者,说,那圣洁,真实,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说, “你要写信给在非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的(“拿着大卫的钥匙......没有人能开的”引自赛22:22),这样说: 「你要寫信給非拉鐵非教會的天使,說:『那位神聖而信實、執掌著大衛的鑰匙、開了門就沒有人能關、關了門就沒有人能開的,這樣說: "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no-one can shut, and what he shuts no-one can open.
30755 66 3 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "''I know your works. Behold, I have set before you an open door, which no one is able to shut. I know that you have but little power, and yet you have kept my word and have not denied my name. 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。 我知道你的行为,看哪!我已经在你面前给你一道开着的门,是没有人能关的;因为你有一点点力量,也遵守我的道,没有否认我的名。 我知道你所做的;我知道你只有一點兒能力,可是你遵守了我的話,也對我忠誠。我已經在你前面開了一個門,是沒有人能夠關上的。 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no-one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.
30756 66 3 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie-behold, I will make them come and bow down before your feet and they will learn that I have loved you. 那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。 看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。 看吧,那些撒但的黨羽,自稱為猶太人而其實不是猶太人的那些騙子,我要使他們來,在你腳前下拜,讓他們知道我愛你。 I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars -- I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
30757 66 3 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth. 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。 因為你遵守了我的命令,忍耐到底,所以在患難臨到全世界、全人類受試煉的時候,我要保守你。 Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.
30758 66 3 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown. 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。 我就要來了。你要持守你所有的,不要讓人奪去你勝利的華冠。 I am coming soon. Hold on to what you have, so that no-one will take your crown.
30759 66 3 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name. 得胜的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我神的名,和我神城的名,(这城就是从天上从我神那里降下来的新耶路撒冷)并我的新名,都写在他上面。 得胜的,我要叫他在我神的圣所里作柱子,他决不再出去,我也要把我神的名,和我神的城的名,就是那从天上、从我神那里降下来的新耶路撒冷,以及我的新名,都写在他身上。 那得勝的人,我要使他成為我上帝聖殿中的柱子;他永遠不再離開。我要在他身上刻我上帝的名和我上帝之城的名,就是那要從天上我上帝那裏降下的新耶路撒冷;我又要在他身上刻上我的新名。 Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.
30760 66 3 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】To the Church in Laodicea 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’ [标题]給老底嘉教會的信息 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
30761 66 3 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "And to the angel of the church in Laodicea write: ''The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God''s creation. 你要写信给老底嘉教会的使者,说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的,说, “你要写信给在老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们的,忠信真实的见证人,神创造万有的根源,这样说: 「你要寫信給老底嘉教會的天使,說:『那位「阿們」,就是忠實可靠的見證者,那位上帝創造之根源,這樣說: "To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God''s creation.
30762 66 3 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "''I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot! 我知道你的行为,你也不冷也不热。我巴不得你或冷或热。 我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。 我知道你所做的;我知道你不冷不熱。我倒願意你或冷或熱! I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
30763 66 3 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth. 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。 因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。 因為你像溫水一樣,既不冷也不熱,我要從我口中把你吐出去! So, because you are lukewarm -- neither hot nor cold -- I am about to spit you out of my mouth.
30764 66 3 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked. 你说,我是富足,已经发了财,一样都不缺。却不知道你是那困苦,可怜,贫穷,瞎眼,赤身的。 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。 你說:我富足寬裕,毫無缺乏。然而,你不知道你自己是多麼悲慘可憐!你貧窮、失明,又赤身露體。 You say, `I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.'' But you do not realise that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
30765 66 3 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see. 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足。又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来。又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。 我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。 所以,我勸你向我買精煉的金子,好使你富足;又買白袍穿上,好遮蓋你那可羞恥的裸體;也買眼藥擦你的眼睛,好使你能夠看見。 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so that you can become rich; and white clothes to wear, so that you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so that you can see.
30766 66 3 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent. 凡我所疼爱的,我就责备管教他。所以你要发热心,也要悔改。 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。 對我所愛的人,我都責備管教。所以,你要熱心,要悔改。 Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
30767 66 3 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me. 看哪,我站在门外叩门。若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。 看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。 聽吧,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音而開門,我要進去。我要和他一起吃飯,他也要跟我一起吃飯。 Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
30768 66 3 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne. 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。 至於那得勝的人,我要賜特權給他,在我寶座上跟我同坐,正如我已經得勝,現在跟我父親同坐在他的寶座上一樣。 To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.
30769 66 3 22 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.''" 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’” 『聖靈向各教會所說的話,有耳朵的,都聽吧!』」 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." CHAPTER 4
30770 66 4 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 After this I looked, and behold, a door standing open in heaven! And the first voice, which I had heard speaking to me like a trumpet, said, "Come up here, and I will show you what must take place after this." 此后,我观看,见天上有门开了,我初次听见好像吹号的声音,对我说,你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。 这些事以后,我观看,见天上有一道门开着;并且有我第一次听见的那个好像号筒的声音,对我说:“你上这里来!我要把以后必定发生的事指示你。” 接著,我得到另一個異象,看見天上有開著的門。我從前聽見的那好像吹號的聲音又對我說:「你上這裏來,我要指示你以後必定發生的事。」 After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must take place after this."
30771 66 4 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne. 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。 立刻,我在灵里,就看见有一个宝座,设立在天上,有一位坐在宝座上。 立刻,聖靈支配著我。我看見天上有一個寶座;有一位坐在寶座上。 At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.
30772 66 4 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald. 看那坐着的,好像碧玉和红宝石。又有虹围着宝座,好像绿宝石。 那位坐着的,看来好像碧玉和红宝石,又有彩虹围绕着宝座,看来好像绿宝石。 他的面貌像碧玉和紅玉髓一樣閃耀。寶座四周有彩虹圍繞著,顏色像翡翠。 And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne.
30773 66 4 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads. 宝座的周围,又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。 宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。 寶座周圍有二十四個座位,上面坐著二十四個長老,身上穿著白袍,頭上戴著金冠。 Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
30774 66 4 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 From the throne came flashes of lightning, and rumblingst and peals of thunder, and before the throne were burning seven torches of fire, which are the seven spirits of God, 有闪电,声音,雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是神的七灵。 有闪电、响声、雷轰从宝座中发出;又有七枝火炬在宝座前点着,这就是神的七灵。 從寶座發出閃電、響聲,和雷轟。有七枝點燃著的火把在寶座前;那就是上帝的七個靈。 From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. Before the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits 【Or the sevenfold Spirit】 of God.
30775 66 4 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. 宝座前好像一个玻璃海如同水晶。宝座中,和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。 宝座前有一个看来好像水晶的玻璃海。在宝座中间和宝座周围有四个活物,前后布满了眼睛。 寶座前有一片像水晶一樣光潔的玻璃海。寶座的四邊有四個活物,前後都長滿了眼睛。 Also before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the centre, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and behind.
30776 66 4 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight. 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。 第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物的脸面像人,第四个活物像飞鹰。 第一個活物像獅子;第二個像小牛;第三個有一副人的臉孔;第四個像飛鷹。 The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
30777 66 4 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to say, ho was and is and is to come!" 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神。是昔在今在以后永在的全能者。 四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、全能的神,昔在、今在、以后永在的那一位。” 那四個活物,每一個都有六隻翅膀,裏面外面都長滿了眼睛。他們日夜不停地唱著:聖哉!聖哉!聖哉!主─全能的上帝,昔在,今在,將來永在! Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come."
30778 66 4 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever, 每逢四活物将荣耀,尊贵,感谢,归给那坐在宝座上,活到永永远远者的时候, 每逢四个活物把荣耀、尊贵、感谢献给那坐在宝座上,活到永永远远的那一位的时候, 四個活物唱著榮耀、尊貴、感謝的歌,獻給坐在寶座上、永遠活著的那一位。 Whenever the living creatures give glory, honour and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever,
30779 66 4 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 the twenty-four elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying, 那二十四位长老,就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说, 二十四位长老就俯伏在坐在宝座上那一位的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说: 這時候,二十四個長老俯伏敬拜坐在寶座上、永遠活著的那一位。他們把自己的冠冕放在寶座前,說: the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne, and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say:
30780 66 4 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "Worthy are you, our Lord and God,o receive glory and honor and power,or you created all things,nd by your will they existed and were created." 我们的主,我们的神,你是配得荣耀尊贵权柄的。因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。 “主、我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权能的,因为你创造了万有,万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。” 我們的主,我們的上帝!你配接受榮耀、尊貴,和權能。你創造了萬物;萬物被造、得以生存,全憑你的旨意。 "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honour and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being." CHAPTER 5
30781 66 5 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals. 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。 我看见那位坐在宝座上的,右手拿着书卷,这书卷的两面都写满了字,用七个印封着。 我看見坐在寶座上的那位,右手拿著書卷;這書卷的兩面都寫滿了字,用七個印封著。 Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
30782 66 5 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and break its seals?" 我又看见一位大力的天使,大声宣传说,有谁配展开那书卷,揭开那七印呢? 我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?” 我又看見一個大力的天使,高聲宣佈:「誰配揭開這些印、展開這書卷呢?」 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"
30783 66 5 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it, 在天上,地上,地底下,没有能展开能观看那书卷的。 在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。 可是,無論在天上、地下,或地底下,都沒有一個能展開書卷或閱讀的。 But no-one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
30784 66 5 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it. 因为没有配展开,配观看那书卷的,我就大哭。 因为没有人配展开观看书卷,我就大哭。 我放聲大哭,因為沒有人配展開或閱讀這書卷。 I wept and wept because no-one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
30785 66 5 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And one of the elders said to me, "Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals." 长老中有一位对我说,不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。” 於是,長老中的一個對我說:「不要哭!看吧,那從猶大支族出來的獅子─大衛的後代已經得勝了;他能夠揭開七個印,展開書卷。」 Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."
30786 66 5 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. 我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是神的七灵,奉差遣往普天下去的。 我又看见在宝座和四个活物中间,并且在众长老中间,有羊羔站着,像是被杀过的。他有七角七眼,就是神的七灵,奉差遣到全地去的。 接著,我看見那被四個活物和長老們圍繞著的寶座中,有羔羊站著。羔羊像是被宰殺過的,有七個角,七個眼睛,就是上帝的七個靈,是被差派到世上各地去的。 Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the centre of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits 【Or the sevenfold Spirit】 of God sent out into all the earth.
30787 66 5 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne. 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。 羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。 那羔羊上前,從坐在寶座上那位的右手中把書卷接過來。 He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
30788 66 5 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老,就俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和盛满了香的金炉。这香就是众圣徒的祈祷。 他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。 他這樣做的時候,四個活物和二十四個長老就俯伏在羔羊面前。每一個長老都拿著豎琴和盛滿著香的金爐;這香就是信徒們的禱告。 And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
30789 66 5 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And they sang a new song, saying, nd to open its seals,or you were slain, and by your blood you ransomed people for Godrom every tribe and language and people and nation, 他们唱新歌,说,你配拿书卷,配揭开七印。因为你曾被杀,用自己的血从各族各方,各民各国中买了人来,叫他们归于神, 他们唱着新歌,说:“你配取书卷,配拆开封印,因为你曾被杀,曾用你的血,从各支派、各方言、各民族、各邦国,把人买了来归给神, 他們唱著一首新歌:惟有你配接受那書卷,揭開上面的印;因為你曾被殺!由於你的犧牲流血,你從各部落、各語言、各民族、各國家把人贖回來,歸給上帝。 And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
30790 66 5 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and you have made them a kingdom and priests to our God,nd they shall reign on the earth." 又叫他们成为国民,作祭司,归于神。在地上执掌王权。 使他们成为我们神的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。” 你使他們成為祭司的國度,來事奉我們的上帝;他們將在地上掌權。 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
30791 66 5 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Scroll and the Lamb 我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围,有许多天使的声音。他们的数目有千千万万。 我又观看,听见了千千万万天使的声音,他们都在宝座、活物和长老的四周, [标题]羔羊的書卷 Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.
30792 66 5 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!" 大声说,曾被杀的羔羊,是配得权柄,丰富,智慧,能力,尊贵,荣耀,颂赞的。 大声说:“被杀的羊羔是配得权能、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀、颂赞的!” 高聲唱:被宰殺的羔羊,配接受權能、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀,和頌讚! In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honour and glory and praise!"
30793 66 5 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, "To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!" 我又听见,在天上,地上,地底下,沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说,但愿颂赞,尊贵,荣耀,权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、能力,都归给坐在宝座上的那一位和羊羔,直到永永远远!” 我又聽見天上、地下,和地底下的生物,海裏的生物,宇宙中的萬有,都在歌唱:願頌讚、尊貴、榮耀,和權柄,都歸於坐在寶座上那位和羔羊,世世無窮! Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honour and glory and power, for ever and ever!"
30794 66 5 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the four living creatures said, "Amen!" and the elders fell down and worshiped. 四活物就说,阿们。众长老也俯伏敬拜。 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。 四個活物就應答:「阿們!」長老都俯伏敬拜。 The four living creatures said, "Amen", and the elders fell down and worshipped. CHAPTER 6
30795 66 6 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!" 我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说,你来。 羊羔揭开了七印的第一个印的时候,我观看,就听见四个活物中的一个,发出好像雷轰的声响,说:“你来!” 我看見羔羊揭開七印的第一個印。那時候,我聽見四活物中的一個發出好像雷轟的響聲,說:「來吧!」 I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"
30796 66 6 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer. 我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓。并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。 我观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,有冠冕赐给他,他就出去,得胜并且要再得胜。 我一看,看見一匹白馬;那騎馬的拿著弓,接受了所賜給他的冠冕,就出發征戰,得勝又得勝。 I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
30797 66 6 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!" 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来。 羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!” 羔羊揭開第二個印的時候,我聽見第二個活物說:「來吧!」 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
30798 66 6 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword. 就另有一匹马出来,是红的。有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀。又有一把大刀赐给他。 就另有一匹红马出来,骑在马上的得了权柄,可以从地上夺去和平,使人互相残杀,又有一把大刀赐给他。 於是另一匹馬出來,是紅色的。那騎馬的得了權,使地上發生爭戰,人與人互相殘殺;他又接受了一把大劍。 Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.
30799 66 6 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 When he opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand. 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来。我就观看,见有一匹黑马。骑在马上的手里拿着天平。 羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。 羔羊揭開第三個印的時候,我聽見第三個活物說:「來吧!」我一看,看見一匹黑馬;那騎馬的手中拿著一個天平。 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
30800 66 6 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quartt of wheat for a denarius,t and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!" 我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦。油和酒不可糟蹋。 我听见在四个活物中间,仿佛有声音说:“一公升小麦卖一个银币,三公升大麦卖一个银币,油和酒也不可糟蹋。” 我聽見似乎有聲音從四個活物中發出說:「一天的工資只能買一公升小麥;一天的工資只能買三公升大麥。橄欖油和酒不可糟蹋!」 Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart 【Greek: a choinix (probably about a litre)】 of wheat for a day''s wages, 【Greek: a denarius】 and three quarts of barley for a day''s wages, 【Greek: a denarius】 and do not damage the oil and the wine!"
30801 66 6 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!" 揭开第四印的时候,我听见第四个活物说,你来。 羊羔揭开了第四个印的时候,我听见第四个活物的声音说:“你来!” 羔羊揭開第四個印的時候,我聽見第四個活物說:「來吧!」 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
30802 66 6 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I looked, and behold, a pale horse! And its rider''s name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth. 我就观看,见有一匹灰色马。骑在马上的,名字叫作死。阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑,饥荒,瘟疫(瘟疫或作死亡),野兽,杀害地上四分之一的人。 我观看,见有一匹灰马;骑在马上的,名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一,又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。 我一看,看見一匹灰色的馬;那騎馬的名叫「死亡」,陰間緊跟著他。他們得了權,管轄四分之一的土地,要用戰爭、饑荒、瘟疫,和地上的野獸殺人。 I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
30803 66 6 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne. 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道,并为作见证,被杀之人的灵魂。 羊羔揭开了第五个印的时候,我看见祭坛底下,有为了神的道,并且为了自己所作的见证而被杀的人的灵魂。 羔羊揭開第五個印的時候,我看見在祭壇下有那些曾經為了傳揚上帝的道、忠心作證而被殺的人的靈魂。 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
30804 66 6 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They cried out with a loud voice, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?" 大声喊着说,圣洁真实的主阿,你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤,要等到几时呢? 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?” 他們高聲呼喊:「神聖而信實的主宰啊!甚麼時候你才審判地上的人、為我們所流的血伸冤呢?」 They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
30805 66 6 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servantst and their brotherst should be complete, who were to be killed as they themselves had been. 于是有白衣赐给他们各人。又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。 于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。 於是,他們每一個人接受了一件白袍,又聽見有話吩咐他們,要他們再歇一會兒,等到跟他們一同事奉主的人和信徒們也像他們一樣被殺,數目湊滿了的時候。 Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow- servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
30806 66 6 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood, 揭开第六印的时候,我又看见地大震动。日头变黑像毛布,满月变红像血。 羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样; 我又看見羔羊揭開了第六個印。那時候,大地劇烈地震動;太陽變黑,好像一塊黑麻布;月亮整個變為紅色,像血一般; I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
30807 66 6 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale. 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。 星星從天空墜落在地上,好像還沒有成熟的無花果被暴風從樹上吹落一樣。 and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig-tree when shaken by a strong wind.
30808 66 6 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place. 天就挪移,好像书卷被卷起来。山岭海岛都被挪移离开本位。 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。 [标题]開印 The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
30809 66 6 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slavet and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains, 地上的君王,臣宰,将军,富户,壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山洞,和岩石穴里。 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。 地上的君王、統治者、將領、有錢有勢的、奴隸,和自由人,都去躲在山洞和巖穴裏。 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.
30810 66 6 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 calling to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb, 向山和岩石说,倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目,和羔羊的忿怒。 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒! 他們向山嶺和巖石呼喊:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那位的臉和羔羊的義怒! They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
30811 66 6 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 for the great day of their wrath has come, and who can stand?" 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢? 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?” 因為他們震怒的大日子到了;誰能站得住呢?」 For the great day of their wrath has come, and who can stand?" CHAPTER 7
30812 66 7 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree. 此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上,海上,和树上。 这事以后,我看见四位天使站在地的四极,掌握着地上的四风,不使风吹在地上、海上和任何树上。 後來,我看見四個天使站在地的四極,擋住地上四面的風,不使風吹在地上、海上,或樹上。 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
30813 66 7 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea, 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使,大声喊着说, 我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊, 我又看見另外一個天使,捧著永生上帝的印,從東方上來。他高聲向那領受了上帝所賜權柄、能夠破壞地和海的四個天使呼喊: Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
30814 66 7 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servantst of our God on their foreheads." 地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。 说:“你们不要伤害地、海和树木,等我们在神众仆人的额上先盖上了印。” 「不要傷害地、海,或樹木,等我們在上帝僕人的額上先蓋了印。」 "Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God."
30815 66 7 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard the number of the sealed, 144,0, sealed from every tribe of the sons of Israel: 我听见以色列人,各支派中受印的数目,有十四万四千。 我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人: 我聽見說,在以色列各支族中被蓋印的,總數共十四萬四千人: Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
30816 66 7 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 12,0 from the tribe of Judah were sealed, 犹大支派中受印的有一万二千。流便支派中有一万二千。迦得支派中有一万二千。 犹大支派中被盖印的,一万二千人,流本支派中,一万二千人;迦得支派中,一万二千人; 猶大支族中被蓋印的,一萬二千人;呂便支族中,一萬二千人;迦得支族中,一萬二千人; From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
30817 66 7 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 12,0 from the tribe of Asher, 亚设支派中有一万二千。拿弗他利支派中有一万二千。玛拿西支派中有一万二千。 亚设支派中,一万二千人;拿弗他利支派中,一万二千人;玛拿西支派中,一万二千人; 亞設支族中,一萬二千人;拿弗他利支族中,一萬二千人;瑪拿西支族中,一萬二千人; from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,
30818 66 7 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 12,0 from the tribe of Simeon, 西缅支派中有一万二千。利未支派中有一万二千。以萨迦支派中有一万二千。 西缅支派中,一万二千人;利未支派中,一万二千人;以萨迦支派中,一万二千人; 西緬支族中,一萬二千人;利未支族中,一萬二千人;以薩迦支族中,一萬二千人; from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,
30819 66 7 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 12,0 from the tribe of Zebulun, 西布伦支派中有一万二千。约瑟支派中有一万二千。便雅悯支派中受印的有一万二千。 [标题]各国各族的群众前来敬拜 西布倫支族中,一萬二千人;約瑟支族中,一萬二千人;便雅憫支族中,一萬二千人。 from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.
30820 66 7 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands, 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国各族各民各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝。 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。 後來,我一看,看見一大群人,數目難以計算。他們是從各國家、各部落、各民族、各語言來的,都站在寶座和羔羊面前,穿著白袍,手上拿著棕樹枝。 After this I looked and there before me was a great multitude that no-one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
30821 66 7 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and crying out with a loud voice, "Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!" 大声喊着说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。 他们大声呼喊,说:“愿救恩归给那坐在宝座上我们的神,也归给羊羔!” 他們高聲呼喊:「救恩是從坐在寶座上、我們的上帝和羔羊來的!」 And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
30822 66 7 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God, 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神, 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜神, 所有的天使都站在寶座、長老,和四活物的周圍。他們在寶座前俯伏地上,敬拜上帝, All the angels were standing round the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshipped God,
30823 66 7 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】A Great Multitude from Every Nation 说,阿们。颂赞,荣耀,智慧,感谢,尊贵,权柄,大力,都归与我们的神,直到永永远远。阿们。 说:“阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量,都归给我们的神,直到永永远远。阿们!” 說:「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權能、力量都歸於我們的上帝,世世無窮!阿們。」 saying: "Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honour and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!"
30824 66 7 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?" 长老中有一位问我说,这些穿白衣的是谁?是从哪里来的? 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?” 有一個長老問我:「那些穿白袍的是誰?他們是從哪裏來的?」 Then one of the elders asked me, "These in white robes -- who are they, and where did they come from?"
30825 66 7 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I said to him, "Sir, you know." And he said to me, "These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. 我对他说,我主,你知道。他向我说,这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了。 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。 我回答:「先生,你才知道。」他對我說:「這些人是經歷過大災難的。他們用羔羊的血把自己的衣服洗得乾淨潔白了。 I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
30826 66 7 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "Therefore they are before the throne of God,nd serve him day and night in his temple;nd he who sits on the throne will shelter them with his presence. 所以他们在神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。 因此,他们可以在神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。 因此,他們侍立在上帝的寶座前,日夜在他的聖殿中事奉他。那位坐在寶座上的上帝要親自庇護他們。 Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
30827 66 7 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They shall hunger no more, neither thirst anymore;he sun shall not strike them,or any scorching heat. 他们不再饥,不再渴。日头和炎热,也必不伤害他们。 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。 他們不再飢,不再渴;太陽或任何炎熱都不能燒灼他們。 Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.
30828 66 7 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd,nd he will guide them to springs of living water,nd God will wipe away every tear from their eyes." 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源。神也必擦去他们一切的眼泪。 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。神也必抹去他们的一切眼泪。” [标题]十四萬四千以色列人 For the Lamb at the centre of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes." CHAPTER 8
30829 66 8 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜無聲,約半小時。 When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
30830 66 8 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。 我看见站在神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。 然後,我看見站在上帝面前的七個天使;他們接受了七枝號筒。 And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
30831 66 8 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne, 另有一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。 另外有一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛前。有许多香赐给了他,好与所有圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。 另外有一個天使出來,拿著金香爐,站在祭壇前。他接受了許多香,就連同信徒們的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。 Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
30832 66 8 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel. 那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。 那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手中一同升到神面前。 那香所發出的煙和信徒們的禱告從天使手中升到上帝面前。 The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel''s hand.
30833 66 8 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Seven Trumpets 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上。随有雷轰,大声,闪电,地震。 天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。 [标题]號筒 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
30834 66 8 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them. 拿着七枝号的七位天使,就预备要吹。 拿着七枝号筒的七位天使,预备好了要吹号。 然後,那七個拿著七枝號筒的天使準備要吹號。 Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
30835 66 8 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, and these were thrown upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up. 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上。地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。 第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。 第一個天使一吹號,有冰雹和火,攙著血,傾倒在地上。於是地的三分之一,樹木的三分之一,都燒掉了;所有的青草也都燒掉了。 The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
30836 66 8 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood. 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。 第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血, 第二個天使一吹號,有一座看來像著了火的大山被扔到海中。海的三分之一變成了血, The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
30837 66 8 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed. 海中的活物死了三分之一。船只也坏了三分之一。 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。 海中的生物死了三分之一,船隻也損壞了三分之一。 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
30838 66 8 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water. 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉源上。 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。 第三個天使一吹號,有一顆大星,像燃燒著的火把一樣,從天上墜下來,掉在三分之一的河流和一切的水源上。 The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water --
30839 66 8 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The name of the star is Wormwood.t A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter. 这星名叫茵陈。众水的三分之一变为茵陈。因水变苦,就死了许多人。 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人死了。 (這星名叫「苦澀」。)於是水的三分之一變苦了。因為水變苦,許多人喝了這水都死了。 the name of the star is Wormwood. 【That is, Bitterness】 A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
30840 66 8 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of their light might be darkened, and a third of the day might be kept from shining, and likewise a third of the night. 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打。以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。 第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到击打,以致日月星的三分之一都变黑了,白天的三分之一没有光,夜晚也是这样。 第四個天使一吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一,和星辰的三分之一都被襲擊。於是太陽、月亮、星辰失去了三分之一的光輝;白天的三分之一沒有光,夜晚的三分之一也沒有光。 The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.
30841 66 8 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!" 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说,三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。 我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。” 我觀看,又聽見一隻在高空飛翔的鷹高聲說:「慘啦!慘啦!地上的人都慘啦!另外三個天使就要吹號了!」 As I watched, I heard an eagle that was flying in mid-air call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!" CHAPTER 9
30842 66 9 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.t 第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上。有无底坑的钥匙赐给他。 第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。 第五個天使一吹號,我看見一顆星從天空墜下來,掉在地上。這星接受了無底深淵的鑰匙。 The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
30843 66 9 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft. 他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟。日头和天空,都因这烟昏暗了。 它开了无底坑,就有烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟,太阳和天空因这坑的烟就都变黑了。 它開了無底的深淵,裏面就冒出煙來,好像從大火爐冒出來的;太陽和天空都因深淵冒出來的煙而變為昏暗。 When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.
30844 66 9 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth. 有蝗虫从烟中出来飞到地上。有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。 有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。 有蝗蟲從煙裏出來,落在地上;牠們接受能力,像地上的蠍子所有的能力一樣。 And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
30845 66 9 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads. 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草,和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有神印记的人。 有话吩咐它们,不可伤害地上的草,和所有青翠的东西,以及所有的树木,只可伤害那些额上没有神印记的人。 牠們奉命不可傷害地上的草、樹木,或其他的植物,只可傷害那些額上沒有蓋著上帝的印的人。 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
30846 66 9 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone. 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月。这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。 蝗虫没有能力杀死他们,只可使他们受痛苦五个月。他们的痛苦就像人给蝎子螫了的痛苦一样。 蝗蟲無權殺死這些人,只可使他們受痛苦五個月。這種痛苦就像人被蠍子刺傷一樣。 They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.
30847 66 9 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them. 在那些日子,人要求死,决不得死。愿意死,死却远避他们。 在那些日子,人要求死,却决不得死;切愿要死,死却远离他们。 在這五個月中,他們求死不得,想死卻死不了。 During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
30848 66 9 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces, 蝗虫的形状,好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面。 蝗虫的形象,好像是预备好了要上阵的战马一样。它们头上戴的好像金冠冕,脸像人的面孔, 蝗蟲的樣子像要上陣的戰馬。牠們頭上所戴的好像金冠;牠們的臉像人的臉。 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
30849 66 9 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 their hair like women''s hair, and their teeth like lions'' teeth; 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。 它们的头发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙齿; 牠們的頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。 Their hair was like women''s hair, and their teeth were like lions'' teeth.
30850 66 9 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle. 胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。 它们的胸甲像铁甲,它们翅膀的声音好像许多马车奔驰上阵的声音。 牠們前胸所掛著的,好像鐵的護胸甲,從翅膀發出的聲音像許多車馬奔馳上陣的響聲。 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
30851 66 9 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails. 有尾巴像蝎子。尾巴上的毒钩能伤人五个月。 它们好像蝎子一样有尾巴和毒刺,它们的尾巴能伤害人五个月。 牠們長著尾巴和刺,像蠍子的一樣,就是這尾巴有能力使人受五個月的痛苦。 They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
30852 66 9 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.t 有无底坑的使者作它们的王。按着希伯来话,名叫亚巴顿,希利尼话,名叫亚玻伦。 它们有无底坑的使者作王统治它们。这王的名字,希伯来话叫阿巴顿,希腊话叫阿波伦。 有一個王管轄牠們;那王就是管那無底深淵的天使。他的名字希伯來話叫亞巴頓,希臘話叫亞玻倫。 They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon. 【Abaddon and Apollyon mean Destroyer.】
30853 66 9 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The first woe has passed; behold, two woes are still to come. 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。 第一样灾祸过去了。看哪,以后还有两样灾祸要来! 頭一種災難過去了;等著吧,以後還有兩種災難要來。 The first woe is past; two other woes are yet to come.
30854 66 9 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, 第六位天使吹号,我就听见有声音,从神面前金坛的四角出来, 第六位天使吹号,我听见有一个声音从神面前金坛的四角发出来, 第六個天使一吹號,我聽見有聲音從上帝面前那金祭壇的四角發出。 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns 【That is, projections】 of the golden altar that is before God.
30855 66 9 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates." 吩咐那吹号的第六位天使,说,把那捆绑在伯拉大河的四个使者释放了。 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!” 這聲音對吹號的第六個天使說:「把那關在幼發拉底大河的四個天使放出來!」 It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
30856 66 9 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind. 那四个使者就被释放。他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。 那四个使者就被释放了,他们已经预备好,要在某年某月某日某时杀害人类的三分之一。 那四個天使就被釋放了。他們早就被安排好,要在此年、此月、此日、此時殺滅全人類的三分之一。 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
30857 66 9 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number. 马军有二万万。他们的数目我听见了。 马兵的数目有二万万;他们这个数目我听见了。 我聽說騎兵隊的數目有兩億。 The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
30858 66 9 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphiret and of sulfur, and the heads of the horses were like lions'' heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths. 我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙,并硫磺。马的头好像狮子头,有火,有烟,有硫磺,从马的口中出来。 在异象中,我看见那些马和骑马的是这样:骑马的穿着火红紫青和硫磺色的胸甲,马的头好像狮子头,有火、烟和硫磺从马的口中喷出来。 在異象中,我看見了那些馬和騎兵。騎兵的護胸甲紅得像火,藍得像藍寶石,黃得像硫磺。馬的頭像獅子的頭,從牠們口中有火、煙,和硫磺噴出來。 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulphur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulphur.
30859 66 9 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths. 口中所出来的火,与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。 马口中喷出来的火、烟和硫磺这三种灾害,杀死了人类的三分之一。 人類的三分之一被馬口中所噴出的火、煙,和硫磺三樣災害所殺滅。 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulphur that came out of their mouths.
30860 66 9 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound. 这马的能力,是在口里,和尾巴上。因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。 马的能力是在口中和尾巴上。它们的尾巴像蛇,并且有头用来伤人。 馬的能力就在牠們的口中和尾巴上。牠們的尾巴像蛇,上面有頭;牠們就是用這頭來傷害人。 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
30861 66 9 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk, 其余未曾被这些灾所杀的人,仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼魔,和那些不能看,不能听,不能走,金,银,铜,木,石,的偶像。 其余没有在这些灾难中被杀的人,仍然不为他们手所作的悔改,还是去拜鬼魔和那些金、银、铜、石头、木头做的,不能看、不能听、也不能走路的偶像。 其餘沒有在這些災害中被殺的人仍然不悔改,不拋棄他們親手所造的偶像。他們照常拜魔鬼,和金、銀、銅、石、木所造的那些不能看、不能聽、不能走的東西。 The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshipping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood -- idols that cannot see or hear or walk.
30862 66 9 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts. 又不悔改他们那些凶杀,邪术,奸淫,偷窃的事。 他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。 他們犯了凶殺、邪術、淫亂、偷竊等罪行,也沒有悔改。 Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts. CHAPTER 10
30863 66 10 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire. 我又看见另有一位大力的天使,从天降下,披着云彩,头上有虹。脸面像日头,两脚像火柱。 我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样, 我又看見一個大力的天使從天下降。他披著雲彩,頭的上面有一條彩虹;他的臉像太陽,腿像火柱。 Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
30864 66 10 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land, 他手里拿着小书卷是展开的。他右脚踏海,左脚踏地。 手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上, 他手上拿著展開著的小書卷。他的右腳踏在海上,左腳踏在地上。 He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
30865 66 10 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded. 大声呼喊,好像狮子吼叫,呼喊完了,就有七雷发声。 大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。 他高聲呼喊,好像獅子吼叫;他一呼喊就有七個雷發出回響。 and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
30866 66 10 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down." 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说,七雷所说的你要封上,不可写出来。 七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!” 我正要把七個雷所說的話寫下來,有聲音從天上來,說:「七個雷所說的話,你要嚴守祕密,不可記錄!」 And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
30867 66 10 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 我所看见的那踏海踏地的天使,向天举起右手来, 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来, 這事以後,我所見過站在海上和地上的那天使向天舉起右手, Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
30868 66 10 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there would be no more delay, 指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说,不再有时日了。(或作不再耽延了) 指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的神起誓,说:“必不再延迟了! 指著那創造天、地、海,和其中萬物的永生上帝發誓說:「不會再遲延了! And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, "There will be no more delay!
30869 66 10 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel, the mystery of God would be fulfilled, just as he announced to his servantst the prophets. 但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘,就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。 到第七位天使吹号的时候,神向他的仆人众先知所宣告的奥秘,就要实现了。” 第七個天使吹號的時候,上帝就要實現他向自己的僕人─先知們宣告過的奧祕。」 But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets."
30870 66 10 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, "Go, take the scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 我先前从天上所听见的那声音,又吩咐我说,你去把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。 我先前听见那从天上来的声音又对我说:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。” 後來,我聽見先前從天上來的聲音又對我說:「你去,把站在海上和地上那天使手裏展開著的書卷拿來。」 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
30871 66 10 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 So I went to the angel and told him to give me the little scroll. And he said to me, "Take and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey." 我就走到天使那里,对他说,请你把小书卷给我。他对我说,你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。 我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好像蜜一样甘甜。” 我走過去,請那天使把小書卷給我。他對我說:「拿去,吞下!你的肚子會感覺到苦,嘴裏卻像蜜一樣的甜。」 So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey."
30872 66 10 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it. It was sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it my stomach was made bitter. 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了。在我口中果然甜如蜜。吃了以后,肚子觉得发苦了。 我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。 我從他手上把小書卷拿過來,吃了,嘴裏果然甘甜像蜜一樣,可是等我把它吞下去,肚子就真的感覺到苦。 I took the little scroll from the angel''s hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.
30873 66 10 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I was told, "You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings." 天使(原文作他们)对我说,你必指着多民多国多方多王再说预言。 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。” 天使又對我說:「你必須再次宣佈上帝對各民族、各國家、說各種語言的人和君王們所發的預言。」 Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings." CHAPTER 11
30874 66 11 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there, 有一根苇子赐给我,当作量度的杖。且有话说,起来,将神的殿,和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。 有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。 我接受了一根像杖一樣的尺,有聲音對我說:「起來,量一量上帝的聖殿和祭壇,並數一數在殿裏敬拜的人。 I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshippers there.
30875 66 11 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months. 只是殿外的院子,要留下不用量。因为这是给了外邦人的。他们要践踏圣城四十二个月。 但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。 可是,不要量聖殿的外院,因為這外院已經給了外邦人;他們要踐踏聖城四十二個月。 But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.
30876 66 11 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth." 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。 我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。” 我要差遣兩個穿著麻衣的見證人;他們要傳講上帝的信息一千兩百六十天。」 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth."
30877 66 11 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。 那兩個見證人就是站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
30878 66 11 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed. 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的,都必这样被杀。 如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。 如果有人想傷害他們,他們會從口中吐出火燄,燒死敵人。所以,誰想傷害他們,誰就被殺。 If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
30879 66 11 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They have the power to shut the sky, that no rain may fall during the days of their prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of plague, as often as they desire. 这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨,又有权柄叫水变为血。并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。 他们有权柄在他们传道的日子叫天闭塞不下雨,又有权柄掌管众水,使水变成血,并且有权柄可以随时随意用各样灾难击打全地。 他們有權封閉天空,在他們宣佈上帝信息的日子,叫天不下雨。他們也有權掌管各水源,使水變成血,也有權隨時隨意用各種災難打擊大地。 These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
30880 66 11 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pitt will make war on them and conquer them and kill them, 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽,必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。 他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。 他們宣佈了信息之後,那從無底深淵出來的獸要對他們作戰,擊敗他們,把他們殺了。 Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
30881 66 11 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolicallyt is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified. 他们的尸首就倒在大城里的街上。这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。 他们的尸首要倒在大城的街道上。这城按着寓意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主被钉十字架的地方。 他們的屍首將倒在大城的街上,就是他們的主被釘十字架的地方。這城的象徵名字叫所多瑪或埃及。 Their bodies will lie in the street of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
30882 66 11 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb, 从各民各族各方各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。 从各民族、各支派、各方言和各邦国中,都有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。 從各民族、各部落、各語言,和各國家,有人要來看他們的屍首三天半,不准人安葬他們。 For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
30883 66 11 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth. 住在地上的人,就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物。因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 住在地上的人为了他们的缘故,就欢喜快乐,彼此送礼,因为这两位先知曾经使他们受痛苦。 地上的人要因他們的死而歡樂。大家慶祝,交換禮物,因為這兩個先知曾經使地上的人受大苦難。 The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on earth.
30884 66 11 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them. 过了这三天半,有生气从神那里进入他们里面,他们就站起来。看见他们的人甚是害怕。 过了三天半,有生命的气息从神那里来,进入他们里面,他们就站立起来,看见他们的人都非常惧怕。 過了三天半,有生命的氣息從上帝那裏來,進入他們裏面,他們就站立起來;看見的人大大驚惶。 But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
30885 66 11 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them. 两位先知听见有大声音从天上来,对他们说,上到这里来。他们就驾着云上了天。他们的仇敌也看见了。 他们听见从天上来的大声音,说:“上这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。 兩個先知聽見從天上來的大聲音對他們說:「上這裏來!」他們就在敵人的注視下駕雲升天。 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
30886 66 11 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven. 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一。因地震而死的有七千人。其余的都恐惧,归荣耀给天上的神。 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的神。 正在那時,地大震動,那城倒塌了十分之一,因地震而死的達七千人。剩下的人非常害怕,都頌讚天上上帝的偉大。 At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
30887 66 11 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Seventh Trumpet 第二样灾祸过去。第三样灾祸快到了。 [标题]吹第七枝号 [标题]第七枝號筒 The second woe has passed; the third woe is coming soon.
30888 66 11 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever." 第七位天使吹号,天上就有大声音说,世上的国,成了我主和主基督的国。他要作王,直到永永远远。 第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我们的主和他所立的基督的国,他要作王,直到永永远远!” 第七個天使一吹號,天上就有大聲音說:「統治宇宙的大權已經屬於我們的主和他所立的基督了;他要掌權,世世無窮!」 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."
30889 66 11 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God, 在神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜神, 那在神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜神, 那在上帝面前、坐在自己位上的二十四個長老都俯伏在地上,敬拜上帝, And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God,
30890 66 11 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 saying, ho is and who was,or you have taken your great powernd begun to reign. 说,昔在今在的主神,全能者阿,我们感谢你,因你执掌大权作王了。 说:“主啊!全能的神,昔在今在的,我们感谢你!因为你执掌了大权,作王了! 說:昔在、今在的主─全能的上帝啊,我們感謝你;因為你運用了大權能,行使統治。 saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
30891 66 11 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The nations raged,ut your wrath came,nd the time for the dead to be judged,nd for rewarding your servants,t the prophets and saints,nd those who fear your name,oth small and great,nd for destroying the destroyers of the earth." 外邦发怒,你的忿怒也临到了。审判死人的时候也到了。你的仆人众先知,和众圣徒,凡敬畏你名的人连大带小得赏赐的时候也到了。你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。 列国忿怒了!你的震怒也临到了!时候已经到了!死人要受审判!你的众仆人、先知、圣徒,和所有老幼贵贱、敬畏你名的人,都要得赏赐!你也要毁灭那些败坏全地的人!” 列國狂怒,但是,你的義怒臨到了。時機已經成熟,死人要受審判;你的僕人─先知們,你的子民和所有敬畏你的人,不論尊卑,都要得獎賞。那些毀滅大地的人要被毀滅! The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great -- and for destroying those who destroy the earth."
30892 66 11 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then God''s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings,t peals of thunder, an earthquake, and heavy hail. 当时神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜。随后有闪电,声音,雷轰,地震,大雹。 于是,在天上神的圣所开了,他的约柜就在他的圣所中显现出来。随即有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。 這時候,上帝在天上的聖殿開了;他的約櫃在殿裏出現。接著有閃電、雷轟、響聲、地震,和大冰雹。 Then God''s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm. CHAPTER 12
30893 66 12 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars. 天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。 這時候,天上出現了一個又大又神祕的景象。有一個女人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著一頂有十二顆星的冠冕。 A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
30894 66 12 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth. 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 她怀了孕,在生产的痛苦中疼痛呼叫。 她快要生產,生產的陣痛使她呼叫起來。 She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
30895 66 12 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems. 天上又现出异象来。有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。 天上又出现了另一个景象。看哪!有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个皇冠。 天上又出現了另一個神祕的景象。有一條紅色的大戾龍,長著七個頭,十個角,每一個頭上都戴著王冠。 Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.
30896 66 12 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it. 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。 它的尾巴拖着天上三分之一的星辰,把它们摔在地上。龙站在那快要生产的妇人面前,等她生产了,就要吞吃她的孩子。 牠用尾巴捲起天上三分之一的星辰,摔在地上。牠站在那快要生產的女人面前,等嬰兒一生下,就要把他吞下去。 His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.
30897 66 12 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne, 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(辖管原文作牧)。她的孩子被提到神宝座那里去了。 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到神和他宝座那里去。 那女人生了一個男孩子;這孩子將來要用鐵杖統治萬國。但是,這孩子被提到上帝的寶座上去。 She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron sceptre. And her child was snatched up to God and to his throne.
30898 66 12 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】Satan Thrown Down to Earth 妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。 妇人就逃到旷野去了,那里有神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。 那女人逃往荒野,到了上帝為她預備的地方;在那裏,她要受照顧一千兩百六十天。 The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
30899 66 12 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back, 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同它的使者去争战。 天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战, 後來,天上發生了戰爭。米迦勒和他的天使對戾龍作戰,戾龍和牠的使者也起來應戰。 And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
30900 66 12 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven. 并没有得胜,天上再没有它们的地方。 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。 但是,戾龍被擊敗了;牠和牠的使者不得再留在天上。 But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
30901 66 12 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world-he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。 於是,那條大戾龍被摔下來;牠就是那條古蛇,名叫魔鬼或撒但,是迷惑全人類的。牠被摔在地上;牠的使者也都跟著被摔下來。 The great dragon was hurled down -- that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
30902 66 12 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brotherst has been thrown down, who accuses them day and night before our God. 我听见在天上有大声音说,我神的救恩,能力,国度,并他基督的权柄,现在都来到了。因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。 我又听见天上有大声音说:“我们神的救恩、能力、国度和他所立的基督的权柄,现在都已经来到了!因为那昼夜在我们神面前控告我们弟兄的控告者,已经被摔下来了! 我又聽見天上有大聲音說:「現在就是上帝拯救的時刻!上帝已彰顯了他的權能和統治。他所立的基督也顯示了他的權威。那日夜在我們的上帝面前控告信徒的,已經從天上被摔下來了。 Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.
30903 66 12 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death. 弟兄胜过它,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。 弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。 信徒們已經藉著羔羊的血和他們所宣佈的真理勝過了戾龍;他們甚至願意犧牲自己的生命。 They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
30904 66 12 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!" 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧。只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。 所以,众天和住在其中的,你们都欢乐吧!可是地和海有祸了!因为魔鬼知道自己的时日无多,就大大发怒下到你们那里去了。” 所以,諸天和住在其中的,你們都應該歡欣!但是,地和海慘啦!魔鬼已經滿懷忿恨地下到你們那裏去了,因為他知道自己來日無多。」 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."
30905 66 12 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。 龙见自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的妇人。 那條戾龍一知道自己被摔在地上,就去追擊那生了男孩子的女人。 When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
30906 66 12 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time. 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里被养活一载二载半载。 于是有大鹰的两个翅膀赐给了那妇人,使她可以飞到旷野,到自己的地方,在那里得供养一年两年半年,离开那蛇的面。 那女人得到了大鷹的兩個翅膀,能夠飛到荒野,到她自己的地方去。在那裏,她要受照顧三年半,使她不致受蛇的攻擊。 The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent''s reach.
30907 66 12 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood. 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来像河一样,要将妇人冲去。 蛇在妇人后面,从口中吐出水来,好像江河一样,要把妇人冲去。 那條蛇在女人背後,從口中噴出一股洪水,要把她沖走。 Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
30908 66 12 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth. 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。(原文作河) 地却帮助了那妇人,张开口,把从龙口中吐出来的河水吞了。 可是,地幫助了那女人,張開口把那條戾龍噴出來的水吞下去。 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
30909 66 12 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And he stoodt on the sand of the sea. 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。 龙就向妇人发怒,去和她其余的子孙作战,就是和那遵守神命令坚持耶稣见证的人作战。 戾龍向女人發怒,去跟她其餘的子孫爭戰,就是跟所有服從上帝命令、信守耶穌所啟示真理的人爭戰。 Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring -- those who obey God''s commandments and hold to the testimony of Jesus. CHAPTER 13
30910 66 13 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads. 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。 我又看见一只兽从海里上来,有十角七头,十角上戴着十个皇冠,七头上有亵渎的名号。 接著,我看見一隻獸從海裏上來。牠長著十個角和七個頭,每一個角上戴著王冠,每一個頭上寫著侮辱上帝的名號。 And the dragon 【Some late manuscripts And I】 stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.
30911 66 13 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear''s, and its mouth was like a lion''s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority. 我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力,座位,和大权柄,都给了它。 我所看见的兽,样子好像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权柄,都交给了它。 我所看見的獸像一隻豹;牠的腳像熊的腳,口像獅子的口。戾龍把自己的能力、王座,和大權都交給了那隻獸。 The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
30912 66 13 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast. 我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤。那死伤却医好了。全地的人,都希奇跟从那兽。 兽的七头中有一个似乎受了致命伤,但那致命伤却医好了。全地的人都很惊奇,跟从那兽。 獸的一個頭似乎受過致命重傷,可是那傷已經好了。全世界都很驚奇,跟在那獸的背後。 One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast.
30913 66 13 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can fight against it?" 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽。也拜兽说,谁能比这兽,谁能与它交战呢? 因为龙把权柄交给了兽,大家就拜龙,也拜兽,说:“有谁可以跟这兽相比?有谁能与它作战呢?” 大家都拜那條戾龍,因為戾龍把牠的權交給了獸。他們也拜那獸,說:「誰能跟這獸相比?誰敵得過牠呢?」 Men worshipped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshipped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"
30914 66 13 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months. 又赐给它说夸大亵渎话的口。又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。 龙又给了那兽一张说夸大和亵渎话的嘴巴,也给了它权柄可以任意而行四十二个月。 那隻獸得到一張誇大褻瀆的嘴巴,又被授權可隨意行事四十二個月。 The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months.
30915 66 13 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling,t that is, those who dwell in heaven. 兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名,并他的帐幕,以及那些住在天上的。 兽就开口向神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。 那獸開口侮辱上帝,褻瀆他的名、他的居所,和所有住在天上的。 He opened his mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling-place and those who live in heaven.
30916 66 13 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them.t And authority was given it over every tribe and people and language and nation, 又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族各民各方各国。 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。 牠被准許攻擊上帝的子民,擊敗他們;也被授權可轄制各部落、各民族、各國家,和說各種語言的人。 He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
30917 66 13 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain. 凡住在地上,名字从创世以来,没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。 所有住在地上的人,名字没有记在创世以来被杀的羊羔之生命册上的,都要拜它。 所有地上的居民,名字在創世之前沒有登記在那被殺羔羊的生命冊上的,都要拜牠。 All inhabitants of the earth will worship the beast -- all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world. 【Or written from the creation of the world in the book of life belonging to the Lamb that was slain】
30918 66 13 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 If anyone has an ear, let him hear: 凡有耳的,就应当听。 凡有耳的,就应当听! 「有耳朵的,都聽吧! He who has an ear, let him hear.
30919 66 13 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 If anyone is to be taken captive,o captivity he goes;f anyone is to be slain with the sword,ith the sword must he be slain. 掳掠人的必被掳掠。用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心,就是在此。 如果人应该被俘掳,就必被俘掳;如果人应该被刀杀,就必被刀杀。在这里圣徒要有忍耐和信心! 那該被俘虜的,一定會被俘虜;那該在刀下喪生的,一定會在刀下喪生。因此,上帝的子民都需要有耐心和信心。」 If anyone is to go into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed 【Some manuscripts: anyone kills】 with the sword, with the sword he will be killed. This calls for patient endurance and faithfulness on the part of the saints.
30920 66 13 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. 我又看见另有一个兽从地中上来。有两角如同羊羔,说话好像龙。 我又看见另一只兽从地里上来。它有两个角好像羊羔,说话好像龙。 我又看見另一隻獸從地裏出來。牠有兩個角,像羊的角,可是說話像戾龍。 Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.
30921 66 13 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 It exercises all the authority of the first beast in its presence,t and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed. 它在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄。并且叫地和住在地上的人,拜那死伤医好的头一个兽。 它在头一只兽面前,行使头一只兽的一切权柄。它使全地和住在地上的人,都拜那受过致命伤而医好了的头一只兽。 牠在頭一隻獸面前,行使頭一隻獸的一切大權。牠強迫大地和所有住在地上的,都去拜那曾受過致命重傷又好了的頭一隻獸。 He exercised all the authority of the first beast on his behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
30922 66 13 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people, 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。 這第二隻獸又行大奇蹟;牠在人面前使火從天降在地上。 And he performed great and miraculous signs, even causing fire to come down from heaven to earth in full view of men.
30923 66 13 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and by the signs that it is allowed to work in the presence oft the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived. 它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说,要给那受刀伤还活着的兽作个像。 它得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。 牠得了權,在頭一隻獸面前行奇蹟,因而迷惑了所有住在地上的人。牠吩咐世上的人為那受了刀傷而還活著的獸造一座像。 Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honour of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
30924 66 13 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And it was allowed to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast might even speak and might cause those who would not worship the image of the beast to be slain. 又有权柄赐给它叫兽像有生气。并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。 又有能力赐给它,可以把气息给兽像,使兽像能够说话,并且能够杀害那些不拜兽像的人。 第二隻獸又得了權,可以把氣息吹進那頭一隻獸的像裏去,使那像能夠說話,並且殺害所有不拜獸像的人。 He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
30925 66 13 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave,tto be marked on the right hand or the forehead, 它又叫众人,无论大小贫富,自主的,为奴的,都在右手上,或是在额上,受一个印记。 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。 這獸又強迫所有的人,無論大小、貧窮富貴、奴隸或自由人,在他們的右手和額上打了印記。 He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead,
30926 66 13 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name. 除了那受印记,有了兽名,或有兽名数目的,都不得作买卖。 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。 這印記就是那獸的名字或代表名字的數字;沒有這印記的,就不能做買賣。 so that no-one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.
30927 66 13 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 This calls for wisdom: let the one who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and his number is 666.t 在这里有智慧。凡有聪明的,可以算计兽的数目,因为这是人的数目。它的数目是六百六十六。 在这里要有智慧。有悟性的人,就让他计算兽的数字,因为这是人的数字,它的数字是六百六十六。 [标题]兩隻獸 This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man''s number. His number is CHAPTER 14
30928 66 14 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,0 who had his name and his Father''s name written on their foreheads. 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名,和他父的名,写在额上。 我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。 我再看,看見羔羊站在錫安山上,跟他一起的有十四萬四千人;他們的額上都寫著他和他父親的名字。 Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father''s name written on their foreheads.
30929 66 14 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps, 我听见从天上有声音,像众水的声音,和大雷的声音。并且我所听见的好像弹琴的所弹的琴声。 我听见有声音从天上来,好像众水的声音,好像大雷的声音;我所听见的声音,又像琴师弹奏的琴声。 我聽見有聲音從天上來,好像大瀑布的吼聲,也像雷轟。我所聽見的這聲音又像豎琴師彈奏的琴聲。 And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
30930 66 14 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn that song except the 0 who had been redeemed from the earth. 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌。除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。 他們站在寶座和四個活物以及長老們前面,唱了一首新歌;這首歌只有從地上被救贖的十四萬四千人會唱。 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No-one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
30931 66 14 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 It is these who have not defiled themselves with women, for they are virgins. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb, 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与神和羔羊。 这些人没有跟妇女在一起而使自己玷污,他们原是童身的。羊羔无论到哪里去,他们都跟随他。这些人是从世人中买来的,作初熟的果子归给神和羊羔。 這些人都是沒有親近過女人的童男。羔羊走到哪裏,他們就跟到那裏。他們是從人類中被贖出來,首先用來獻給上帝和羔羊的。 These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.
30932 66 14 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Messages of the Three Angels 在他们口中察不出谎言来。他们是没有瑕疵的。 在他们口中找不着谎言;他们是没有瑕疵的。 他們從不撒謊,是沒有玷污的。 No lie was found in their mouths; they are blameless.
30933 66 14 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw another angel flying directly overhead, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and language and people. 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国各族各方各民。 我又看见另一位天使在高空飞翔,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各邦国、各支派、各方言、各民族的人。 我又看見另一個天使在空中飛著;他有永恆的福音要向世上各國家、各部落、各民族,和說各種語言的人宣佈。 Then I saw another angel flying in mid-air, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth -- to every nation, tribe, language and people.
30934 66 14 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he said with a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water." 他大声说,应当敬畏神,将荣耀归给他。因他施行审判的时候已经到了。应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。 他大声说:“应当敬畏神,把荣耀归给他!因为他审判的时候到了,应当敬拜创造天、地、海和众水泉源的那一位!” 他大聲說:「要敬畏上帝,頌讚他的偉大!因為他審判人類的時候到了。要敬拜那位創造天、地、海,和一切泉源的主!」 He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."
30935 66 14 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Another angel, a second, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passiont of her sexual immorality." 又有第二位天使,接着说,叫万民喝邪淫大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了。 又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。” 第二個天使跟著說:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她拿那淫蕩的烈酒給萬民喝。」 A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."
30936 66 14 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand, 又有第三位天使,接着他们,大声说,若有人拜兽和兽像,在额上,或在手上,受了印记, 又有第三位天使接着他们大声说:“如果有人拜兽和兽像,又在自己的额上或手上受了记号, 第三個天使跟著前兩個天使大聲說:「誰拜那獸和獸像,在額上或手上受了印記的, A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,
30937 66 14 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 he also will drink the wine of God''s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. 这人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。 他就必定喝神烈怒的酒:这酒是斟在神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。 也得喝上帝的烈酒;這酒是未經沖淡、倒在他義憤的杯中的。他們要在聖天使和羔羊面前受烈火和硫磺的酷刑。 he, too, will drink of the wine of God''s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulphur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
30938 66 14 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name." 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像受他名之印记的,昼夜不得安宁。 他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像的,以及接受它名字的记号的人,日夜得不到安息。” 那折磨他們的煙永遠不停地往上冒。那些拜那獸和獸像,以及額上有牠名號的印記的,日夜不得安寧。」 And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."
30939 66 14 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.t 圣徒的忍耐就在此。他们是守神诫命,和耶稣真道的。 在这里,那些遵守神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。 因此,那些服從上帝命令、忠於耶穌的上帝子民需要有耐心。 This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God''s commandments and remain faithful to Jesus.
30940 66 14 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Harvest of the Earth 我听见从天上有声音说,你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了。圣灵说,是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。 我听见从天上有声音说:“你要写下来!从今以后,那在主里死去的人有福了!”圣灵说:“是的,他们脱离自己的劳苦,得享安息了,他们的作为也随着他们。” [标题]地上的農作物 Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labour, for their deeds will follow them."
30941 66 14 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand. 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。 [标题]收割地上的庄稼 我再看,看見一片白雲,雲上坐著一位彷彿人子的,頭上戴著金冠,手裏拿著鋒利的鐮刀。 I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" 【Daniel 7:13】 with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
30942 66 14 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, "Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe." 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割。因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。 有另一位天使从圣所出来,对那坐在云上的大声呼喊:“伸出你的镰刀来收割吧!因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。” 另外有一個天使從聖殿出來,向坐在雲上的那位高聲呼喊:「時候已經到了,地上的農作物成熟了!用你的鐮刀收割吧!」 Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."
30943 66 14 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped. 那坐在云上的,就把镰刀扔在地上。地上的庄稼就被收割了。 于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。 於是坐在雲上的那位向地面揮動鐮刀,地上的農作物就被收割了。 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
30944 66 14 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. 又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。 又有另一位天使从天上的圣所出来,他也拿着一把锋利的镰刀。 我又看見另一個天使從天上的聖殿出來;他也有一把鋒利的鐮刀。 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
30945 66 14 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And another angel came out from the altar, the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, "Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, for its grapes are ripe." 又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说,伸出快镰刀来收取地上葡萄树的果子。因为葡萄熟透了。 接着,又有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的;他向那拿着锋利镰刀的天使大声说:“伸出你锋利的镰刀来,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟透了。” [标题]救贖之歌 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth''s vine, because its grapes are ripe."
30946 66 14 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God. 那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在神忿怒的大酒榨中。 于是,那天使向地上挥动镰刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在神烈怒的大压酒池里。 於是那天使向地面揮動鐮刀,割下地上的葡萄,把它扔在上帝烈怒的大榨酒池裏。 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God''s wrath.
30947 66 14 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse''s bridle, for 1,600 stadia.t 那酒榨踹在城外,就有血从酒榨里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。 那压酒池在城外被踹踏,就有血从压酒池流出来,涨到马的嚼环那么高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那么远。 葡萄在城外的榨酒池裏被踩踏,就有血從榨酒池湧流出來,淹沒了三百公里,深約兩公尺。 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses'' bridles for a distance of 1,600 stadia. 【That is, about 180 miles (about 300 kilometres)】 CHAPTER 15
30948 66 15 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished. 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾。因为神的大怒在这七灾中发尽了。 我看见天上有另一个景象,又大又奇。有七位天使掌管着末后的七灾,因为神的烈怒在这七灾中发尽了。 我又看見天上有另一個神祕的景象,又大又奇。有七個天使掌管著最後的七種災難,因為上帝要在這些災難中貫徹他的忿怒。 I saw in heaven another great and marvellous sign: seven angels with the seven last plagues -- last, because with them God''s wrath is completed.
30949 66 15 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire-and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands. 我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴。 我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着神的琴。 我又看見一片好像玻璃的海,攙雜著火。我也看見一些人;他們已經勝過了那獸、獸像,和以數字代表名字的那人。他們都站在玻璃海邊,拿著上帝給他們的豎琴, And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God
30950 66 15 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And they sing the song of Moses, the servantt of God, and the song of the Lamb, saying, 唱神仆人摩西的歌,和羔羊的歌,说,主神,全能者阿,你的作为大哉,奇哉。万世之王阿,(世或作国)你的道途义哉,诚哉。 他们唱着神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说:“主啊!全能的神,你的作为又伟大又奇妙!万国的王啊,你的道路又公义又真实! 唱上帝僕人摩西的歌和羔羊的歌:主─全能的上帝啊,你的作為多麼宏偉奇妙!萬國的王啊,你的道路多麼公正真實! and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvellous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages.
30951 66 15 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】All nations will comend worship you,or your righteous acts have been revealed." 主阿,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的。万民都要来在你面前敬拜。因你公义的作为已经显出来了。 主啊!谁敢不敬畏你,不荣耀你的名呢?因为只有你是神圣的,万国都要来,在你面前下拜,因为你公义的作为已经显明出来了。” 主啊,誰敢不敬畏你?誰不頌讚你的名?只有你是神聖的。萬國都要來,在你面前敬拜,因為你公義的作為已經彰顯出來。 Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."
30952 66 15 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 After this I looked, and the sanctuary of the tentt of witness in heaven was opened, 此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。 这些事以后,我观看,见天上安放约柜(“约柜”原文作“见证的柜”)的帐幕的圣所开了。 這以後,我看見天上的聖殿開了,裏面有上帝臨在的聖幕。 After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened.
30953 66 15 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests. 那掌管七灾的七位天使,从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣,(细麻衣有古卷作宝石)胸间束着金带。 那掌管着末后七灾的七位天使,从圣所出来,穿着清洁明亮的细麻衣,胸间束着金带。 那掌管七種災難的七個天使從聖殿裏出來,穿著光潔的麻紗衣服,胸前繫著金帶。 Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes round their chests.
30954 66 15 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever, 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之神大怒的七个金碗给了那七位天使。 四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。 四活物中的一個把盛滿著永生上帝忿怒的七個金碗交給那七個天使。 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
30955 66 15 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished. 因神的荣耀,和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。 因着神的荣耀和大能,圣所中充满了烟,在那七位天使降完七灾以前,没有人能进入圣所。 聖殿中充滿著從上帝的榮耀和權能而來的煙,在那七個天使降完七種災難以前,沒有人能進入聖殿。 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no-one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. CHAPTER 16
30956 66 16 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God." 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说,你们去,把盛神大怒的七碗倒在地上。 我听见有大声音从圣所里发出来,向那七位天使说:“你们去,把神烈怒的七碗倒在地上!” 我聽見從聖殿裏有大聲音向七個天使說:「你們去,把那盛滿七碗的上帝的忿怒倒在地上!」 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God''s wrath on the earth."
30957 66 16 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful sores came upon the people who bore the mark of the beast and worshiped its image. 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮,生在那些有兽印记,拜兽像的人身上。 第一位天使去了,把碗倒在地上,就有恶性的毒疮,生在那些有兽的记号和拜兽像的人身上。 第一個天使去了,把他那一碗倒在地上;於是有既臭且毒的瘡長在那些有獸的印記和拜過獸像的人身上。 The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshipped his image.
30958 66 16 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea. 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。 第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。 第二個天使把他那一碗倒在海上;海水就變成像死人的血一樣,海裏的生物全都死了。 The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.
30959 66 16 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood. 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。 第三個天使把他那一碗倒在河流和水源裏,水就變成了血。 The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
30960 66 16 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard the angel in charge of the waterst say, or you brought these judgments. 我听见掌管众水的天使说,昔在今在的圣者阿,你这样判断是公义的。 我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的, 我聽見那管理水的天使說:「昔在、今在的至聖者啊,你是公義的審判者。 Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
30961 66 16 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For they have shed the blood of saints and prophets,nd you have given them blood to drink. 他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝。这是他们所该受的。 因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。” 他們曾流了上帝子民和先知們的血,現在你給他們血喝;這是他們所應得的!」 for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
30962 66 16 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard the altar saying, rue and just are your judgments!" 我又听见祭坛中有声音说,是的,主神,全能者阿,你的判断义哉,诚哉。 我又听见祭坛中有声音说:“是的,主啊!全能的神,你的审判真实、公义!” 我又聽見從祭壇發出聲音說:「主─全能的上帝啊,你的審判的確是真實公義的!」 And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments."
30963 66 16 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Seven Bowls of God''s Wrath 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。 第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。 [标题]上帝忿怒之碗 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire.
30964 66 16 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They were scorched by the fierce heat, and they cursedt the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory. 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。 人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的神的名,并不悔改,把荣耀归给他。 人被炎熱燒灼,就褻瀆那位有權支配這些災難的上帝。他們仍然不悔改,不願意頌讚上帝的偉大。 They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
30965 66 16 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头。 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。 第五個天使把他那一碗倒在獸的王座上。於是黑暗籠罩了獸的國度,人因痛苦而咬自己的舌頭。 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony
30966 66 16 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds. 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神。并不悔改所行的。 他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的神,并不为自己所作的悔改。 他們因所受的痛苦和身上所長的瘡而褻瀆天上的上帝,仍然不離棄他們邪惡的行為。 and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
30967 66 16 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east. 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。 第六個天使把他那一碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為要給從東方來的諸王預備一條路。 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
30968 66 16 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs. 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口兽口并假先知的口中出来。 我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。 接著,我看見三個邪靈,好像青蛙,分別從戾龍的口、獸的口,和假先知的口出來。 Then I saw three evil 【Greek: unclean】 spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
30969 66 16 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty. 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者的大日聚集争战。 他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能神的大日聚集作战。 他們是邪魔的靈,會行奇蹟。這些邪靈出去找全世界的王,把他們集合在一起,準備在全能上帝那偉大的日子裏作戰。 They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
30970 66 16 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 ("Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!") (看哪,我来像贼一样。那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的,有福了 (看哪,我来像贼一样!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至于赤身行走,让人看见他的羞耻。) 「留心吧,我要像小偷一樣突然來到!那警醒、隨時都穿著衣服的人多麼有福啊!他不至於裸體行走,在人前蒙羞。」 "Behold, I come like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed."
30971 66 16 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Seventh Bowl 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。 污灵就把众王聚集在一个地方,希伯来话叫哈米吉多顿。 於是,那些邪靈把諸王集合在一個地方;那地方希伯來話叫哈米吉多頓。 Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
30972 66 16 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, "It is done!" 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了。 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!” 第七個天使把他那一碗倒在空中。有大聲音從聖殿的寶座上發出,說:「成了!」 The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"
30973 66 16 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And there were flashes of lightning, rumblings,t peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake. 又有闪电,声音,雷轰,大地震,自从地上有人以来,没有这样大这样利害的地震。 于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震, 於是有閃電、響聲、雷轟,和可怕的地震。自從地上有人類以來,沒有過這樣劇烈的地震。 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake.
30974 66 16 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath. 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。 那大城巴比倫裂為三段;各國的城市也都倒塌了。上帝記得大巴比倫的罪惡,叫它喝上帝杯中那義憤的烈酒。 The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
30975 66 16 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And every island fled away, and no mountains were to be found. 各海岛都逃避了,众山也不见了。 各海岛都逃避了,众山也不见了。 所有的島嶼都不見了;所有的山嶺也消失了。 Every island fled away and the mountains could not be found.
30976 66 16 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And great hailstones, about one hundred poundst each, fell from heaven on people; and they cursed God for the plague of the hail, because the plague was so severe. 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。(一他连得约有九十斤)为这雹子的灾极大,人就亵渎神。 有大冰雹从天上落在人的身上,每块重约四十公斤。由于这冰雹的灾,人就亵渎神,因为这灾太严重了。 從天上有大冰雹掉落在人身上,每一塊重約四十公斤。為了這慘重的雹災,人就褻瀆上帝。 From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible. CHAPTER 17
30977 66 17 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters, 拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说,你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。 拿着七碗的七位天使中,有一位来跟我讲话,说:“你来,我要把那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判指示你。 那七個拿七個碗的天使當中,有一個上前對我說:「你來,我要讓你看那大淫婦所要受的懲罰;她就是那建造在河流邊的大城。 One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.
30978 66 17 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk." 地上的君王与她行淫。住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。” 地上諸王都跟那大淫婦行過淫;世上的人也喝醉了她淫亂的酒。」 With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."
30979 66 17 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns. 我被圣灵感动,天使带我到旷野去。我就看见一个女人骑在朱红色的兽上。那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。 我在灵里被天使带到旷野去,看见一个妇人,骑着朱红色的兽,这兽布满了亵渎的名号,有七头十角。 我受聖靈的支配;天使把我帶到荒野。我看見一個女人騎著一隻朱紅色的獸;那獸遍體寫滿了褻瀆的名號,長著七個頭和十個角。 Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
30980 66 17 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子宝石珍珠为妆饰。手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。 那妇人穿着紫色和朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠的装饰,手里拿着金杯,盛满了可憎的物,和她淫乱的污秽。 那女人穿著朱紅和紫色的衣服,戴滿了金飾、寶石,和珍珠。她手拿金杯,杯中盛滿了她淫亂可憎的穢物。 The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
30981 66 17 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And on her forehead was written a name of mystery: "Babylon the great, mother of prostitutes and of earth''s abominations." 在她额上有名写着说,奥秘哉,大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。” 她額上寫著一個隱祕的名號:「大巴比倫─世上淫婦和一切可憎之物的母!」 This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
30982 66 17 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus.t 我又看见那女人喝醉了圣徒的血,和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大地希奇。 我又看见那妇人喝圣徒的血,和那为耶稣作见证的人的血,喝醉了。我看见了她,就大大惊奇。 我又看見那女人喝醉了上帝子民的血,和那些為耶穌作證而殉道的人的血。我看到她的時候,大大驚奇。 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
30983 66 17 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But the angel said to me, "Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her. 天使对我说,你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。 天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这妇人的奥秘,和驮着她的那七头十角的兽的奥秘告诉你。 天使問我:「你為甚麼驚奇?我要把那女人和她所騎的那隻長著七頭十角的獸的隱祕告訴你。 Then the angel said to me: "Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.
30984 66 17 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The beast that you saw was, and is not, and is about to rise from the bottomless pitt and go to destruction. And the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast, because it was and is not and is to come. 你所看见的兽,先前有,如今没有。将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有,如今没有,以后再有的兽,就必希奇。 你看见的那兽,先前在、现今不在、将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。住在世上的人,凡是名字在创世以来没有记在生命册上的,看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽,就都要惊奇。 你看見的那獸曾經活過、現在不再活著,不久要從無底深淵上來,走向滅亡。地上的人,凡是名字在創世以來沒有被登記在生命冊上的,一看見那曾經活過、現在不再活著、將來又要出現的獸,都會大感驚奇。 The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.
30985 66 17 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated; 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山。 在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山, 「這裏需要有聰明智慧。七個頭是指那女人所坐的七座山,也是指七個王。 "This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.
30986 66 17 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 they are also seven kings, five of whom have fallen, one is, the other has not yet come, and when he does come he must remain only a little while. 又是七位王。五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到。他来的时候,必须暂时存留。 也就是七位王:五位已经倒了,一位还在,另一位还没有来到;他来的时候,必须存留一会儿。 其中五個已經倒了,一個還在;另一個還沒有來,來的時候只能停留一會兒。 They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while.
30987 66 17 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 As for the beast that was and is not, it is an eighth but it belongs to the seven, and it goes to destruction. 那先前有,如今没有的兽,就是第八位。他也和那七位同列,并且归于沉沦。 那先前在、现今不在的兽,就是第八位。他也是出于那七位中的一位的,并且正在走向灭亡。 那曾經活過、現在不再活著的獸,就是第八個王;他也是七王中的一個,正在走向滅亡。 The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.
30988 66 17 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received royal power, but they are to receive authority as kings for one hour, together with the beast. 你所看见的那十角,就是十王。他们还没有得国。但他们一时之间,要和兽同得权柄与王一样。 你看见的那十角,就是十王,他们还没有取得王权;但要跟兽一同得着权柄,作王一个时期。 「你看見的那十個角是指十個還沒有開始統治的王;但是他們要承受王權,跟那獸一同統治一個鐘頭。 "The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.
30989 66 17 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 These are of one mind, and they hand over their power and authority to the beast. 他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。 他们同心合意,把自己的权力权柄交给那兽。 這十個王有相同的目標:他們要把自己的能力權柄交給那獸。 They have one purpose and will give their power and authority to the beast.
30990 66 17 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They will make war on the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings, and those with him are called and chosen and faithful." 他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,就是蒙召被选有忠心的,也必得胜。 他们要跟羊羔作战,羊羔必胜过他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羊羔同在、蒙召、被选、有忠心的,也必胜过他们。” 他們要跟羔羊作戰;但是羔羊要擊敗他們,因為他是萬主之主,萬王之王。他所選召、忠心隨從他的人也要得勝。」 They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings -- and with him will be his called, chosen and faithful followers."
30991 66 17 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the angelt said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages. 天使又对我说,你所看见那淫妇坐的众水,就是多民多人多国多方。 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐着的众水,就是多种民族、群众、邦国,方言的人。 天使又對我說:「你看見那淫婦坐著的水流就是指各民族、各種族、各國家,和說各種語言的人。 Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
30992 66 17 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the ten horns that you saw, they and the beast will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, and devour her flesh and burn her up with fire, 你所看见的那十角,与兽,必恨这淫妇,使她冷落赤身。又要吃她的肉,用火将她烧尽。 你看见的十角和那兽,都要恨那淫妇,使她荒凉赤身,又要吃她的肉,用火把她烧掉。 你所看見的十個角和那獸都要憎恨那淫婦,要奪走她所有的一切,使她赤身露體;牠們要吃她的肉,用火焚燒她。 The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.
30993 66 17 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and handing over their royal power to the beast, until the words of God are fulfilled. 因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。 神要众王行他的旨意,就把意念放在他们心中,叫他们同心把自己的国献给那兽,直到神的话都实现为止。 因為上帝把執行他旨意的意念放在那十個王心裏,使他們有相同的目標,把統治權交給那獸,直到上帝的話實現。 For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God''s words are fulfilled.
30994 66 17 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth." 你所看见的那女人,就是管辖地上众王的大城。 你看见的那妇人,就是有权统治地上的众王的那座大城。” 「你所看見的那女人就是統治地上諸王的那個大城。」 The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth." CHAPTER 18
30995 66 18 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory. 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下。地就因他的荣耀发光。 这些事以后,我看见有另一位掌大权柄的天使,从天上降下来,他的荣光照亮了大地。 這以後,我看見另一個天使從天上下來。他掌握大權;他的光輝照耀大地。 After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendour.
30996 66 18 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he called out with a mighty voice, 他大声喊着说,巴比伦大城倾倒了,倾倒了,成了鬼魔的住处,和各样污秽之灵的巢穴(或作牢狱下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。 他用强有力的声音呼喊说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!成了鬼魔的住处,各样污灵的监狱,一切污秽可憎之雀鸟的牢笼, 他大聲呼喊:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她成為邪魔的窩,邪靈的穴,污穢可憎的鳥類的巢。 With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil 【Greek: unclean】 spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.
30997 66 18 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For all nations have drunkthe wine of the passion of her sexual immorality,nd the kings of the earth have committed immorality with her,nd the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living." 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫,地上的客商,因她奢华太过就发了财。 因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了;地上的君王与她行淫,世上的商人因她奢华挥霍就发了财。” 因為列國都喝了這大淫婦淫亂的烈酒,地上諸王跟她行過淫,世上的商人從她的淫蕩發了大財。」 For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
30998 66 18 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I heard another voice from heaven saying, est you take part in her sins,est you share in her plagues; 我又听见从天上有声音说,我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃。 我听见另一个声音从天上来,说:“出来吧!我的子民,要从那城出来,免得在她的罪上有分,受她所受的灾难; 我又聽見另一個聲音從天上來,說:出來吧,我的子民!從那城出來吧!不然,你們會分沾她的罪行,分受她的災難! Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
30999 66 18 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 for her sins are heaped high as heaven,nd God has remembered her iniquities. 因她的罪恶滔天,她的不义神已经想起来了。 因为她的罪恶滔天,神已经想起她的不义来。 因為她罪惡滔天,上帝記得她邪惡的行為。 for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
31000 66 18 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Pay her back as she herself has paid back others,nd repay her double for her deeds;ix a double portion for her in the cup she mixed. 她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她。用她调酒的杯,加倍地调给她喝。 她怎样待人,你们也要怎样待她;照着她所作的,加倍报应她;用她调酒的杯,加倍调给她。 她怎樣待你們,就怎樣待她,照她所做的加倍報應她。她怎樣調酒給你們,就用雙倍濃烈的酒倒滿她的杯! Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.
31001 66 18 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 As she glorified herself and lived in luxury,o give her a like measure of torment and mourning,ince in her heart she says,nd mourning I shall never see.'' 她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀。因她心里说,我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍,你们也要怎样给她痛苦悲哀。因为她心里常常说:‘我坐着作女王,我不是寡妇,决不会看见悲哀。’ 她怎樣奢侈,炫耀自己,就怎樣折磨她,叫她受盡痛苦。因為她不斷地對自己說:我是坐在寶座上的王后,我不是寡婦,我絕不會有悲愁! Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, `I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.''
31002 66 18 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For this reason her plagues will come in a single day,eath and mourning and famine,nd she will be burned up with fire;or mighty is the Lord God who has judged her." 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡,悲哀,饥荒,她又要被火烧尽了。因为审判她的主神大有能力。 因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主神是大有能力的。 正因為這樣,在同一天裏,災難要臨到她:有饑荒、哀傷、死亡!她要在火中被焚燒,因為審判她的主上帝大有能力! Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
31003 66 18 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning. 地上的君王,素来与她行淫一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。 “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。 跟她縱慾行淫的地上諸王一看見那焚燒著她的煙就為她痛哭哀號。 "When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
31004 66 18 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They will stand far off, in fear of her torment, and say, ou mighty city, Babylon! 因怕她的痛苦,就远远地站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。 他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说:‘有祸了!有祸了!这大城,巴比伦,这坚固的城啊!一时之间你的审判就来到了!’ 他們怕看到她受折磨,遠遠地站著,說:「慘啦!慘啦!這大城。雄壯的巴比倫城啊,還不到一個鐘頭,你已經遭受懲罰了!」 Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "`Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!''
31005 66 18 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore, 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。 “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物: 地上的商人也為她悲哀痛哭,因為再也沒有人來買他們的貨物了。 "The merchants of the earth will weep and mourn over her because no-one buys their cargoes any more --
31006 66 18 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble, 这货物就是金,银,宝石,珍珠,细麻布,紫色料,绸子,朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜,铁,汉白玉的器皿, 就是金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布;各样香木,各样象牙制品,各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品; 沒有人買他們的金、銀、寶石、珍珠;也沒有人買他們的麻紗、絲綢、高貴的紫色和朱紅色衣料、各種香木、各樣象牙製品、貴重的木器、銅器、鐵器,和大理石製品; cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
31007 66 18 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.t 并肉桂,豆蔻,香料,香膏,乳香,酒,油,细面,麦子,牛,羊,车,马,和奴仆,人口。 肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、面粉、麦子;牛、羊、马、车、奴仆、人口。 也沒有人買肉桂、香料、香、香水、乳香、酒、油、麵粉、麥子、牛、羊、馬、馬車、奴隸、人口等。 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.
31008 66 18 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "The fruit for which your soul longedas gone from you,nd all your delicacies and your splendorsre lost to you,ever to be found again!" 巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你。你一切的珍馐美味,和华美的物件,也从你中间毁灭,决不能再见了。 你所贪恋的果子离开你了!一切珍馐美味、华丽的美物,都从你那里消失,再也找不到了! 這些商人對她說:「你所貪愛的各種美物都不見了;一切的榮華富貴消失了,再也找不回來了!」 "They will say, `The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendour have vanished, never to be recovered.''
31009 66 18 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud, 贩卖这些货物,借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说, 贩卖这些货物,借着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀, 在那城做這些生意、發了大財的商人,為了怕看到她受折磨,遠遠地站著。他們悲哀痛哭, The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
31010 66 18 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "Alas, alas, for the great cityhat was clothed in fine linen,n purple and scarlet,dorned with gold,ith jewels, and with pearls! 哀哉,哀哉,这大城阿,素常穿着细麻,紫色,朱红色的衣服,又用金子,宝石,和珍珠为妆饰。 说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!就是一向穿着细麻布、紫色、朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠装饰的, 說:「慘啦!慘啦!這大城啊,她一向穿麻紗、高貴的大紫大紅的衣服,戴著金子、寶石、珍珠等飾物。 and cry out: "`Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
31011 66 18 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 For in a single hour all this wealth has been laid waste." 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主,和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着, 一时之间,这么大的财富竟荡然无存!’”所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。 還不到一個鐘頭,這一切財富竟都喪失了!」所有的船長、旅客、水手,和所有靠海謀生的人遠遠地站著。 In one hour such great wealth has been brought to ruin!'' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
31012 66 18 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and cried out as they saw the smoke of her burning, 看见烧她的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢? 他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’ 他們看見了那焚燒著她的煙,就喊叫:「哪一座城可跟這大城相比!」 When they see the smoke of her burning, they will exclaim, `Was there ever a city like this great city?''
31013 66 18 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out, here all who had ships at searew rich by her wealth! 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说,哀哉,哀哉,这大城阿。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足。她在一时之间就成了荒场。 他们又把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!凡是有船航行海上的,都因这城的财宝发了财;一时之间她竟成了荒场!’ 他們拿灰塵撒在自己頭上,哀哭著說:「慘啦!慘啦!這大城啊,凡有船航行海上的人都靠她發財。還不到一個鐘頭,她所有的一切竟都喪失了!」 They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "`Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
31014 66 18 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Rejoice over her, O heaven,nd you saints and apostles and prophets,or God has given judgment for you against her!" 天哪,众圣徒众使徒众先知阿,你们都要因她欢喜。因为神已经在她身上伸了你们的冤。 天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为神已经在她身上为你们伸了冤。” 天哪,要歡喜!因為她毀滅了!上帝的子民、使徒和先知們哪,要歡喜!因為上帝已經替你們伸冤,懲罰她了。 Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.''"
31015 66 18 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, nd will be found no more; 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说,巴比伦大城,也必这样猛力的被扔下去,决不能再见了。 有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来拋在海里,说:“巴比伦大城也必这样被猛力地拋下去,决不能再找到了! 接著,有一個強壯的天使舉起一塊像大磨石那樣大的石頭,拋到海裏去,說:「大城巴比倫也要這樣被猛烈投下,永遠不再出現。 Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
31016 66 18 22 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters,ill be heard in you no more,nd a craftsman of any craftill be found in you no more,nd the sound of the millill be heard in you no more, 弹琴,作乐,吹笛,吹号的声音,在你中间决不能再听见。各行手艺人在你中间决不能再遇见。推磨的声音在你中间决不能再听见。 弹琴、奏乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听到了!各样手艺技工,在你中间决不能再找到了!推磨的声音,在你中间决不能再听到了! 你再也聽不到琴師樂手的音樂和吹笛吹號的聲音。各種手藝的技工再也找不到了;推磨的聲音再也聽不到了。 The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
31017 66 18 23 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and the light of a lampill shine in you no more,nd the voice of bridegroom and brideill be heard in you no more,or your merchants were the great ones of the earth,nd all nations were deceived by your sorcery. 灯光在你中间决不能再照耀。新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人。万国也被你的邪术迷惑了。 灯的亮光,在你中间决不能再照耀了!新郎新娘的声音,在你中间决不能再听到了!你的商人一向都是地上的大人物,万国都因你的邪术受了迷惑。 燈光再也不發亮了;新郎新娘的輕言細語再也聽不到了。你的商人都是世上最有勢力的人;世上的人也都被你的邪術迷惑了。」 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world''s great men. By your magic spell all the nations were led astray.
31018 66 18 24 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And in her was found the blood of prophets and of saints,nd of all who have been slain on earth." 先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血,都在这城里找到了!” 巴比倫受懲罰了,因為在這城裏發現了先知和上帝子民的血;是的,所有在地上被殺的人的血都在這城裏發現了。 In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth." CHAPTER 19
31019 66 19 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, 此后,我听见好像群众在天上大声说,哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思),救恩,荣耀,权能,都属乎我们的神。 这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神, 這以後,我聽見有大聲音,好像天上有一大群人在呼喊:「哈利路亞,讚美上主!救恩、榮耀、權能都是從我們的上帝來的! After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
31020 66 19 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 for his judgments are true and just;or he has judged the great prostituteho corrupted the earth with her immorality,nd has avenged on her the blood of his servants."t 他的判断是真实公义的。因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。 因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇,那以淫乱败坏了世界的;并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。” 他的審判是真實公義的!因為他審判了那以淫行敗壞世界的大淫婦,懲罰了她殺害上帝僕人的罪。」 for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."
31021 66 19 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Once more they cried out, 又说,哈利路亚。烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。 他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!” 他們又一次呼喊:「哈利路亞,讚美上主!焚燒那大城的煙不斷地往上冒,永不停止!」 And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
31022 66 19 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, "Amen. Hallelujah!" 那二十四位长老与四活物,就俯伏敬拜坐宝座的神,说,阿们,哈利路亚。 那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说:“阿们!哈利路亚!” [标题]羔羊的婚宴 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"
31023 66 19 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Marriage Supper of the Lamb 有声音从宝座出来说,神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神。 接着有声音从宝座发出来,说:“所有神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的神!” 接著,有聲音從寶座發出,說:「所有上帝的僕人,凡敬畏他的,不論尊貴卑微,都要讚美我們的上主!」 Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!"
31024 66 19 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】For the Lord our Godhe Almighty reigns. 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说,哈利路亚。因为主我们的神,全能者,作王了。 我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了! 我又聽見好像是一大群人的聲音,像大瀑布和雷轟的響聲,說:「哈利路亞,讚美上主!因為我們的主─全能的上帝作王了! Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
31025 66 19 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Let us rejoice and exultnd give him the glory,or the marriage of the Lamb has come,nd his Bride has made herself ready; 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了。 我们要欢喜快乐,把荣耀归给他!因为羊羔的婚期到了;他的新娘也自己预备好了。 我們要歡呼快樂,頌讚他的偉大!因為羔羊的婚期到了;他的新娘準備好了。 Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
31026 66 19 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 it was granted her to clothe herselfith fine linen, bright and pure"- or the fine linen is the righteous deeds of the saints. 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣,这细麻衣就是圣徒所行的义。 并且有光洁的细麻衣,赐给她穿上;这细麻衣就是圣徒的义行。” 上帝已經賜給她潔白光亮的麻紗衣裳。」(麻紗衣裳是指上帝子民的義行。) Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)
31027 66 19 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the angel saidt to me, "Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb." And he said to me, "These are the true words of God." 天使吩咐我说,你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了。又对我说,这是神真实的话。 天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是神真实的话。” 於是,天使對我說:「你要寫下來:被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」天使又說:「這都是上帝真實的話。」 Then the angel said to me, "Write: `Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!''" And he added, "These are the true words of God."
31028 66 19 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Rider on a White Horse 我就俯伏在他脚前要拜他。他说,千万不可。我和你并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜神。因为预言中的灵意,乃是为耶稣作见证。 [标题]骑白马的基督 [标题]騎白馬的人 At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow-servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
31029 66 19 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 我观看,见天开了。有一匹白马。骑在马上的,称为诚信真实。他审判争战都按着公义。 我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。 後來,我看見天開了。看哪,有一匹白馬,騎馬的那位稱為「真實」和「可靠」;他根據正義來審判和作戰。 I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
31030 66 19 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself. 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕。又有写着的名字,除了他自己没有人知道。 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。 他的眼睛像火燄,頭上戴著許多冠冕。他身上寫著一個名字,但是除了他自己,沒有人知道那是甚麼意思。 His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no-one knows but he himself.
31031 66 19 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He is clothed in a robe dipped int blood, and the name by which he is called is The Word of God. 他穿着溅了血的衣服。他的名称为神之道。 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“神的道”。 他所穿的袍子染滿了血。他的名字稱為「上帝的道」。 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
31032 66 19 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses. 在天上的众军,骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。 天上的軍隊騎著白馬,穿著潔白的麻紗衣服,跟隨著他。 The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
31033 66 19 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们。(辖管原文作牧)并要踹全能神烈怒的酒榨。 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能神烈怒的压酒池。 從他口中吐出一把鋒利的劍;他要用這劍來擊敗列國。他要用鐵杖治理他們,並且要在全能上帝那忿怒的榨酒池中搾出烈酒來。 Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron sceptre." 【Psalm 2:9】 He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
31034 66 19 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords. 在他衣服和大腿上,有名写着说,万王之王,万主之主。 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。 在他的袍子和腿上寫著「萬王之王,萬主之主」這名號。 On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
31035 66 19 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, "Come, gather for the great supper of God, 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟,大声喊着说,你们聚集来赴神的大筵席。 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴神的大筵席! 我又看見一個天使站在太陽裏。他大聲向空中所有的飛鳥呼喊:「來吧,一起來參加上帝的大筵席! And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in mid-air, "Come, gather together for the great supper of God,
31036 66 19 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave,t both small and great." 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。” 來吃君王、將領,和士兵們的肉,也吃馬和騎士的肉,又吃奴隸、自由人、尊貴卑微各色各樣人的肉!」 so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great."
31037 66 19 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army. 我看见那兽,和地上的君王,并他们的众军,都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。 我又看見那獸和地上諸王,以及他們的軍隊集合起來,跟騎馬的那位和他的軍隊爭戰。 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
31038 66 19 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presencet had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事,迷惑受兽印记,和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被拋在烧着硫磺的火湖里去。 那獸被俘了;在他面前行過奇蹟的假先知也一起被俘了。(這假先知曾經藉奇蹟迷惑了那些有獸的印記和拜獸像的人。)那獸和假先知被活生生地扔進那燃燒著硫磺的火湖裏。 But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshipped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulphur.
31039 66 19 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh. 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。 他們的軍隊都被那騎士口中所吐出的劍所殺;所有的鳥都飛來,吃盡了他們的肉。 The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh. CHAPTER 20
31040 66 20 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pitt and a great chain. 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙,和一条大链子。 我又看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。 然後,我看見一個天使從天上下來,手裏拿著無底深淵的鑰匙和一條粗大的鍊子。 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
31041 66 20 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years, 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年, 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。 他捉住了那條戾龍,就是那古蛇,是魔鬼,又叫撒但,把牠捆綁一千年。 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
31042 66 20 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while. 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国,等到那一千年完了。以后必须暂时释放它。 天使把它拋在无底坑里,关起来,封上印,使它不能再迷惑列国,等到那一千年完了。以后,必须暂时释放它。 天使把牠扔進無底深淵去,關閉起來,加上封印,使牠不再去迷惑列國,直到過了這一千年。期限過後,牠要暫時被釋放。 He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations any more until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.
31043 66 20 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the authority to judge was committed. Also I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and those who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years. 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过它印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。 我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。 我又看見一些寶座;那些坐在上面的人都得到審判的權。我也看見了那些因承認耶穌所啟示的真理和上帝的道而被殺害的人的靈魂。他們沒有拜過那獸或獸像,額上或手上也沒有那獸的名號。他們都復活了,跟基督一同作王一千年。 I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshipped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years.
31044 66 20 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection. 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。 (其餘死了的人要等這一千年滿了才復活。)這是頭一次的復活。 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.)This is the first resurrection.
31045 66 20 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The Defeat of Satan 在头一次复活有分的,有福了,圣洁了。第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。 在头一次复活有分的人是有福的、圣洁的,第二次的死没有能力辖制他们。他们还要作神和基督的祭司,与他一同作王一千年。 [标题]擊敗撒但 Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
31046 66 20 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放, 那一千年完了,撒但就要从监牢里被释放出来。 這一千年後,撒但要從囚禁中被釋放出來; When the thousand years are over, Satan will be released from his prison
31047 66 20 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and will come out to deceive the nations that are at the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them for battle; their number is like the sand of the sea. 出来要迷惑地上四方的列国,(方原文作角)就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。 他要出来迷惑地上四方的列国,就是高革和玛高革,使他们聚集争战。他们的人数好像海边的沙那么多。 他要去迷惑地上四方的國家,就是歌革和瑪各。撒但要把他們集合起來,出去打仗;他們的人數像海灘上的沙那麼多。 and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
31048 66 20 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaventand consumed them, 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营,与蒙爱的城。就有火从天降下,烧灭了他们。 他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。 他們遍滿全地,圍困上帝子民的營和他所愛的城。但是有火從天上降下,吞滅了他們。 They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God''s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
31049 66 20 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】Judgment Before the Great White Throne 那迷惑他们的魔鬼,被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。 [标题]白色大宝座的审判 [标题]最後審判 And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulphur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.
31050 66 20 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them. 我又看见一个白色的大宝座,与坐在上面的。从他面前天地都逃避,再无可见之处了。 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。天和地都從他面前逃避,再也看不見了。 Then I saw a great white throne and him who was seated on it. Earth and sky fled from his presence, and there was no place for them.
31051 66 20 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done. 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了。并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。 我又看見死了的人,無論尊貴卑微,都站在寶座前。案卷都展開了;另外有一本生命冊也展開了。死了的人都是照著他們的行為,根據這些案卷所記錄的,接受審判。 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
31052 66 20 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done. 于是海交出其中的死人。死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。 於是,海把死人交出來;死亡和陰間也把所拘禁的死人交出來。這些人都照著他們的行為接受審判。 The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.
31053 66 20 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. 死亡和阴间也被扔在火湖里。这火湖就是第二次的死。 死亡和阴间也被拋在火湖里。这火湖就是第二次的死。 死亡和陰間也被扔進火湖裏。(這火湖就是第二次的死。) Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.
31054 66 20 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And if anyone''s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。 凡是名字没有记在生命册上的,他就被拋在火湖里。 凡是名字沒有記錄在生命冊上的,都被扔進火湖裏。 If anyone''s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. CHAPTER 21
31055 66 21 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more. 我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了。海也不再有了。 我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。 接著,我看見一個新天新地。那先前的天和地不見了,海也消失了。 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
31056 66 21 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。 我又看见圣城,新耶路撒冷,从天上由神那里降下来,预备好了,好像打扮整齐等候丈夫的新娘。 我又看見聖城,就是新耶路撒冷,由上帝那裏,從天上降下來,像打扮好了的新娘來迎接她的丈夫。 I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
31057 66 21 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, the dwelling placet of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people,t and God himself will be with them as their God.t 我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。 我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪!神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。神要亲自与他们同在,要作他们的神。 我聽見有大聲音從寶座上發出,說:「上帝的家在人間了!他要和人住在一起,而他們要作他的子民。上帝要親自與他們同在,要作他們的上帝。 And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
31058 66 21 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away." 神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为以前的事都过去了。 他要抹去他们的一切眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、痛苦,因为先前的事都过去了。” 他要擦乾他們每一滴眼淚;不再有死亡,也沒有悲傷、哭泣,或痛苦。以往的事都已經過去了。」 He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
31059 66 21 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he who was seated on the throne said, "Behold, I am making all things new." Also he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true." 坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上。因这些话是可信的,是真实的。 坐在宝座上的那一位说:“看哪,我把一切都更新了!”又说:“你要写下来,因为这些话是可信的、真实的。” 這時候,坐在寶座上的那位說:「看哪,我更新一切!」他又說:「要寫下來,因為這些話是真實可靠的。」 He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
31060 66 21 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment. 他又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。 他又对我说:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是创始的,也是成终的。我要把生命的泉水,白白赐给口渴的人喝。 他又對我說:「成了!我是阿爾法和亞米茄,是開始和終結。我要把生命的泉水白白地賜給口渴的人喝。 He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
31061 66 21 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son. 得胜的,必承受这些为业。我要作他的神,他要作我的儿子。 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的神,他要作我的儿子。 得勝的人可以領受這些,就是:我要作他的上帝;他要作我的兒子。 He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
31062 66 21 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The New Jerusalem 惟有胆怯的,不信的,可憎的,杀人的,淫乱的,行邪术的,拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里。这是第二次的死。 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。” [标题]新耶路撒冷 But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practise magic arts, the idolaters and all liars -- their place will be in the fiery lake of burning sulphur. This is the second death."
31063 66 21 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, "Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb." 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。 拿着七个盛满着末后七灾的碗的七位天使中,有一位走来对我说:“你来!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。” 那拿著七個碗,盛滿著末後七種災難的七個天使當中,有一個過來對我說:「你來,我要讓你看見新娘,就是羔羊的妻。」 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
31064 66 21 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God, 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我。 我在灵里被那天使带到一座高大的山上,他把从天上由神那里降下来的圣城耶路撒冷指示我。 聖靈支配著我;天使把我帶到高山的頂峰上去,讓我看見由上帝那裏、從天上降下來的聖城耶路撒冷。 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
31065 66 21 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal. 城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。 这城有神的荣耀,城的光辉好像极贵的宝石,又像晶莹的碧玉。 那城充滿著上帝的榮光,閃耀像碧玉寶石,光潔像水晶, It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
31066 66 21 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed- 有高大的墙。有十二个门,门上有十二位天使。门上又写着以色列十二个支派的名字。 有高大的城墙,有十二个门,门口有十二位天使,门上写着以色列十二支派的名字。 有高大的城牆,城牆有十二個門,由十二個天使把守著,門上寫著以色列十二支族的名字。 It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
31067 66 21 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates. 东边有三门。北边有三门。南边有三门。西边有三门。 东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。 每一邊各有三個門:東邊三個,西邊三個,南邊三個,北邊三個。 There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
31068 66 21 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。 城牆建立在十二塊基石上,基石上寫著羔羊的十二個使徒的名字。 The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
31069 66 21 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】The New Heaven and the New Earth 对我说话的拿着金苇子当尺,要量那城,和城门城墙。 那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。 [标题]新天新地 The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
31070 66 21 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,0 stadia.t Its length and width and height are equal. 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里。长宽高都是一样。 城是四方的,长宽都一样。天使用芦苇量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一万二千司他町”),城的长、宽、高都一样; 城是四方的,長寬相等;天使用尺量那城:共兩千四百公里,長、寬、高相等。 The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia 【That is, about 1,400 miles (about 2,200 kilometres)】 in length, and as wide and high as it is long.
31071 66 21 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He also measured its wall, 144 cubitst by human measurement, which is also an angel''s measurement. 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 又量了城墙,约有六十公尺(“六十公尺”原文作“一百四十四肘”)。天使用的标准,就是人量度的标准。 天使按照人的尺寸標準來量城牆,高有六十公尺。 He measured its wall and it was 144 cubits 【That is, about 200 feet (about 65 metres)】 thick, 【Or high】 by man''s measurement, which the angel was using.
31072 66 21 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The wall was built of jasper, while the city was pure gold, clear as glass. 墙是碧玉造的。城是精金的,如同明净的玻璃。 城墙是用碧玉做的,城是用明净像玻璃的纯金做的。 城牆是用碧玉造的,而城本身是用透明像玻璃的純金造的。 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
31073 66 21 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 城墙的根基是用各样宝石修饰的。第一根基是碧玉。第二是蓝宝石。第三是绿玛瑙。第四是绿宝石。 城墙的根基是用各样宝石装饰的:第一座根基是碧玉,第二座是蓝宝石,第三座是玛瑙,第四座是绿宝石, 城牆的基石用各種寶石裝飾:第一塊基石是碧玉,第二是藍寶石,第三是瑪瑙,第四是翡翠, The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
31074 66 21 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 第五是红玛瑙。第六是红宝石。第七是黄璧玺。第八是水苍玉。第九是红璧玺。第十是翡翠。第十一是紫玛瑙。第十二是紫晶。 第五座是红玛瑙,第六座是红宝石,第七座是黄璧玺,第八座是水苍玉,第九座是红璧玺,第十座是翡翠,第十一座是紫玛瑙,第十二座是紫晶。 第五是紅紋瑪瑙,第六是紅玉髓,第七是貴橄欖石,第八是綠玉石,第九是黃玉,第十是綠玉髓,第十一是紫玉,第十二是紫晶。 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 【The precise identification of some of these precious stones is uncertain.】
31075 66 21 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, transparent as glass. 十二个门是十二颗珍珠。每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。 十二个门是十二颗珍珠,每一个门是用一颗珍珠做的。城里的街道是纯金的,好像透明的玻璃。 那十二個門是十二顆珍珠,每一個門用一顆珍珠造成。城裏的街道是純金的,像玻璃一樣的透明。 The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
31076 66 21 22 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb. 我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。 我没有看见城里有圣所,因为主全能的神和羊羔就是城的圣所。 我沒有看見城裏有聖殿,因為主─全能的上帝和羔羊就是這城的聖殿。 I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
31077 66 21 23 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb. 那城内又不用日月光照。因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。 这城不需要日月照明,因为有神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。 這城不需要太陽或月亮的光;因為有上帝的榮光照耀著,而羔羊就是這城的燈。 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
31078 66 21 24 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it, 列国要在城的光里行走。地上的君王必将自己的荣耀归与那城。 列国要借着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。 世上各國都要藉著這光行走;地上的君王要把他們的榮華帶到這城來。 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendour into it.
31079 66 21 25 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and its gates will never be shut by day-and there will be no night there. 城门白昼总不关闭。在那里原没有黑夜。 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。 城門要整天開著,永不關閉,因為那裏沒有黑夜。 On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
31080 66 21 26 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They will bring into it the glory and the honor of the nations. 人必将列国的荣耀尊贵归与那城。 列国的荣华尊贵都被带到这城。 列國都要把尊貴榮耀帶到這城。 The glory and honour of the nations will be brought into it.
31081 66 21 27 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb''s book of life. 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城。只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。 所有不洁净的、行可憎的和说谎的,决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。 但是,那不潔淨、行為可憎或撒謊的,都不能進去;只有名字寫在羔羊生命冊上的才可以進去。 Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb''s book of life. CHAPTER 22
31082 66 22 1 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Then the angelt showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从神和羊羔的宝座那里流出来, 天使又讓我看一道生命水的河流,閃耀像水晶,從上帝和羔羊的寶座流出來, Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
31083 66 22 2 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of lifet with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were for the healing of the nations. 在河这边与那边有生命树,结十二样果子,(样或作回)每月都结果子。树上的叶子乃为医治万民。 经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。 通過城中心的街道。河的兩邊有生命樹,每年結果子十二次,每月一次;樹的葉子能夠醫治萬國。 down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
31084 66 22 3 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servantst will worship him. 以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他。 所有咒诅都不再有了。城里有神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他, 城裏不再有上帝所詛咒的事。上帝和羔羊的寶座要在這城裏;他的僕人都要敬拜他。 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
31085 66 22 4 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 They will see his face, and his name will be on their foreheads. 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。 他們要朝見上帝,而他的名要寫在他們的額上。 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
31086 66 22 5 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 【标题】Jesus Is Coming 不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。 不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。 [标题]耶穌來臨 There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
31087 66 22 6 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he said to me, "These words are trustworthy and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place." 天使又对我说,这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。 天使对我说:“这些话是可信的、真实的!主,就是众先知之灵的神,差遣了他的天使,把那快要发生的事,指示他的仆人。” 天使對我說:「這些話是真實可靠的。那賜下聖靈給先知們的主上帝差遣他的使者,把必定在短期內要發生的事指示給他的僕人們。」 The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place."
31088 66 22 7 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book." 看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了。 “看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!” 耶穌說:「看吧,我快要來了!那遵守這書上預言的人有福了!」 "Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book."
31089 66 22 8 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me, 这些事是我约翰所听见所看见的。我既听见看见了。就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。 听见又看见了这些事的,就是我约翰。我听见又看见了之后,就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。 我─約翰聽見並且看見了這一切事。我聽見看見之後,俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
31090 66 22 9 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 but he said to me, "You must not do that! I am a fellow servantt with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God." 他对我说,千万不可。我与你,和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜神。 他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上的话的人,都是同作仆人的。你应当敬拜神。” 但是他對我說:「千萬不可這樣!我和你,以及你的同道們,就是那些先知和所有遵守這書上的話的,同樣都是僕人。你應該敬拜上帝!」 But he said to me, "Do not do it! I am a fellow-servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!"
31091 66 22 10 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near. 他又对我说,不可封了这书上的预言。因为日期近了。 他又对我说:“不要封住这书上的预言,因为时候近了。 他又對我說:「不要把這書上的預言封閉起來,因為這一切事情實現的時刻快要到了。 Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.
31092 66 22 11 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy." 不义的,叫他仍旧不义。污秽的,叫他仍旧污秽。为义的,叫他仍旧为义。圣洁的,叫他仍旧圣洁。 不义的,要他仍旧不义;污秽的,要他仍旧污秽;行义的,要他仍旧行义;圣洁的,要他仍旧圣洁。” 作惡的必然繼續作惡;污穢的仍然污穢。行善的必然繼續行善;聖潔的仍然聖潔。」 Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy."
31093 66 22 12 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay everyone for what he has done. 看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。 “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。 耶穌說:「看吧,我快要來了!我要帶來報賞,按照每一個人的行為賜給每一個人。 "Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done.
31094 66 22 13 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end." 我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末后的,我是初,我是终。 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。” 我是阿爾法和亞米茄,是首先和末後,是開始和終結。」 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
31095 66 22 14 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Blessed are those who wash their robes,t so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates. 那些洗净自己衣服的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。 那洗淨自己衣服的人多麼有福啊!他們有權吃生命樹上的果子,並且可以從城門進入城裏。 "Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
31096 66 22 15 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 Outside are the dogs and sorcerers and the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices falsehood. 城外有那些犬类,行邪术的,淫乱的,杀人的,拜偶像的,并一切喜好说谎言编造虚谎的。 在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。 但是那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的、在言語和行為上虛偽的人,則都留在城外。 Outside are the dogs, those who practise magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practises falsehood.
31097 66 22 16 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 "I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star." 我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。 “差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。” 「我─耶穌差遣我的天使,在各教會向你們宣佈這些事。我就是大衛家族的後代;我就是明亮的晨星。」 "I, Jesus, have sent my angel to give you 【The Greek is plural.】 this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
31098 66 22 17 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 The Spirit and the Bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who is thirsty come; let the one who desires take the water of life without price. 圣灵和新妇都说来。听见的人也该说来。口渴的人也当来。愿意的都可以白白取生命的水喝。 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水! [标题]結語 The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.
31099 66 22 18 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book, 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,神必将写在这书上的灾祸加在他身上。 我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么,神必把写在这书上的灾难加在他身上。 我─約翰鄭重警告那些聽見這書上預言的人:如果有人在這些話上加添甚麼,上帝要把這書上所寫的災難加給他; I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book.
31100 66 22 19 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book. 这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树,和圣城,删去他的分。 如果有人从这书上的预言删减什么,神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。 如果有人從這書上的預言刪掉甚麼,上帝要把他除名,使他不能享受這書上所記載那生命樹和聖城的福澤。 And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
31101 66 22 20 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 He who testifies to these things says, "Surely I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus! 证明这事的说,是了。我必快来。阿们。主耶稣阿,我愿你来。 证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧! 為這一切事作證的那一位說:「是的,我快要來了!」阿們。主耶穌啊,請來吧! He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.
31102 66 22 21 Re. 启示录 Revelation 啟示錄 (无) 愿主耶稣的恩惠,常与众圣徒同在。阿们。 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿门! 願主耶穌賜恩典給你們大家! The grace of the Load Jesus be with God''s people.Amen.